Portugués en 3 minutos: curso 3 | Lecciones de idioma para principiantes | Kieran Ball | Skillshare
Menú
Buscar

Velocidad de reproducción


  • 0.5x
  • 1x (Normal)
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2x

Portugués en 3 minutos: curso 3 | Lecciones de idioma para principiantes

teacher avatar Kieran Ball, Learn a language in 3-minute chunks

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Lecciones en esta clase

    • 1.

      Introducción al curso

      1:33

    • 2.

      19a - tomo

      3:09

    • 3.

      19b - algunos o cualquier

      3:25

    • 4.

      19c - uma noite

      3:07

    • 5.

      19d - sem

      3:05

    • 6.

      19.

      3:34

    • 7.

      19f - un cidade

      3:26

    • 8.

      19g - sonido "ei"

      3:09

    • 9.

      19h - Let's - Inglés al portugués

      4:11

    • 10.

      19i - Let's - Portugués a inglés

      2:35

    • 11.

      19j - Let's - Inglés al portugués

      3:06

    • 12.

      19k - Let's - Portugués a inglés

      3:27

    • 13.

      20a - onde

      2:59

    • 14.

      20b - é / fica / está

      3:48

    • 15.

      20c: es (permanentes vs temporales)

      3:18

    • 16.

      20d - são / ficam / estão

      3:37

    • 17.

      20e: son (permanentes vs temporales)

      3:31

    • 18.

      20f - "son"

      3:54

    • 19.

      20g - aqui y ali

      3:18

    • 20.

      20h - vá para

      3:08

    • 21.

      20i - em frente

      2:45

    • 22.

      20j - Let's - Inglés al portugués

      3:54

    • 23.

      20k - Let's - Portugués a inglés

      2:52

    • 24.

      20l - Let's - Inglés al portugués

      3:42

    • 25.

      20m - Let's - Portugués a inglés

      2:42

    • 26.

      21a - depois

      3:36

    • 27.

      21b - una rua

      3:45

    • 28.

      21c - à esquerda

      3:24

    • 29.

      21d - à direita

      2:53

    • 30.

      21e - vire

      3:44

    • 31.

      21f - Recap

      2:29

    • 32.

      21g - Let's - Inglés al portugués

      6:13

    • 33.

      21h - Let's - Portugués a inglés

      3:46

    • 34.

      21i - Let's - Inglés al portugués

      3:44

    • 35.

      21j - Let's - Portugués a inglés

      2:45

    • 36.

      21k - Recapitulación de palabras hasta el momento

      3:18

    • 37.

      21l - Recapitulación de palabras hasta el momento

      3:25

    • 38.

      21m - Recapitulación de palabras hasta el momento

      3:40

    • 39.

      21n - Recapitulación de palabras hasta el momento

      3:21

    • 40.

      21o: hasta el momento Recap las palabras

      3:11

    • 41.

      21p - Recapitulación de palabras hasta el momento

      2:13

    • 42.

      22a - direcciones

      3:00

    • 43.

      22b - la rotonda

      3:11

    • 44.

      22c - un saída

      3:27

    • 45.

      22d - para

      3:19

    • 46.

      22e - antes de

      3:14

    • 47.

      22f - os semáforos

      3:39

    • 48.

      22g - Let's - Inglés al portugués

      5:22

    • 49.

      22h - Let's - Portugués a inglés

      3:26

    • 50.

      22i - Let's - Inglés al portugués

      3:48

    • 51.

      22j - Let's - Portugués a inglés

      3:13

    • 52.

      23a - demais

      3:13

    • 53.

      23b - grande

      3:35

    • 54.

      23c - mais

      3:11

    • 55.

      23d - maior / menor

      3:10

    • 56.

      23e - grande y pequeno

      3:03

    • 57.

      23f - poner un adjetivo después del sustantivo

      3:54

    • 58.

      23g - menos

      3:34

    • 59.

      23h - demasiado/demasiado.

      3:03

    • 60.

      23i - resumen

      3:26

    • 61.

      23j - Let's - Inglés al portugués

      3:38

    • 62.

      23k - Let's - Portugués a inglés

      2:47

    • 63.

      23l - Let's - Inglés al portugués

      3:55

    • 64.

      23m - Let's - Portugués a inglés

      2:53

    • 65.

      24a - em vermelho

      3:06

    • 66.

      24b - los colores en portugués

      3:40

    • 67.

      24c - claro y escuro

      3:28

    • 68.

      24d - esto, eso, y esos

      3:37

    • 69.

      24e: practica con los manifestantes

      3:31

    • 70.

      24f - isto

      4:04

    • 71.

      24g - isso

      3:10

    • 72.

      24h - um casaco

      3:15

    • 73.

