Transcrições
1. Introdução: bem-vindo a como ser uma introdução de tradutor freelance de sucesso. Este curso contém instruções sobre como ganhar a vida através da tradução freelance. Obviamente, experiência de
todos é diferente, e é possível que você já siga alguns desses pontos que mencionei, especialmente se você já começou como tradutor freelance. Mas seguir estes passos é um grande esboço de como eu fui capaz de alcançar esta vida e como eu era capaz de ganhar a vida através de tradução freelance. E então eu sinto que é o jeito que você pode, também. Devo enfatizar um ponto desde o início. Não é fácil. Eu trabalhei meu rabo fora e eu ainda estou trabalhando meu rabo fora agora. Duvido que tenha mais tempo livre do que o seu trabalhador comum, mas, por outro lado, posso escolher com que clientes trabalhar e quando trabalhar com eles. Eu também escolho onde e quando trabalhar, e não respondo a ninguém, exceto a mim mesmo. Mas mais uma vez, eu trabalho muito e é preciso muito trabalho, e não é fácil ou simples. E como acontece com qualquer outra coisa na vida, não
há instruções passo a passo que possam garantir o seu sucesso. E se alguém lhe disser que há lá enganando você, este curso apenas mostra os passos que eu dei. E também te diz alguns erros que cometi ao longo do caminho só para que você não tenha que
cometê-los . Devo também mencionar que tenho muito poucas, se houver, dicas de
tradução. Estou quase assumindo que todos vocês são tradutores e que vocês conhecem duas línguas ou o seu nativo em uma língua. E você aprendeu outra língua, etcetera, etc. Se não fosse, provavelmente não estaria procurando uma carreira neste campo. Além disso, obviamente, há muitas línguas para eu dizer algo significativo aqui em um curso, e eu não acho que haja um curso que poderia cobrir todas as línguas que precisam ser traduzidas. Então, se você não gostaria de dicas de tradução mais gerais, eu recomendo conferir os fóruns sobre pros dot com e placa de referência dot com, onde você também pode postar suas próprias perguntas e consultas. Mas você vai encontrar muitas pessoas discutindo muitas das nuances em vários
idiomas diferentes lá, mas este curso ensina-lhe como usar essas habilidades para que você possa trabalhar para si mesmo e se tornar um tradutor freelance de sucesso. Além disso, você também pode notar que neste curso não há testes. Isso é porque este curso é para você. Pense nisso como um aprendizado onde eu te ensino o que aprendi e você pratica e depois aplica no mundo real. Quero que todas as informações contidas aqui sejam práticas e sejam informações que possam ser usadas como referência mais tarde, que
possam voltar a cada lição conforme necessário. Por último, como um aviso de isenção, devo mencionar que vou falar sobre e vou mencionar muitos produtos e nomes de marcas e APS e livros e sites, etc,
etc, etc neste curso alguns favoravelmente e Um pouco menos. Então eu prometo a você que nenhum deles está me pagando. Nenhum deles está me pagando nada. Eu estou inscrito em um casal para meus próprios propósitos, e eu comprei alguns outros etc,
etc, etc, só para mim. Mas eu não tenho nenhum incentivo para falar sobre um ou falar sobre outro, e meu único incentivo aqui é dar a você a melhor informação que eu puder com base na minha experiência . Tendo dito tudo isso sem mais delongas, vamos começar
2. Dia 1 (pré-jogo) (no jogo): Oi, aqui é Robert. Faça parte de como ser um tradutor freelance de sucesso. E esta é a primeira lição. A parte que eu gosto de chamar de pré-jogo. Agora o pré-jogo é o que você precisa fazer antes de começar. Eu sei que você provavelmente está neste momento pronto e ansioso para começar imediatamente. E essa é a motivação exata que você precisa neste momento. Então esses passos podem parecer um desperdício de parecer algo que você pode chegar mais tarde. Mas confie em mim, você quer isso para que o resto possa fluir suavemente. Você quer essas coisas prontas e eso eu dividi-lo em dias e mais tarde ele será dividido em, ah, dinheiro também porque certos sites ou outros lugares onde você pode se inscrever para os meus custos algo então eu tentei torná-lo o mais fácil possível, e eu dividi-me. Então este é apenas um. Isso está esperando para se concentrar no primeiro dia. Retomar especializações e foto ou uma foto de si mesmo. Então vamos começar o primeiro dia. É um dia máximo ou meio dia máximo se você já tiver um currículo. Eu sei que muitos de vocês sabem agora. E hoje em dia, em geral, também
sou bastante generoso. Você pode ser capaz de fazer o primeiro dia e o segundo dia tudo em um dia se é um fim de semana que você tem o dia inteiro disponível ou algo assim. Mas de qualquer maneira, sinta-se livre para seguir junto apenas com, você sabe, apenas começando no primeiro dia e apenas tomando o dia todo para fazer isso e para fazê-lo agora, a primeira coisa que você vai precisar é de um currículo atualizado. Segundo ponto é uma lista dos serviços que você oferece, e isso é diferente para o currículo. Nós vamos entrar nisso e ah, e então você quer uma boa foto de si mesmo. E você sabe, o que significa Ah, não um glamour profissional,
mas um em que você se parece com um ser humano decente. Então vamos começar com o currículo atualizado. Em primeiro lugar, devemos salientar que esta não é a parte mais importante. Digamos que isso é Ah, na verdade não é a primeira coisa que os clientes verão, mas obviamente você quer retomar, e ajuda ter um detalhe em qualquer tradução ou escrita ou material associado. Você pode ter e isso pode variar de blawg pessoal ou artigos publicados ou qualquer coisa entre eles. Você também quer mostrar-lhe uma pessoa real. O problema é que, se as pessoas te encontrarem online, você é bastante anônimo, e eles podem não saber. Sabe, se você está escondendo algo ou se eles podem confiar no seu campo, simplesmente desapareça. Algo assim. Então você quer mostrar que você pode ser alcançado e isso significa que você lista, você sabe, riel, escolas
institucionais, lugares onde ele trabalhou coisas como aquelas que parecem rastreáveis. Se você tem uma conta vinculada, obviamente ligada a essas pessoas no início, elas só querem saber que podem confiar em você. E então você meio que quer ser capaz de mostrar que também, você quer que seu currículo esteja em ambos os idiomas de origem e de destino, apenas no caso de você ter clientes e qualquer ou e por isso ajuda ter isso agora, especialmente quando você está começando uma dessas línguas. Muito provavelmente, seu idioma de origem pode não ser sua língua nativa, então não seja tímido em contratar alguém para provar. Leia e certifique-se de que está escrito corretamente. Além disso, lembre-se de que diferentes países têm diferentes convenções para escrever currículos, então você pode querer procurar. Alguns exemplos de ritmo retomam nessa língua. Primeiro, para ter certeza, e mais uma vez, você sabe, sinta-se livre para contratar alguém por 10 20 dólares para, ah, olhar sobre o currículo e ter certeza de que ele está lendo corretamente porque você não quer erros sobre ele. E por último, mas definitivamente não menos importante lembrar que ninguém gosta de ler currículos. É basicamente uma regra geral. Ninguém gosta de ler a linha por linha. Pontos de bala em todas as suas palavras e expressões cuidadosamente trabalhadas. Não, eu sei que isso soa um pouco, você sabe, você trabalha muito nisso e não, e dizer que ninguém gosta de ler, mas infelizmente, é a verdade. Então, mantenha isso em mente. Tenha em mente que você quer chegar ao ponto rapidamente. Você quer ser capaz de vender suas habilidades e experiência que se relacionam com a tradução. E obviamente, você sabe que está se candidatando como tradutor. Você quer que este seja tipo o livre. Hum, e você queria ser bem escrito. Isso praticamente cobre para currículo atualizado como eu disse. Muitos de vocês já podem ter um, mas eu pensei que eu deveria cobrir o que as pessoas estão procurando. Então você sabe, mesmo que você tenha, quando você pode querer ajustá-lo um pouco, apenas para ter certeza de que é correto para ser um tradutor freelance agora o próximo ponto é uma lista de serviços. Isso é separado do seu currículo, e também é mais importante. Esta será a primeira coisa que qualquer cliente em potencial verá aqui. Você quer ter certeza de que você pode oferecer todos os serviços que eles precisam. Sabe, você tem que imaginar basicamente inclinado a isso. Não tem nada a ver com tradução, , mas eles precisavam, digamos, de um novo site. E o chefe disse que eles precisam de um novo site em algum idioma e eles não sabem o que
procurar . Então você sabe, quando eles vão ver uma pesquisa, eles vão te encontrar e eles vão Teoh,
você sabe, você sabe, então julgar se eles querem contratar você ou não para traduzir o site deles. Agora, minha recomendação aqui, pelo
menos no começo, se você se sentir um pouco perdido, é fazer isso basicamente para ter uma lista estreita de idiomas. Você não quer dizer isso. Você sabe que pode fazer português e espanhol, francês e italiano e
etc, etc. Se você se sentir mais confortável com, digamos, apenas Português e Inglês, então basta ter Português em Inglês mais tarde, você pode ver se você quer fazer variações, mas por agora eu vou começar com um lista restrita de idiomas. No entanto, eu teria uma lista mais ampla de especializações novamente. Isto é só o começo. Por especializações, quero dizer, você sabe, em negócios e finanças e nosso legal ou história ou religião ou viagens ou coisas assim, eu faria isso porque no início você não tem certeza as pessoas o que o que As pessoas estão procurando. Além disso, você pode não ter certeza no que você é bom. Você pode ser muito bom em algo que você não tinha idéia. E então, hum, ser bastante generoso com suas especializações. Digamos, no entanto, tendo dito isso, você obviamente não quer listar tópicos. Você não está confortável traduzindo. E se você sabe, se você não sabe muito sobre biologia, então você não quer listar isso como uma de suas especializações porque, uh , você definitivamente não quer estar fazendo um mau trabalho porque você não sabe do que está falando. Algo assim definitivamente vai aparecer. Agora, aqui eu quero mostrar o exemplo do que eu tenho, na verdade. Bem, isso é um pouco datado. Isto é de quando o meu livro saiu. Mas sim, você pode ver no topo que eu só tenho duas línguas, Inglês e Italiano, então eu mantenho muito simples. Sabes, tenho como alvo o inglês e o italiano. Se alguém precisa de uma tradução de inglês para italiano, mas eles vêem francês e português em espanhol também. Eles podem começar a se perguntar. Você sabe como eu posso ser bom em todas essas línguas, mas crianças inglesas e italianas, direto ao ponto. Mas aqui, você sabe, especializações. Você pode ver que eu tenho 10 especialidades que eu tenho. Ah, você sabe, um casal listado lá e, em seguida, no também funciona na seção. E isto é da pros dot com. É um site que chegará mais tarde. Eu vou explicar sobre isso, mas, você sabe, eles deixam você listar muitos mais, e eu tenho muitos mais listados, eu acho que basicamente o máximo lá e você sabe se alguém precisa de uma tradução feita e Diga gíria, você sabe, eles vão ver que eu tenho gíria que Elsa trabalha gíria. E assim ele aparece lá em cima. E eu acho que é bom ter uma grande variedade aqui só porque você não sabe o que as pessoas vão atingir no início. Terceiro ponto, uma foto sua. Agora, isso é realmente mais importante do que você pensa. Certo? No começo, você estará estabelecendo confiança como eu mencionei antes. E isso significa que, mais uma vez, as pessoas te encontram online, você é anônimo, e então as pessoas imediatamente, mesmo antes das habilidades, querem saber que podem confiar em você. Eles querem saber que você é alguém que você sabe que realmente existe e que eles podem recorrer, e isso não vai simplesmente desaparecer. Assim, a primeira impressão deles vai ser muito rápida e muito decisiva. E sua foto tem muito a ver com isso. Então eu gostaria Bem, eu não tiraria, você sabe, não tiraria uma foto glamour ou uma foto profissional ou algo assim. Mas você também não quer nada parecido com uma foto de caneca. Eu faria um pouco sincero Não se preocupe muito com a qualidade e no site de qualquer provedor, não será tão grande. Será um máximo, eu diria 300 por 300 pixels, provavelmente menos. Então, apenas tenha algo pequeno e fácil. Além disso, tenha em
mente que isso pode ser feito imediatamente. A imagem não é uma razão para atrasar o início. Se você estiver em um laptop, provavelmente você sabe, se seu trabalho em um café, você pode ligar sua webcam e tirar uma foto trabalhando em seu computador com uma xícara de café bem na sua frente. Afinal, esta é a imagem que clientes como toe têm outros freelancers. Quero dizer, sinta-se à vontade para se mostrar assim. Caso contrário, você pode olhar através de algumas fotos antigas. Eu tenho certeza que você provavelmente pode encontrar algo em que você pareça um pouco humano. Digamos que você sabe que não quer ser duro é uma prancha. Você também não quer ficar bêbado do gambá. Agora, também
me disseram que às vezes sorrir ou pelo menos olhar para a câmera transmite mais confiança. Eu não tenho certeza sobre isso. Você pode ter uma idéia geral. Você deve olhar para a câmera. Desviar o olhar. Seja o que for que te sintas mais confortável, não me
sinto outra vez. Você não deve atrasar muito. Provavelmente até falei demais sobre isso. Só tire uma foto. si, no entanto, é mais fácil. E coloque-o lá em cima. Você definitivamente não quer ficar sem uma foto. E isso cobre tudo para o primeiro dia. Eu diria que neste momento, certifique-se de que você tem esses passos e eles são feitos corretamente. Uma vez que eles são. Você pode se sentir livre para seguir em frente hoje também. Mas você não tem que fazer isso imediatamente. Você pode esperar até o dia seguinte para fazer isso.