      24i - ropa en portugués

      3:10

    • 74.

      24j - uma sacola

      3:04

    • 75.

      24k - uma

      3:51

    • 76.

      24l - um carrinho

      3:33

    • 77.

      24m - los colores que se llevan al sustantivo

      3:28

    • 78.

      24n - Recap

      2:28

    • 79.

      24o - Let's - Inglés al portugués

      4:33

    • 80.

      24p - Let's - Portugués a inglés

      3:07

    • 81.

      24q - Let's - Inglés al portugués

      3:43

    • 82.

      24r - Let's - Portugués a inglés

      3:08

    • 83.

      25a - gosto de

      4:40

    • 84.

      25b - gosto

      3:28

    • 85.

      25c - de madeira

      2:51

    • 86.

      25d - prefiro

      3:12

    • 87.

      25e -

      3:37

    • 88.

      25f - Let's - Inglés al portugués

      4:16

    • 89.

      25g - Let's - Portugués a inglés

      3:27

    • 90.

      25h - Let's - Inglés al portugués

      4:19

    • 91.

      25i - Let's - Portugués a inglés

      3:34

    • 92.

      26a - um bilhete

      2:55

    • 93.

      26b - um bilhete de ida

      3:21

    • 94.

      26c - um bilhete de ida e volta

      3:39

    • 95.

      26d - quanto custa por...

      3:11

    • 96.

      26e - o comboio / o trem

      3:01

    • 97.

      26f - o autocarro / o ônibus

      3:08

    • 98.

      26g - a casa de banho / o banheiro

      4:14

    • 99.

      26h - sinónimos

      5:41

    • 100.

      26i - Let's - Inglés al portugués

      4:28

    • 101.

      26j - Let's - Portugués a inglés

      3:25

    • 102.

      26k - Let's - Inglés al portugués

      4:00

    • 103.

      26l - Let's - Portugués a inglés

      3:30

    • 104.

      Recap 1

      3:12

    • 105.

      Recap 2

      3:37

    • 106.

      Recap 3

      3:28

    • 107.

      Recap 4

      4:05

    • 108.

      Recap 5

      3:54

    • 109.

      Recap 6

      4:10

    • 110.

      Recap 7

      4:22

    • 111.

      Recap 8

      5:01

    • 112.

      Recap 9

      3:26

    • 113.

      Recap 10

      4:10

    • 114.

      Recap 11

      4:00

    • 115.

      Recap 12

      4:16

    • 116.

      Recap 13

      3:18

    • 117.

      Recap 14

      3:58

    • 118.

      Recap 15

      3:33

    • 119.

      Recap 16

      4:58

    • 120.

      Recap 17

      4:11

    • 121.

      Recap 18

      4:03

    • 122.

      Recap 19

      3:47

    • 123.

      Recap 20

      3:48

    • 124.

      Recap 21

      6:37

    • 125.

      Recap 22

      5:43

    • 126.

      Recap 23

      3:35

    • 127.

      Recap 24

      4:01

    • 128.

      Recap 25

      4:03

    • 129.

      Recap 26

      4:33

  • --
  • Nivel principiante
  • Nivel intermedio
  • Nivel avanzado
  • Todos los niveles

Generado por la comunidad

El nivel se determina según la opinión de la mayoría de los estudiantes que han dejado reseñas en esta clase. La recomendación del profesor o de la profesora se muestra hasta que se recopilen al menos 5 reseñas de estudiantes.

264

Estudiantes

1

Proyecto

Acerca de esta clase

Hola y bienvenido a "el portugués de 3 minutos" El objetivo de este curso es hacer que el portugués sea accesible para cualquier persona, independientemente de la edad, el fondo educativo o la "aptitud" para el

aprendizaje. Funciona para cualquiera, sin importar cuáles sean tus requisitos. Llevo más de diez años enseñando idiomas extranjeros y enseño una amplia gama de estudiantes de todas las edades y de los orígenes, incluidos los estudiantes con dificultades de aprendizaje, para que sepa que mi método es accesible para cualquiera, sin excepción.

Con este curso, es casi como si tuvieras tu propio idioma a tu favor. Llévela donde quiera que esté, y escucha una de las lecciones cada vez que te encuentres con tres minutos para ahorrar. Te sorprenderá cuánto aprenderán tus habilidades lingüísticas después de unos pocos minutos al día.

Empezarás a aprender el portugués de una

manera sencilla, lógica y divertida. Aprenderás una variedad de palabras que aprenderás a formar frases que serán útiles en cualquier visita a Portugal, y aprenderás a poner las palabras para formar frases, decir exactamente lo que quieres.

Conoce a tu profesor(a)

Teacher Profile Image

Kieran Ball

Learn a language in 3-minute chunks

Profesor(a)

Hello, I'm Kieran and I'm a language tutor based in the UK. I have created a series of online courses that you can use to learn to speak French, Spanish, German, Italian and Portuguese. (I also have some English and math courses)

3 Minute Languages series

3 Minute French - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7 | Course 8 | Course 9 | Course 10 | Course 11 | Course 12 | Course 13 | Course 14 | Course 15 | Course 16

3 Minute Spanish - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7

3 Minute Italian - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7

3 Minute German - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6

3 Minute Portuguese - ... Ver perfil completo

Habilidades relacionadas

Desarrollo personal Idiomas Portugués
Level: Beginner

Valoración de la clase

¿Se cumplieron las expectativas?
    ¡Superadas!
  • 0%
  • 0%
  • Un poco
  • 0%
  • No realmente
  • 0%

¿Por qué unirse a Skillshare?

Mira las galardonadas Skillshare Originals

Cada clase tiene lecciones cortas y proyectos prácticos

Tu membresía apoya a los profesores de Skillshare

Aprende desde cualquier lugar

Ve clases sobre la marcha con la aplicación de Skillshare. Progresa en línea o descarga las clases para verlas en el avión, el metro o donde sea que aprendas mejor.