3. Dia 2 - seu site: dia para o seu site. Eu queria atualizar isso por uma razão que vai entrar em, mas o seu site é muitas vezes ignorado, mas é absolutamente essencial ter o seu próprio site. Seu site pessoal é outro ponto de contato que garante a confiança com o cliente. Mostra compromisso com o que você faz agora. Eu costumava amar o site sobre ponto me para isso, uma vez que ofereceu exatamente o que era necessário. Infelizmente, recentemente eles limitaram severamente o que pode ser feito de graça, e eu não tenho certeza de que eu gostei da versão paga. Eu não tenho certeza se vale a pena, então é por isso que eu queria atualizar isso e ah e recomendar outra coisa nos dias de hoje. Eu geralmente recomendo tanto os profissionais ponto com ou ligados em ponto com. Agora, enquanto estes não lhe dão o seu próprio site per se, eles fornecem todas as informações relevantes em um só lugar em um design profissional. Além disso, eles têm construído em S. E O, o que poderia tornar mais fácil encontrá-lo na Web. Você pode, é
claro, também comprou o domínio e, em seguida, criar um site gratuito de uma página através da maioria dos registros como ir papai dot com ou registrar dot com, etcetera Alternativamente, você também pode ter que redirecionar para uma das páginas de perfil online e a maioria dos registros quando você registra o site que tornam muito fácil fazer isso agora. Há muitas razões para usar um site pronto, no
entanto, entanto, em vez de criar o seu próprio, e é por isso que eu recomendo. Primeiro de tudo, é muito mais barato e muito menos demorado porque tudo já está feito para você e, uh, e já está feito, e você não tem que gastar o dinheiro para, ah hospedar e projetar um site totalmente novo a partir do zero. Mas principalmente é porque esses sites prontos já construíram em S E O, que, vamos encarar, eles inevitavelmente serão melhores do que o S e O. Você será capaz de reunir para o seu próprio site pessoal. Então, algumas coisas para lembrar para o seu site é, hum, quando você está fazendo sua página pessoal e sua foto pessoal. A tarefa não é mostrar o quão legal você é, quão incrível, quão inteligente você é ou algo assim. A principal coisa que você quer mostrar aqui é que você é confiável e você quer mostrar
que você pode
totalmente, completa e eficientemente lidar com o trabalho dos clientes. Então pense nisso como um cartão de visita ou um cartão de visita que você pode mostrar às pessoas, não importa o quão longe elas estejam de você. Então, uma nota sobre a palavra freelancer, apesar de ser no título deste livro, mesmo eu tendem a recomendar contra o uso da palavra freelancer ou freelance em qualquer lugar em seu currículo ou sua biografia para um cliente. Um freelancer parece alguém que pode não estar por perto. Em alguns meses. Eu recomendaria usar algo como tradução, tradutor
profissional ou profissional como seu título, e apenas se referir a si mesmo como tradutor em vez de freelancer. Isto dá-te, hum, ou ar profissional. Alguns de vocês podem estar preocupados que os recrutadores estejam especificamente direcionando freelancers que possam ser intimidados pelo tradutor de palavras. No entanto, se eles estão encontrando você em pros dot com ou Translators Cafe, eles já sabem mais ou menos o que você é. A maioria dos recrutadores só ar se ele sobre lidar com agências. Desde que o vêem. Um intermediário extra custa lá, então eles vão querer evitar agências. Mas a maioria deles não vai registrar conscientemente uma diferença entre tradução, profissional e tradutor freelance. Ao mesmo tempo, no entanto, ele só vai nos dar uma espécie de impulso subconsciente para sua posição. Agora, qual língua você deve traduzir, caso você não tenha encontrado isso ainda? Como regra geral, um tradutor traduz em sua língua nativa. Se você é realmente fluente em ambos os idiomas de origem e de destino do que de qualquer maneira é bom, mas é provável que você se sinta mais confortável em um idioma do que em outro. O idioma mais confortável é o seu idioma de destino. Enquanto o outro vai ser o seu idioma de origem, você sempre traduz para o idioma que você está mais confortável em sua língua nativa . Curiosamente, o oposto é realmente verdadeiro para interpretar aqui. A língua de origem deve ser a sua língua nativa para que você possa pegar todas as nuances e fala. Mas se você trabalha na Grã-Bretanha traduções do que lembrar, você sempre traduz em sua língua nativa. Então eu gostaria de não ter que cobrir isso, mas eu provavelmente deveria cobrir isso, e isso é mentira ou mentir em seu currículo no seu currículo ou em seu site durante sua biografia. Em geral, você é biológico ou seu currículo. Ele meio que fala sobre você e obviamente você não deveria mentir sobre isso. Algumas pessoas vão recomendar torcer palavras ou exagerar ou ser vago apenas para soar um pouco melhor. Mas eu realmente não. Primeiro de tudo, são mentiras, e você sabe que são. Segundo, é um mau negócio. Todos, especialmente as pessoas que são pagas para peneirar currículos, podem identificá-los de uma forma que essas pessoas são pagas precisamente para detectar coisas como esta. E então eles serão muito bons em descobrir onde você pode ter exagerado ou mentindo. E em terceiro lugar, mesmo que as mentiras que usam são boas o suficiente para não serem detectadas, , então você arrisca ter que completar um trabalho que você não tem idéia de como fazer. Então não perca tempo com palavras estranhas ou tentando fazer as coisas parecerem realmente legais ou impressionantes. Se você pode traduzir de uma língua para outra, você tem tudo o que é necessário, e o resto, francamente, é apenas forragem. Então eu provavelmente deveria dizer mais algumas palavras sobre SEO ou otimização do mecanismo de busca. Eu toquei nisso antes, mas ah, eu deveria apenas explicar um pouco mais sobre isso, pelo menos em termos de como ele se relaciona conosco como tradutores freelance. Quando você está criando um site, você ouvirá este termo com bastante frequência, você ouvirá otimização do mecanismo de busca Seo, e você vai ouvir que ter seu site significa que você tem que usar certas palavras-chave ou tags ou e que possivelmente você deve estar recebendo anúncios do Facebook ou usar o Google AdWords ou algo assim. E meu conselho é que não se preocupe com nada disso. E eu tenho duas razões principais para isso. Primeiro de tudo, você não é bom nisso. Ah, se você não é uma pessoa techie e se você está apenas criando seu site agora, então você provavelmente não é uma pessoa techie. Ah, então você não será tão bom quanto outras empresas lá fora, não importa o quanto você tente. Em segundo lugar, mesmo se você ficar muito bom, você ainda não será tão bom quanto os pros dot com como o Twitter, como o Facebook como ligado ou qualquer um desses sites. Então, por que não usar esses sites e tirar proveito de sua S E O. E apenas manter seu perfil proeminente sobre eles em vez de reconstruir tudo do zero e tentar recriar a roda