Transcripciones

1. Introducción al curso: Hola y bienvenidos al curso de portugués de tres minutos tres. Este curso es un seguimiento al portugués de tres minutos cos dos. Y usa todas las palabras y frases que aprendimos en ese curso. Entonces, si no has pasado por el Curso dos, debes hacerlo antes de comenzar este. Como siempre, este curso abarca tanto portugués europeo como portugués brasileño. Y expliqué las diferencias en vocabulario y pronunciación lo largo de este curso se basa en el método que desarrollé para enseñar idiomas, cual utilizo en todas mis clases y cursos. El método te hará hablar portugués rápidamente sin la lucha normalmente asociada con el aprendizaje de idiomas. Al igual que con el último curso, recuerda que 3 min es la clave para un aprendizaje efectivo. He guardado las lecciones en trozos cortos de tres minutos para que puedas aprender a tu propio ritmo. Mantenga sus sesiones de estudio cortas para evitar el aburrimiento. Y de esa manera vas a mantener tu motivación. Serás más consistente en tu aprendizaje, por lo que se convertirá en un hábito. Y también encontrarás que memorizas palabras de manera mucho más fácil y efectiva. Así que apégate a breves ráfagas de estudio en lugar de sesiones largas y prolongadas. Espero que disfrutes de este curso en la ciudad, comisario Varmus. Entonces comencemos. 2. 19a - tomar: Comencemos esta lección con un rápido resumen de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿Cómo se dice en portugués con una tarjeta? ¿Abajo? Por tarjeta? Una carta abajo. Literalmente significa ancho de tarjeta. ¿Cómo dirías un balcón? Miranda no funciona. Ahora, una vez que el dueño una habitación a una televisión, zona de mortalidad. Ahora aquí está tu primera palabra para esta lección. Es un verbo, Tamar. Tamar. Significa ya sea tomar o tener a Tamar. Ahora bien, en inglés, tendemos a usar el verbo tener cuando pedimos comida y bebida. Por ejemplo, tomaré una Coca-Cola. ¿Me puede dar un sándwich? Me gustaría tener una T. Sin embargo, en portugués, se usa el verbo, que significa tomar. Si lo imaginas como estás intomando la comida o bebida. Entonces, en lugar de decir, ¿me das un sándwich, estás diciendo que puedo tomar un sándwich? Entonces usas el verbo Tamar. Tamar significa literalmente tomar, pero también puedes usarlo para significar tener. Si estás hablando de pedir comida y bebida, por ejemplo gueto mañana. Mañana. Significa que me gustaría tener una T. Pero literalmente lo que significa es que me gustaría tomar una tetera mañana o Basu mañana. Mañana. ¿Me das el pollo? Literalmente significa que puedo tomar el pollo, es decir, ¿puedo ingerirlo para comer? Pero en inglés decimos, ¿me puede dar el pollo, posible Tamar, quien francamente. Entonces, ¿cómo dirías? ¿Me das la pizza? ¿Pizza de tomate mañana? ¿Una pizza o en portugués brasileño? Compré una pizza. Posible pizza Tamara. Me gustaría tomarme un café Mañana, cafeína. Cafeína. Entonces literalmente significa que me gustaría tomar un café. 3. 19b: algunos o cualquier tipo: ¿Cómo dirías en portugués ¿Puedo tomar un café mañana? Y cafe, posible tomar cafe. Ahora bien, si quieres decir algo en portugués, como en, me gustaría un poco de vino. ¿O puedo probar un poco de queso? O si quieres decir alguna, Como en, ¿tienes algún queso? Es realmente bastante simple. Sólo no decir nada. No hay que decir suma ni ninguna en portugués. Simplemente diga el sustantivo por sí mismo. e.g. Si quieres decir, me gustaría un poco de queso, solo dices ketoconazol. Ketoconazol, o en portugués brasileño, obtener Ocasiones ocasionales. Entonces estás diciendo literalmente, me gustaría queso o ¿ Puedo probar un poco de vino? Simplemente sería posible. Proporcionar un lugar. Posible proporcionarte literalmente, ¿puedo probar el vino? O me gustaría un poco de café. Sólo dirías que me gustaría un café. Cafetería, K2 Café. Entonces, ¿cómo dirías? ¿ Podría tomar un café? ¿Café tomar postal? Café postal tomar. Me gustaría un poco de pizza. Pizza, plaza del gueto o pizza gueto. Pizza del gueto. ¿Me das unas zanahorias? Tamara, accidente, tanto pseudo mapas como accidente. El verbo Tamar significa literalmente tomar, pero puedes usarlo para significar tener cuando estás hablando de comida y bebida. Pero la palabra real para tener en portugués es cola. Ahí. Significa tener que tener atreverse. Puedes usar atreverse a significar tener si no te refieres a comida y bebida. Entonces, ¿cómo dirías? ¿Puedo tener una habitación para esta noche? Posible. Están molestos. Rompecabezas lágrima, indagar a perecido, molesto. O en portugués brasileño. Posible. A Preston todo lo posible. Hay dos. Él puedo tener una habitación con balcón. Consulta a con Miranda. Miranda. 4. 19c - uma noite: ¿Cómo dirías en portugués? ¿Me das un poco de pollo? ¿Por favor? Pausa para obtener un nivel dramático de barras triangulares. Posible fibra automática de Frank Cooper. Entonces cuando dices tener y te refieres a tener algo de comer, entonces usarías el Tamar. Tamar significa literalmente tomar. Pero cuando lo estás usando para hablar de comida y bebida, significa tener. Y ahí está el verbo real para tener. Ahora aquí hay otra frase de tiempo. En portugués, humanoide. Humanoide. Significa humanoide de una noche. O en portugués brasileño, mujer, no, HE luminosidad. ¿Cómo dirías, ¿puedo tener una habitación para una noche? Desconcertado a su jefe o a su propia tranquilidad? O en portugués brasileño, posible ponerles anualidad, desconcertar su propio auto al pobre hombre, brujo. ¿Cuánto cuesta una noche? Coprotagonista de Quanto, ponlos molestos. Curso Quantile. O en portugués brasileño, glucosa esa neumología, uno para llamar paro de neumología. Es por una noche, por favor. Un salón de baile molesto, sobre todo para el 1 de abril con despacho a bordo. O en portugués brasileño, una mujer pobre o una fibra más barata, una booleana o una fibra más barata. Entonces todo monoide es una noche. Si bien probablemente puedas adivinar qué significa esta siguiente frase. ¿Los astronautas hacen ruido de lavado? Significa dos noches. O en portugués brasileño, lo pronunciarías. No nos hagas queso. No nos hagas queso. Entonces, ¿cómo dirías, ¿puedo tener una habitación para dos noches? Apóstol se atreve a cuestionar blanquecino, perseguir su propio auto para producir ruido. O rompecabezas término coro a Purdue como muescas posibles. Consulta dos puertos hacer como ruidos. 5. 19d - sem: ¿Cómo dirías en portugués, cuánto cuesta dos noches? Cuantil. Quantile empujó hacia arriba actores racionales, o en portugués brasileño, quanto costa, hacer como muescas, paso Quantico o hacer como enfermeras. Quisiera una habitación para dos personas para esta noche por favor. Parte de la orden de nivel de corte de pistola judía para producir patología del habla para nivel de ruido judío. Tenemos dos palabras para, para en esta frase. El primero es para, ver Pessoa. Esa es la primera palabra que aprendimos para el otoño. Pero el segundo es pobre porque se usa frente a un lapso de tiempo para esta noche. Así que no olvides cuando estás hablando de tiempo. La palabra para, para es pobre. Y en portugués brasileño dirías gueto, indícate a Purdue como sea posible como Paul haga como ruidos, por favor. En el cuadrante dos, paddle hacer como PESTEL como portal. ¿Sabemos cuál es portátil? Ahora hemos aprendido la palabra peine, que significa ancho, ido. Bueno, lo opuesto al coseno es el seno. Seno o en portugués brasileño, mismo. Significa sin signo ni igual. Entonces se deletrea S, E, M. Y la m al final es ese sonido nasal que hemos tenido antes. Firmar o igual en portugués brasileño, Significa sin. Entonces, ¿cómo dirías, me puede dar una pizza, pero sin el queso? Postal mañana? Mi cartel de puré de pizza en el letrero de Piazza mash. O en portugués brasileño, posible mañana en mi puré de pizza, mismo ocasional. Ambos automáticos. Puré de pizza Oma. Misma ocasión. ¿Puedo tener café sin azúcar? Bush cafés firman como narguile posible para modelar cafés Deutsch firmar un futbol. En portugués brasileño, posible tomate es cafés diciendo un coche traje, autobús automático hacer es cafés diciendo como Sugata. 6. 19e - ¿teme?: Aquí hay una pequeña pregunta agradable en portugués. Tiempo. Tiempo. Significa, ¿tienes tiempo? O en portugués brasileño, se pronuncia más como **** cosa. Entonces tiempo o equipo. Y la m al final es otro de esos sonidos nasales. Tiempo. Equipo. ¿Cómo dirías, tienes una mesa para cuatro personas que mueren? Oh Dios mío. Momia del Tiempo es parte de cuatriples, el lavado. O en portugués brasileño, son cuadrúpedos, psoas mayores. Tienes una habitación con televisión. Tiempo en bastante tiempo para calmar mi televisión. O en el cuadrante dos, el metabolismo. ¿Tienes algún vino? Lugar de tiempo, lugar o en portugués brasileño? Después lugar. Lugar. Aquí está tu siguiente palabra en portugués. Mapeador propio. Mapeador. Significa un mapa. En mapeador. Y es otra palabra que termina en una a, pero en realidad es un sustantivo masculino. Entonces es mapeador. ¿Cómo dirías, tienes un mapa de Faraón? Tiempo, remapear otra ave, tiempo, la falta o mapeador, GFR, Maputo Fido. Me gustaría un mapa de Lisboa. Mapper delish bore, gueto, mapeador, delish boa, o en portugués brasileño, gueto, mapa Ágil es pobre. Gueto. Barra de jaleas. ¿Puedo tener un mapa? Entonces en esta lección hasta ahora hemos tenido Tamar, que literalmente significa tomar. Pero si lo usas con comida y bebida, significa tener papá significa tener humanoide o humanoide. Ci significa una noche. En realidad haga ruido o no, solo significa el letrero de esta noche o el mismo medio sin tiempo. Y entonces significa ¿tienes? Y mapeador significa un mapa. 7. 