4. Resume: Agora aqui estão alguns pontos extras sobre o seu currículo, e eu incluo estes como uma espécie de bônus só porque eu não queria entrar em muitos detalhes imediatamente com o currículo porque eu estava com medo que isso poderia fazer as pessoas atrasar tentando, Ah, postar seu currículo ou atraso começando e coisas assim. Por isso, penso que todos estes pontos são úteis. Eu realmente não quero que você ah, use isso como uma desculpa ou como uma razão para atrasar o início. Então sinta-se livre para adicioná-los mais tarde ou levá-los em conta mais tarde. Mas o importante é que você comece
e, mais tarde, você pode ajustar seu currículo conforme necessário. Então, para começar com os pontos há alguns pontos que devem ser enfatizados em seu currículo. E o 1º 1 é obviamente línguas. Se você vai ser um tradutor freelance, você obviamente deveria enfatizar qualquer coisa que tenha a ver com idiomas. Isto é tradução ensinando línguas, tudo o que foi feito em línguas diferentes, etc, etc. Outro ponto é habilidades de computador e ah, lembre-se que todo o seu trabalho será feito em um computador e por isso é bom pelo menos confirmar que você sabe como usar programas básicos de computador e você sabe como, ah, trabalhar um e como usar os programas básicos que eles podem querer que você use agora. Isso também inclui habilidades de design. A subida muitas vezes enviará arquivos que precisam ser trabalhados em termos de layout ou em termos de DTP desktop publishing. E muitas vezes você verá o termo DTP, seja em solicitações ou em coisas que as pessoas estão olhando e tradutores freelance lá para trabalhos específicos. E geralmente isso significa apenas trabalhar em um layout. Então, se você tem demonstrações financeiras ou se você tem um gráfico, se você tem um gráfico, se você tem talvez uma tabela e Microsoft Word algo ao longo dessas linhas. Então, se você tem alguma habilidade ao longo dessas linhas e certifique-se de incluí-las, outra coisa é seus pontos automotivados ou empreendedores. Você quer mostrar que você é um auto-iniciante. Você quer mostrar que você é bom em trabalhar sozinho, e então se você tem algo que tipo de enfatize isso, então certifique-se de incluí-lo e a outra coisa é que habilidades de especialização. Agora, as habilidades de especialização são basicamente as indústrias em que você estará trabalhando, certo? Então, se você se especializar em traduções financeiras, então você quer enfatizar e experimentar que você tem no mundo financeiro. Se você está trabalhando em traduções jurídicas do que enfatizar e experiência, você tem no mundo jurídico, estão trabalhando na lei ou qualquer coisa ao longo dessas linhas. Alguns outros pontos para ter em mente. Lembre-se de soletrar seu nome. Lembre-se de usar a mesma ortografia para seu nome em todo o currículo, e isso vale para sua lista de serviços e páginas de perfil também. Isso parece bastante óbvio, mas fiquei surpreso com a frequência com que vi um nome escrito de forma diferente em lugares diferentes. Obviamente, nem todas as línguas usam letras romanas, e então quando você escreve seu nome usando letras romanas, às vezes eles são maneiras diferentes de escrever. Mas certifique-se de que você sempre use o mesmo nome ortográfico, e isso incluirá quaisquer hífens ou quaisquer traços ou qualquer coisa ao longo dessas linhas que você tem em seu nome. Você também pode especificar seu fuso horário, pois isso pode ser muito útil para. O cliente estava lendo seu currículo agora, lacunas no emprego não são tão importantes para freelancers, então não se preocupe muito com isso. Se você tem uma lacuna no seu emprego, você não precisa se preocupar em preenchê-lo com outro emprego. Mesmo que não tenha nada a ver com tradução ou tentar encontrar uma maneira de preencher os anos ou meses, é melhor ter algumas lacunas do que detalhar atividades que não têm nada a ver com tradução ou com a sua especialização. Lembre-se, mais
uma vez, as pessoas aqui não estão contratando você para ser um funcionário permanente, e geralmente aprendemos que temos que preparar um currículo para ser contratado em um emprego permanente . E nesses casos, sim. Então eles querem saber muito mais sobre você e como você tem passado seu tempo. Mas já que está sendo contratado como freelancer, não
precisa se preocupar muito com isso. E as pessoas só estão interessadas na experiência que você tem no que diz respeito a esse trabalho. Especificamente
5. Sites de elance (máxima por hora) por site): Oi. Hoje vamos falar sobre
como configurar suas contas, e mais especificamente, vamos falar sobre os sites freelance, ao contrário dos sites e mais especificamente,
vamos falar sobre os sites freelance, ao contrário dos sitesque se concentram puramente na tradução. Então, para os sites freelance, calculei cerca de uma hora no máximo por site. Você já tem a maioria das informações que você precisa entrar no site, por isso é apenas solicitando de se inscrever. Você tem algumas opções para configurar uma conta nos vários sites freelance. Alguns deles são gratuitos, alguns deles exigem pagamento, e alguns deles são gratuitos até que você realmente queira um lance para um emprego. E alguns deles têm garantia de pagamento de caução e alguns não, e alguns irão ajudá-lo
no caso de não pagamento ou algo assim. E alguns não vão e outros têm empregos decentes disponíveis, e outros simplesmente não falam tão claramente. Alguns valem a pena, e outros não são assim. O principal problema no início é que você não sabe quais valem a pena e quais não valem. Então sugiro que tire um tempo para criar perfis para todos eles, qualquer um deles que você encontrar, porque não? E quando se trata de hora de pagar por seus serviços, você pode tomar um minuto e avaliar cada um deles um por um. Mas no início, você poderia muito bem estar presente em tantos deles quanto possível. Então nós temos que começar com o trabalho ponto com ascendente ponto com é uma combinação de oh, mesa e a lança. Agora, isso é muito recente efetivo ainda acontecendo. Acho que a partir desta gravação, Elance Dot com ainda existe, mas está nos seus últimos dias. É ah, ele vai ser parte do trabalho ponto com em breve e tudo será combinado. que significa que algumas das coisas que eu digo podem estar um pouco desatualizadas ou podem mudar desde que as mudanças acontecem muito rapidamente. partir de agora, no entanto, ele combina oh, mesa eo Lansing combina as características de ambos. Então, oh, mesa já tem trabalho ponto com então realmente não pode acessar oh, mesa mais. Delancey ainda pode, mas terá ambos os aspectos agora. A principal coisa sobre oh mesa era que você poderia acompanhar o tempo gasto em cada trabalho. Isso significa que qualquer um que atribui um emprego, também. Você pode acompanhar quanto tempo seus gastos trabalhando nele,
e isso é feito através de capturas de tela aleatórias. Enquanto você diz que está no relógio, ele vai tirar screenshots em momentos aleatórios para mostrar que você realmente está trabalhando e você não está apenas navegando no Facebook. Outra opção que eles têm foi tirar fotos aleatórias através de sua webcam de você trabalhando. Isto sempre pareceu um pouco controlador. Eu realmente nunca usei, e ele nunca teve um usado comigo enquanto trabalhava em traduções. Outra característica que existe e esta é a partir de ambas as lanças de doces ODS, o teste de colocação de modo que o teste de colocação surgirá. Assim que seu perfil for criado, você terá a opção de fazer um teste. Eu não faria este teste imediatamente. Se você está construindo seu perfil, provavelmente não tem sido muito trabalho. Mas ao mesmo tempo você está construindo seu perfil, e é melhor fazer este teste de colocação quando você está fresco, e eu acho que vale a pena esperar até o dia seguinte ou aquela tarde, ou quando você está fresco, apenas para ter certeza de que você tem um bom teste de colocação. Além disso, por enquanto, eu só faria um teste na combinação de linguagem que você está mais interessado. Então, por exemplo, diga francês para inglês. Se é nisso que se concentra, faça o teste de francês para inglês. Você tem tempo para levar os outros em seu lazer, e assim você pode muito bem dar a sua combinação favorita uma chance melhor desde o início. Você pode se sentir livre para adicionar os outros testes mais tarde à medida que o tempo passa. E não se preocupe. Se você não se sair bem, você não precisa mostrar a pontuação, e você sempre pode refazer o teste após uma pequena espera. Independentemente disso, no entanto, se você está pensando em se inscrever para sites freelance, e não há nenhuma razão para você não estar considerando isso do que o ponto de trabalho com é definitivamente o primeiro 1 que você quer ir. Antes, eu teria dito uma resposta ruim. Oh, mesa. Eu teria sido inclinado mais para a Zelândia, mas agora up trabalho ponto com combina-los. Então defina seu perfil nisso. E sempre que você se sentir fresco,
digamos, faça seu teste de colocação. O próximo site freelance a considerar é chamado de freelancer dot com. Agora isso também tem vindo a ganhar popularidade. Pelo menos tinha sido. Agora parece ter estagnado um pouco, mas é inicialmente da Austrália. Agora é mundial. Uma coisa que você deve ter em mente, entanto, é que o freelancer dot com não tem sua própria forma de depósito. Qual trabalho faz isso significa que há uma chance de que uma vez que você conclua o trabalho, você pode enviá-lo para o cliente e, em seguida, nunca mais ouvir falar desse cliente novamente. Então aqui você vai ter que usar um pouco mais de senso comum ao lidar com clientes e ser um pouco menos confiante. Digamos que eu também deva mencionar isso ser enganado uma ou duas vezes. É praticamente um rito de passagem para tradutores de longo prazo, mas você só quer ter certeza que isso nunca acontece em um trabalho grande e, de fato, apenas teve como objetivo evitá-lo completamente. Se você está se perguntando como reboque evitar ser enganado, eu vou discutir isso em, ah, a lição chamada ser pago, e eu vou cobri-lo em detalhes e falar sobre a melhor forma de evitar ser enganado e como melhor para garantir que você seja pago. No entanto, eu não quero assustá-lo freelancer ponto com tem alguns empregos lá, e eu no passado tinha encontrado alguns empregos. Eu só parei de usá-los uma vez. Eu não fui pago por um cliente lá, e eu já tinha outras coisas acontecendo através de outros sites e portais, e então eu simplesmente não me preocupei mais. Mas eu definitivamente ganhei mais dinheiro do que perdi com freelancer ponto com. Então, no início, eu definitivamente recomendo. Eu apenas agrupo os outros sites em uma seção genérica porque eles podem variar dependendo do seu idioma e seu país de residência. Como exemplo, simulação duda start G e é um site que você vai querer se inscrever para se você traduzir turnê do alemão enquanto ta go dot i t é um site que estamos todos em tradutores italianos provavelmente
deve se inscrever. A questão principal é que, além disso ,
existindo tantos sites quanto existem línguas é que eles muitas vezes mudam assim, em vez de fazer uma lista, que provavelmente será desatualizado. No momento em que você ouvir isso, eu sugiro que você faça várias pesquisas usando o Google ou ser ou o que quer que você se prepare para, hum última tradução gratuita entre aspas ou encontre tradutores em seu idioma. E a razão para digitar encontra tradutores é que você quer se colocar no lugar de alguém procurando por um tradutor, certo? E isso é o que eles são mais propensos a digitar, a fim de encontrá-lo assim como um exemplo aqui, se você é um tradutor italiano, você digitaria tradutores finos em italiano ou problemas que, como você pode ver quando eu digitá-lo no Google. O primeiro resultado é ta ir dot i t. Então isso é definitivamente um site que eu vou querer se inscrever para se eu lidar com o tempo para
Inglês ou Inglês para traduções italianas agora, Eu mencionei caução um par de vezes, e nem todos vocês podem saber exatamente o que isso significa ou como funciona. Então, primeiro lugar, é oferecido por up trabalho ponto com, como eu mencionei, mas não é oferecido pela maioria dos outros sites, então você deve ser um grande cuidado e eso O que é exatamente? Torna os pagamentos mais seguros A maneira como funciona é que o provedor ou seu cliente quando lhe
concedemo emprego,
eles depositarão o dinheiro para ser pago em uma conta em uma conta que é mantida por Torna os pagamentos mais seguros A maneira como funciona é que o provedor ou seu cliente quando lhe
concedemo emprego,
eles depositarão o dinheiro para ser pago em uma conta em uma conta que é mantida por Torna os pagamentos mais seguros A maneira como funciona é que o provedor ou seu cliente quando lhe
concedem o emprego, eles depositarão o dinheiro para ser pago em uma conta em uma conta que é mantida por trabalho ponto com ou por quem o segura. E este dinheiro é então o Onley liberado para você após a conclusão do trabalho. Então isso garante que, primeiro lugar, que o cliente realmente tem o dinheiro e está pronto para pagar você. E, ao mesmo tempo, garante que você não vai pegar o dinheiro e fugir, então ele tende a funcionar muito bem. Então, imediatamente você sabe que eles têm o dinheiro para pagar você, e eles sabem que você não será pago até que o trabalho seja feito até que eles aprovem. Há possíveis problemas, como um cliente se recusa a aceitar seu trabalho concluído, mas é algo assim que acontece. A questão é tomada pela lança e agora pelo trabalho acima e que vai olhar para ambos
os lados . Então, se você fizer seu trabalho bem, é muito difícil para o cliente trapacear, enganá-lo em seu pagamento. Eu tenho que dizer, eu nunca tive esse problema acontecendo comigo, então eu sempre achei que trabalhar com garantia é muito mais seguro e muito mais seguro, especialmente quando você está trabalhando com novos clientes e você não tem certeza do que esperar. E é isso para os sites freelancer, e a próxima lição será sobre sites de tradução ou sites especializados em tradução e não em trabalho freelance em geral.