19f: una cidade: Esta siguiente palabra va muy bien con Mapper. Como el papá. Papá. Significa el pueblo o la ciudad como ciudad, o en portugués brasileño, lo pronunciarías más como ciudad G como el DAG G. Entonces, ¿cómo dirías en portugués? Me gustaría ir a la ciudad. Y literalmente tendrías que decir, me gustaría ir al pueblo. Bueno. Nos preguntan papá, ponte raro como la díada o bueno, estamos bien, somos acidez. Entonces tenemos un acento en la a porque significa para la oración, literalmente es bueno escuchar o ver datos a la y eso se convierte en app con acento. ¿Cómo dirías, tienes un mapa de la ciudad? Mapper, el mapador del tiempo lo hace sembrado o en portugués brasileño, mapper, ese Cdg. Mapean otros Cdg. El pueblo aquí es muy bonito. Como la clave de datos para Linda, como la clave de datos en más a Linda o ASD que asqueroso, una Linda múltiple como la papi Jackie. Un centro comercial para Linda es otra palabra que va muy bien con mapper derrumbándose. Significa la región. Entonces, ¿cómo dirías que me gustaría ir a la región de Madeira, hacerme una alergia rara, dañar a Aida, ponerme rara? Zhao, que mis datos o en portugués brasileño se ponen raros. Xiao, la Medina consigue datos raros del diamante de Zhao. ¿Tienes un mapa de la región? Dilatación del tiempo, mapa de tiempo, Adagio o delgado Zhao Ziyang. La región aquí es muy hermosa. Camino loco a Linda. Tiene sí, chiflada con Linda. 8. 19g: sonido "ei": En esta lección, hemos tenido el verbo Dhamma, que literalmente significa tomar, y puedes usarlo para significar tomar en cualquier sentido de la palabra. Pero también puedes usarlo para significar tener, si te refieres a tener comida y bebida, es casi como si estuvieras diciendo que lo estás intomando. Entonces puedo tener un t ¿Puedo tener una t a la ingesta, reunión para beber? Entonces tuvimos el verbo, que significa tener. Entonces, si quisieras decir, ¿puedo tomar un café, usarías Tamar? Pero si quieres decir puedo tener una habitación, entonces usarías dare tear significa tener en todos los sentidos del verbo, excepto cuando estás hablando de comer y beber. Entonces tuvimos G humanoide o humanoide, lo que significa una noche. Peces. O no nos bordes significa el signo de esta noche. Y lo mismo significa sin. Entonces, cuando tienes una E M al final de una palabra en portugués, se pronuncia en portugués europeo, y apunta en portugués brasileño. Seno mismo. Y lo mismo ocurre con el verbo tiempo. Entonces el tiempo significa, tienes, en portugués brasileño, dirías delgado di, cosa. Esto es cada vez que tienes E M al final de una palabra en portugués, pronuncias yo en portugués europeo, y apuntas en portugués brasileño, al igual que cuando aprendimos el verbo también, nosotros había hecho B9 y dominio. Entonces tuvimos mapeador. Mapeador, lo que significa un mapa. Entonces dijimos que es otra de esas palabras que termina en una a, pero no lo es. Un sustantivo femenino es un sustantivo masculino, mapper. Como la díada significa el pueblo o la ciudad. O en portugués brasileño, lo pronunciarías como CDBG. Entonces IgM significa la región. Y también solo quería señalar porque tuvimos en la última lección, Madeira, que se pronuncia Madeira o mis datos. Cuando tienes una E i juntos en portugués, en portugués europeo, se pronuncia I, puesto en portugués brasileño se pronuncia a. entonces por eso tuvimos Medina. Medina, o también hemos visto la palabra. Pero si proporciono dos, lo que significa perfecto o en portugués brasileño, pero no logró proporcionar el destino. O casual. Casual. Casual significa queso. Entonces cuando tienes una E, se pronuncia I en portugués europeo y un en portugués brasileño. Medina. Medina proporcionar para permear al paciente de Guiso. 9. 19h - Let's - inglés a portugués: Ya es el momento de practicar lo que hemos estado aprendiendo en esta lección. ¿Cómo dirías en portugués? ¿Tienes pan? Con límite de tiempo? ¿Tiempo límite, o desatado? Ellos incautan. ¿Tienes alguna salsa de tomate? Ketchup. ¿Ketchup o diez ketchup? Ketchup. Quisiera espacio para una noche, por favor. Carolyn Pullman, meseros nivel fresco. O en portugués brasileño, consigue una fibra más barata. Consigue una fibra más barata. Me gustaría un mapa de la ciudad. Mapeador. ¿El papá, buen mapador. Ese es el papá. O en gueto portugués brasileño, mapper hace lo poco probable. Conseguir un mapeador, eso es lo poco probable. Tienes una habitación con balcón para tres noches. Consulta para calmar sobre lambda para trillar blanquecino. Tiempo, indagar a veranda retratando blanquecino o en portugués brasileño. Después indagar para llamarlo por Lambda retrata nichos. Piden retratar pulgadas de nieve. mí me gustaría el pollo, pero sin los sindicatos, por favor. Signo de pantano. Debería abolir el orden de vibra de barra. Gueto Frank. Mucho signo hashtag abolir nivel especial. O en portugués brasileño, gueto. Mi dicho yo sub L como por favor gueto Franco, mi dicho como la pelota como por favor. ¿Tienes leche? Brilla la luz. Brilla la luz. O en portugués brasileño? Tarde, ¿podría darme la pizza mañana? A Piazza. Poste a la Plaza Tamara. ¿Me pueden dar algunos arándanos? Posible. Tomar, t perder tanto automático lechoso suelto. ¿Puedo tener un mapa de la región de una habitación? Tanto por su mapa adagio, lo posible allí en el mapa Adagio o en portugués brasileño. Apóstol se atreven mapeador que Zhao Ji disponible posible decirle a DMA. 10. 