6. Inscreva-se para o Upwork (um up: Certo, então agora vamos nos inscrever para trabalhar até o trabalho, como você provavelmente sabe, é o site principal. É o principal site geral para freelancers. Não é especializado para nenhum tipo específico de freelancer, mas você pode encontrar todos os tipos de freelancers. E por esta razão, muitas pessoas que procuram freelancers irão automaticamente aqui porque não são necessariamente bem versadas em que tipo de sites são melhores para designers freelancers de fotógrafos
freelance, tradutores freelance, etc., etc. Então muitos deles vão trabalhar porque sabem que é o site para freelancers. Então vamos começar quando você se inscrever aqui. Primeiro de tudo, você vai trabalhar ponto com, e então você clica em Tornar-se um freelancer, assumindo que é o que você quer fazer. E então você vê aqui novamente se tornar um freelancer. Há uma opção se você está contratando, mas obviamente você é independente. E então é aqui que você quer estar. Então você clica em, Cadastre-se. Agora, se é a sua primeira conta, obviamente, apenas ah, venha com o nome John Smith trabalho endereço de e-mail John Smith no que quer que seja, e então, ah, clique aqui. Em seguida, você terá Estados Unidos criar uma senha. Vou criar uma senha. Então eu quero trabalhar como freelancer. Nome de usuário? John Smith ganhou um. Com sorte, isso funciona não com eles. Digite estas letras. Esse ar, as coisas habituais que você vê em todos os lugares. Três ou quatro. Sim, eu entendo e concordo. E então você tem essa , tela, que diz “Muito assustador”. Bem, eu só tenho que acessar todo o trabalho. Então eles obviamente vão te enviar um endereço de e-mail apenas para confirmar que é
realmente um endereço de e-mail, e o que eu disse que deveria ter funcionado. Lá vamos nós. Verifique seu endereço de e-mail. Então você clica sobre isso e, em seguida, clique em se inscrever, Verificar. E então isso deve abrir a nova conta, e então você deve estar pronto para Ah, Sinan. É muito simples assim. E neste ponto, você pode preencher qualquer informação que precisar. Os principais serviços que você oferece aqui. Se você é tradutor, você escreve tradução. Se você é um desenvolvedor web Ah, então você clicaria neste designer, etcetera, etc. Você tem praticamente tudo o que precisa aqui. ou você pode descobrir onde você se encaixa melhor. Digamos que você seja um desenvolvedor de software. Algo ao longo dessas linhas. Site de desenvolvimento móvel, design
móvel. Eu não sei, você sabe, o que quer que seja. E então você clica em um par destes até quatro e, em seguida, quaisquer habilidades que você pode oferecer , dizer site desenvolver significava sim. Sim, lá vamos nós. Se você não tem certeza sobre o seu nível de experiência por agora, basta clicar intermediário
e ah, e então você pode ver se você está começando primeiro, Obviamente, então é mais honesto. Coloque nível de entrada e, mas apenas clique intermediário por agora, se você não tem certeza, e você vai ter uma sensação melhor à medida que o tempo passa, espero que em breve, você pode colocar especialista, que significa, obviamente, que você pode cobrar mais. Claro, nível
de entrada. Você cobra menos, mas as pessoas também são mais propensas a contratá-lo, especialmente se eles estão procurando algo do lado barato. Honestamente, é um pouco arriscado. De qualquer forma. Se você não tiver certeza, basta clicar em intermediário clicar em, salvar e continuar. Então esta é a informação que eles têm até agora. Neste ponto, basta
adicionar uma foto, que já cobrimos na seção pré-jogo sobre tudo isso. Nós praticamente coberto na seção pré-jogo porque você acabou de chegar com um
título profissional e o que descreve o que você faz, porque isso é que não deve ser snazzy. Não deve ser muito chamativo, mas ela apenas descreve o que você faz para que potenciais clientes possam vê-lo imediatamente. E esta visão geral vem diretamente da sua carta de introdução que já abordamos na seção pré-jogo. Educação, histórico de
emprego pode vir de seu currículo novamente a partir da seção pré-jogo. Sua proficiência em inglês apenas ah, coloque aqui qual é o seu nível. Se você está seguindo o que eu estou dizendo, você já é praticamente um fluente de conversação, e, você sabe, se é sua língua nativa, seu bilíngüe nativo, então ah disse seu eu realmente taxa e, em seguida, ele vai calcular. Então, se a sua taxa horária para dizer 30 isso mostra que o 20% acima taxa de serviço de trabalho está lá e , em seguida, você vai obter US $24 por hora para que você possa tipo de justiça em conformidade e ver o que funciona melhor para você. Eu também faria uma justiça, dependendo de quantos se você colocar 30 e você está recebendo um monte de empregos. Tente levantá-lo, você sabe. E se você não conseguir nenhum emprego, tente um pouco, toque um pouco e veja o que acontece. Às vezes você pode, ah, meio que brincar com ele e ver o que funciona melhor para você. Então, quantas horas disponíveis? Isso depende Se você quiser trabalhar a tempo parcial, tudo depende de você. E então eles pedem suas informações apenas para que eles possam ter certeza de que você é uma
pessoa real . E, obviamente, apenas sua cidade e país serão compartilhados com os clientes. E isso ajuda com os clientes para que eles saibam em que fuso horário você está. E você sabe que eles podem lidar com você assim. Obviamente, as outras informações não serão compartilhadas com eles. De qualquer forma, basta preenchê-lo, e no final, basta
clicar em enviar. E então diz que se o seu pedido de adesão for aprovado, eles vão provar, a menos que você esteja perdendo algo ou se você já esteve nisso antes e chutou por algo assim que eles não vão. Mas caso contrário, contanto que você preencha a informação com sinceridade e tudo o que não provar isso. Eu não vou fazer isso obviamente, porque eu já sou um membro. Só estou fazendo isso para mostrar que você tem que fazer isso. Isso é praticamente todo o processo. Então não é difícil. E especialmente se você seguir a seção pré-jogo, você já tem todas as informações prontas. Então, deve ser muito fácil. E novamente, esta é outra razão pela qual eu tenho essa seção pré-jogo para que você possa ter todas as informações disponíveis antes do tempo. E você não perde tempo. Toda vez que estamos enviando esses novos sites de novo, isso é trabalho. Então este é o, ah, o site principal para freelancers em geral. Mas dependendo de que tipo de freelancer ah, você está lá outro. Pode haver outros sites
mais especializados, mas eles vão pedir mais ou menos a mesma informação. Contanto que você preparou antes do tempo como fizemos na seção pré-jogo. Então você estará pronto. Então você está bem. Então é basicamente isso. E ah, este ponto você pode ser registrado como ah como um usuário de trabalho up e você pode começar a licitar para empregos imediatamente. E você está pesquisável imediatamente.