19i: Let's - portugués a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones inversas. ¿Qué significan estas frases en portugués en inglés? K2, k2, k2, x2. Me gustaría un poco de bullicio de queso mañana. Lavar botella mañana. Oh, Dios. ¿Puedo tener algún paquete de uvas mañana? ¿Mañana? ¿Me puede dar un masaje t time? Tiempo de masaje. ¿Tienes una manzana? tiempo? La momia es parte de la Pessoa judía. Tiempo. Miami es que tengo que lavar, lavar. ¿Tienes mesa para dos personas? cetónico, otro amoníaco. Aquí veo datos amoniaco. Me gustaría ir mañana a la ciudad comprando café. Café. ¿Tienes café? Mapper judío slash web o gueto deutschmark parche especificar frontera. Quisiera mapas, por favor. Morir, un sukha. Morir o sukha. ¿Tienes azúcar? Oreja de gueto, la oreja viral del gueto? Zhao. Me gustaría ir a la región de una habitación. 11. 19j - Let's - Inglés al portugués: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación para practicar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. Cómo dirías en portugués, está delicioso. Delicioso. En casa de Amelia. Cuentas o hacer Aemilia, gaza medios secos, o en portugués brasileño en Gaza G Emilia. Emilia. ¿A qué hora puedo ir al supermercado? Podría perseguir oreja, nuestra sopa Mercado. Posible aquí. Nuestra sopa Mercado. No es bueno. Ahora. Ahora un hueso. Es a las 07:00. Un HashSet o ceniza. Un HashSet o ceniza, o en portugués brasileño, AS conjunto G o S. Ashp o como. Mi comida es deliciosa. Emilia comida Italia. Emilia comida, Italia. Ver OSA. El almuerzo aquí es delicioso. También soy una llave por un tiempo. La mayor parte de nuestra clave, creo que todo el mundo es muy agradable. Pero me refiero a mano total, a mano a sintomática. Pero me refiero a Mondo total, una maltosa empática ¿a quién? El auto es de 20 h por día. Google Gustave en euros por dia. Foucault que impulsó el evento un euro al año. 12. 19k - Vamos a recuperar - portugués a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de portugués a inglés. ¿Qué significan estas frases en portugués en inglés? Ahora podría hacerlo chiflado. Ahora me mudé a la monarquía. Aquí no es muy bueno. Absolutamente fantástico, chiflado, cantidad absoluta, fantástico chiflado. Aquí es absolutamente fantástico. Somos ceniceros o fresnos o hachís. Me gustaría salir 03:00. A alquenos o alquinos, la sombrilla significa que es a las 10:45. Gueto, más difuso. Y más difuso. Me gustaría hacer una reservación. Macho, Frank Wu, un proporcionar a todos los machos para el ángulo a proporcionar a mi pollo es perfecto. Sonido Desi dish, sonido Desi dish. Son diez más diez. varón comparte una cantidad absoluta. Revelarán quién puede compartir una cantidad absoluta. Ellos revelarán que revelarán mi t es absolutamente terrible. Cuantil. Quantile empujar hacia abajo quark. ¿Cuánto cuesta una habitación? Cuentas en la maria son Gaza ¿ María en casa de María? Ahora, obviamente al hablar, no se puede escuchar si están al inicio de esta frase es un arte solo por sí mismo, es decir, la o una app con acento, lo que significa en la Casa de María, podría significar en la casa de María. Si hay acento en la a, pero si no hay acento, solo significa la casa de María, o literalmente las cuentas de la casa de María. Y De María es sólo por escrito que se puede ver la diferencia con claridad. 13. 20a - onde: Comencemos esta lección con un rápido resumen de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿Cómo se dice en portugués un mapa, mapper? Tener lágrima. Tienes tiempo o tema. Noche. Hominoide, hominoide Ci dos noches. Hacer equinoides o hacer como sin bordes sin signo o igual. El pueblo o la ciudad como el papá. O veo que g, para tomar la región tiene Yan. Ahora bien, aquí hay una palabra pregunta útil en portugués, propiedad. Poseído. Significa donde poseía. O en portugués brasileño, lo pronunciarías OMG. Omg. ¿Cómo dirías ¿Dónde puedo pagar? En el bugger Postal? Sobre el posible cabrón? O en portugués brasileño, anaranjado posible mendigo. Orangey posible por Dios. ¿Dónde puedo hacer una reservación? En el posible depósito más difuso y fuzzier, o en portugués brasileño, solo es posible para su servidor Omaha en el servidor G parcel fuzzier Omaha. ¿Dónde puedo pagar la factura? Sobre los posibles quanta de Bogata? Sobre los posibles cuanta de Bogata, o en portugués brasileño, anaranjado posible por dios icono en el contenido Postal Bogata. 14. 