7. Sites de a versão (de máxima de 1 hora por site): Aqui. Devo mencionar algumas palavras sobre o quadro azul que mencionei antes. Eu sou pros dot com. O quadro azul é onde os tradutores podem dar avaliações sobre as empresas com as quais
trabalharam , e eles podem fornecer feedback. Verifique sempre este quadro antes de fazer negócios com qualquer empresa. Além disso, lembre-se de verificar os comentários. Se alguém deu um pouco de pontuação para um provedor, poderia ser tão facilmente devido a um mau tradutor como poderia ser para um mau provedor. Em geral, entanto, as pessoas tentam evitar dar críticas ruins porque esta é uma parte muito importante para todos para todas as empresas no site. Então deve ser sempre uma bandeira vermelha. Se você vir uma pontuação baixa, como você pode ver na parte inferior de qualquer notificação de trabalho ou qualquer trabalho oferecido para profissionais, você verá algo como isso. O trabalho foi postado por um terceirizador de quadro azul, onde a probabilidade de trabalhar uma classificação média de cinco , o
que é obviamente bom, mas pode ser quatro em 53 em cinco algo assim, caso
em que você provavelmente vai querer dedo do pé clique sobre ele e ver por que isso é, você também pode apenas ir diretamente pros ponto com barra azul placa. E como pros dot com é o site mais importante, eu vou passar por alguns outros recursos que ele oferece e alguns outros fatores para ter em mente. Em primeiro lugar, pontos de
parabéns. Se você passar o mouse sobre seu nome na parte superior, verá uma lista longa aparecer. Eu disse-te isto. Posso me complicar, mas sim, você tem seu nome no topo. Você verá uma lista longa aparecer no primeiro link importante. Aqui está o único para os pontos de parabéns. Você conseguiria respondendo a perguntas postadas por outras pessoas em sua combinação linguística? Basicamente, se você for para prosa dot com, você vê ofertas de emprego em sua combinação, e se você rolar para baixo, você verá perguntas feitas. Escusado será dizer que este é um ótimo lugar para fazer qualquer pergunta que você possa ter sobre quaisquer termos ou
frases em particular , etc, etc. Embora você não ganhe nenhum ponto por fazer as perguntas, você só os recebe por respondê-las agora. Eu não quero entrar em muitos detalhes aqui porque está além do escopo desta lição
introdutória Eu sei que eu fiz um vídeo sobre isso antes,
mas ah, mas ah, quando um provedor procura por você, as chances são dependendo de como eles realizar a sua pesquisa. Você será classificado com base em pontos de elogio. Então vale a pena obter esses pontos de parabéns e responder perguntas sobre expressões sobre termos, etc.,
etc ., só para que você possa obter esses pontos. Então, de qualquer maneira, eu não quero me antecipar, mas apenas para ter em mente que pode valer a pena ganhar mais pontos de parabéns sempre que puder . Outra opção a ter em mente é que W.A. estão dispostos a trabalhar de novo. Você só pode obtê-los para trabalhos que você concluiu, então certifique-se de manter o controle de todos os seus clientes enquanto você está trabalhando em um trabalho. E depois de concluí-los e depois de concluir um trabalho para sua satisfação, você pode pedir-lhes para lhe dar feedback. Prosa dot com torna muito fácil fazer isso. Ele poderia apenas enviar-lhes um link, e é quase tudo preenchido e com a capacidade de adicionar de suas próprias informações, se eles quiserem, então apenas certifique-se de coletar estes. Uma vez que você começar, porque estes podem ser muito valiosos também. As pessoas querem. As pessoas gostam de ver que você trabalhou com outros clientes, e eles estão felizes com o seu trabalho. Outro site de tradução é tradutores cafe dot com. Este é o único outro site que é mais ou menos onipresente no
mundo da tradução freelance . Infelizmente, não
é mais fácil de usar do que os pros dot com. É, no entanto, gratuito para a maior parte. Eles têm uma opção de pagamento, mas na maior parte, você não precisa dela. Acho que nunca paguei por tradutores. Cafe dot com eu sei que eu não sei no momento, e você pode acessar praticamente tudo que você precisa com uma opção gratuita. Então o processo inicial é praticamente o mesmo que pros dot com. Você vai a este site aqui. Escrevi porque é um grande complicado Teoh dizer em voz alta. Aqui você vai se inscrever como um linguista, e então você preenche todas as informações mais uma vez que você tem da sua lição antes de
começar . Desta vez, porém, como disse, começaria com uma adesão sem pagamento. Ele pode atualizar mais tarde, mas eu iria apenas começar sem pagar, você ainda será capaz de ver pedidos de emprego e até mesmo aplicar para eles, embora você possa recebê-los depois de todos os outros após os membros pagos, vamos dizer, o que poderia colocá-lo em desvantagem, dependendo da sua situação. Se depois de um mês ou assim você acha que vale a pena. Como você não foi capaz de obter quaisquer respostas do Translators Cafe e você não está muito ocupado trabalhando em trabalhos de outras fontes, então você sempre pode atualizar. A coisa boa sobre este site é que ele tem apenas uma opção de adesão paga, o que torna sua vida mais fácil. Quero dizer, é menos escolha, mas ainda torna mais fácil escolher. Minha recomendação aqui é apenas para se inscrever para o ano inteiro. Coisas como esta podem levar algum tempo, então você pode muito bem dar o ano inteiro. Aqui está uma lista de outros sites que se concentram na tradução para
tradutores freelance . Eu ia dar tradutores baseados em sua própria seção, mas eu não acho que ele mereça essa colocação, pelo
menos não ainda. Para tradutores Base. Esses supostos empregos não têm que pagar enquanto os freelancers pagam. Tenho alguns empregos decentes neste site, mas também fui queimado. A base do tradutor e o freelancer ponto com foram os únicos que me queimaram. Digamos que é muito fácil para uma pessoa má intenção postar um emprego por nada