20b - é / fica / está: Ahora hay dos palabras que puedes poner al final de propiedad. Se puede decir ya sea en la FECA o en la HDR, en la FECA, en dash star, o en portugués brasileño, FECA naranjada en GSR, en la FECA, o en datos GIS. Ahora ambos quieren decir ¿dónde están las palabras FECA y estar? ¿La media es? No obstante, te dije en la primera lección que la palabra para ello es en portugués es a. bueno en realidad en portugués, hay tres palabras para ello es, se puede decir una FECA o esta, una FECA. La palabra a se usa la mayor parte del tiempo, pero se usan las palabras esta y FECA, pero son un poco más específicas en su uso. Hemos aprendido cosas como, es bueno, es un hueso. Es fantástico. Un fantástico. No es para mí ahora, una parte de mí. Pero, ¿cuándo usas una estrella y más gruesa? Bueno, las palabras esta y FECA pueden significar que es o simplemente es. Se utilizan cuando se habla de la ubicación de algo. ejemplo, siempre que quieras decir que algo está aquí, usarías ya sea esta o FECA para is. Pero, ¿cuál es, cuál? Bueno, estar significa es o es cuando se habla la ubicación temporal de algo. Sin embargo, si estás hablando una ubicación permanente de algo, usas FECA. Si piensas en la palabra FECA, luciendo un poco como la palabra fija, puedes recordarla más fácilmente. Se usa FECA cuando es la ubicación fija. Se usa una estrella cuando se trata de una ubicación temporal. Échale un vistazo a estos dos ejemplos. En la FECA lavada y en la FECA o desmenuzada. Y significa ¿dónde está el restaurante? Y el restaurante tiene una ubicación permanente. No puede simplemente moverse, así que está arreglado. Entonces dices, ¿dónde está arreglado el restaurante? En la FECA lavada y o en portugués brasileño en la FECA, histología, sobre la historia de FECA y g. Pero entonces si miramos este ejemplo en el estilo puede ocurrir abajo en los guardias masculinos abajo. Esto significa ¿dónde está mi tarjeta? Entonces es una ubicación temporal porque algo así como una tarjeta puede moverse fácilmente por lo que no está arreglada. Entonces, ¿dónde está mi tarjeta en su propia tarjeta de correo, ciudad o en portugués brasileño? En G S estrella, gato macho abajo, en G, estrella, macho curva hacia abajo. Entonces, cuando es una ubicación permanente, usas FECA cuando es una ubicación temporal. Entonces, cuando algo puede moverse fácilmente, usas una estrella. Un restaurante está arreglado porque no puedes moverlo fácilmente. Entonces decimos ¿dónde está usando en la FECA? Y una tarjeta es solo una ubicación temporal porque se puede mover fácilmente sobre los datos. 15. 20C: es (permanente vs temporal): Veamos algunas oraciones de ejemplo usando la palabra FECA. En la FECA, hotel. En la FECA. ¿Dónde está el hotel? O en portugués brasileño? En G FECA hotel. En la FECA, hotel. En la FECA provoca la alimentación en la FECA, un gas el Pala. ¿Dónde está la casa de Paula? En portugués brasileño? Sólo FECA un gas y tú Paola en la FECA, una casa de Paula. En el más grueso adquieren también, en la calidad voluble. Mientras que la habitación o FECA anaranjada en G FECA requiere dos. Sobre la FECA, leyes. En la FECA, una mayor. ¿Dónde está la tienda? O en portugués brasileño? Sobre G FECA, algia. Sobre alopecia G FECA. Entonces puedes ver que con estas por ejemplo frases, todos los lugares deben tener ubicaciones permanentes. Un hotel, la casa de Paula, la habitación y la tienda. Ninguna de estas son cosas que puedan moverse. Ahora echemos un vistazo a por ejemplo frases con una estrella en la estrella o comida. En la estrella, o comida. ¿Dónde está la comida? O en JSTOR o comida? En G star o comida en el escalón ahí fuera. ¿Dónde está Paolo? O en estoppel? ¿En GST? En sus cosas? Paola en su personal. Paola, donde es polar o RGS paso ala. Ala en su báculo, quienes pelean en su bastón, quienes bolean. Mientras que el pastel, o en portugués brasileño en GIS que va a bola en JSTOR o tazón. Entonces se puede ver que con estas cuatro frases, todos los objetos son cosas que pueden moverse. Comida. Paolo, polar y un pastel son todas las cosas que se pueden mover. Por lo que tienen ubicaciones temporales. Entonces esta o SDA significa que es cuando se habla de una ubicación temporal. Y FECA quiere decir que es cuando se habla de una ubicación permanente. Entonces cuando algo se arregla. Entonces, ¿cómo dirías que no está aquí? Ahora me stat key o Nefi caqui. Ahora una llave rechoncho, ahora FECA. Por lo que depende de si se trata de una ubicación temporal o de una ubicación permanente. ¿Cómo dirías que está aquí el hotel? Del v GKE le dirá a V GKE. 16. 20d - são / ficam / estão: ¿Cómo dirías en portugués? ¿Dónde está el hotel? En el hotel. En el hotel FECA, orto u orangey FECA. En el hotel FECA. ¿Dónde está el restaurante? En la FECA o hash out? En la FECA o hashtag alrededor. O en portugués brasileño. Orangey FECA que ha muerto y ella en la FECA que tiene poder y g. ¿Dónde está polar? En este paso, nuestro propio apala discontinuo o RGS que Paola en gs, ese embotellador que hemos tenido en la FECA y