e usar um endereço de e-mail yahoo dot com com um nome falso e ter algum sobre seu freelancer que era eu,
completar sua tradução e, em seguida, desapareceu do sistema sem ter que pagar. Foi literalmente o que aconteceu comigo. E, infelizmente, o ponto com baseado no
tradutor não ter suas próprias informações de pagamento não pode fazer nada para ajudá-lo. No entanto. Tradutores baseados em ponto com e todos esses outros sites que eu listei podem ser úteis dependendo mais uma vez do país em que você está e os idiomas com que você lida. Eles não são de modo algum exaustivo, e na verdade, eles podem ser mais voltados para o que eu experimentei em que é Inglês Italiano com algumas outras línguas europeias. Assim, você pode ouvir sobre outros sites. Na verdade, você quase certamente quis se você lidar com outras línguas agora, você pode notar seu Asterix ao lado de taco dot com taco dot com taco dot com o mesmo que Thiago dot i
t. Que é o que eu uso para as traduções italianas. A razão para os traços de bunda. Eu quase não ia incluir este site, mas eu usei um pouco. E então eu incluí. No entanto, eu quero especificar algo sobre isso, ou seja, que eu tive sérios problemas com alternâncias. Sistema de pagamento seguro. Pagamento seguro é a versão deles de um sistema de garantia. Não é exatamente o mesmo que você encontraria no trabalho, mas é a versão deles, e meu problema era só isso. Eu tentei retirar dinheiro dele, e depois de várias semanas eu não vi nada na minha conta bancária e nada na minha conta 12 go, também. Então eu os contatei em dois sites de seu país, e me disseram que as informações bancárias estavam incorretas, embora eu tivesse copiado e colado de uma transação passada que tinha sido bem sucedida. E então eles voltam e eu estou lendo agora. Por favor, considere que o taco não é capaz de pagar por quaisquer taxas de transação ou taxas causadas devido
à recuperação. Foi literalmente o que escreveram. E a taxa que eles me cobraram por esta taxa de transação que aparentemente não poderia ocorrer foi de 94,8 euros. Então não é nada de novo. Isso é anedótico, mas eu pensei que eu deveria mencioná-lo No entanto, Outra coisa a ter em mente é que alguns sites tradutor apenas agregam de outros sites, então você pode começar a encontrar algumas repetições se você inscreva-se para todos eles. Eu tinha isso com E tradutores dot net, que apresenta vários trabalhos que, quando clicado, irá ligar de volta para tradutores baseados dot com. Eu não sei por que eles fazem isso, e é isso para esta seção. A próxima sessão será sobre as próprias agências de tradução.
8. Agências de tradução (máxima de 1 hora por agência): Oi. Hoje, vou falar com vocês sobre agências de tradução. Agora, a principal diferença entre sites de tradução e agências de
tradução é que sites de tradução como pros dot com e tradutores, café dot com ou sites agregadores. Eles reúnem tradutores e pessoas que precisam de traduções e, em seguida, todas as empresas até essas pessoas. Agências de tradução. Por outro lado ou mais, eles são mais como intermediários, e então eles realmente terão clientes, e então eles mesmos contratarão tradutores. A maneira mais fácil de pensar sobre agências de tradução é pensá-las como
agências pré-Internet . Antes da Internet, uma agência de tradução existiria, e um banco ou um escritório de advocacia meu contato com eles. E então eles, por sua vez, vão mais alto e entrar em contato com outros tradutores freelance. Essencialmente, eles ainda funcionam assim, exceto que agora eles estão online. Então, algumas outras coisas mudaram. A maioria das agências de tradução nos dias de hoje permite que você se inscreva online. Eles deixam você se candidatar. Às vezes eles querem que você envie algumas informações como um currículo. Às vezes eles querem que você faça um teste. Independentemente disso, eu diria que uma hora no máximo por agência, mas para a grande maioria, será muito menos. Será apenas uma questão de preencher um formulário com informações que você já tem. Então nossas agências de tradução, seus clientes ou não, se você passou algum tempo nos sites de tradução como tradutores, cafés e profissionais ,
etc, você vai descobrir que muitas das pessoas recrutando tradutores são agências de tradução. Então, o que está acontecendo aqui? Bem, como eu mencionei, maioria das inclinações acaba entrando em contato com uma agência de tradução que então entrará em contato com você para a tradução
real. Então, sim, isso significa que uma agência de tradução atuará como um Mittelman, mas também serve para um propósito. Em primeiro lugar, esta agência é um buffer entre você e o cliente final. Assim, por exemplo, se o cliente final não pagar, a agência ainda lhe deve o seu pagamento, porque o seu contrato é essencialmente com ele e não com o cliente final. Então eles cuidam desse risco, se você quiser. Segundo, cabe a eles interpretar o que o cliente quer. E desde o fim, cliente talvez não tenha idéia do que é uma fonte onde ele está ou qual é a diferença entre chinês
simplificado e tradicional. Etcetera, etc. A agência de tradução terá de interpretar isto e dar-lhe instruções claras. Assim, no início, será definitivamente mais confortável para você trabalhar com a agência de tradução em
vez de diretamente com um cliente final, já que eles vão interpretar o que a inclinação quer para você. , uma vez mais confortável No entanto, uma vez mais confortável, talvez
você queira começar a segmentar ativamente os clientes finais. Enquanto eles vão exigir mais mão segurando uma explicação, eles também vai pagar muito mais e muitas vezes com antecedência. Agora isso provavelmente vale a pena repetir. Você definitivamente deve saber o que você tem direito quando você lida com agências de tradução . Se você faz o trabalho para eles, eles têm que pagar você. Se eles dizem que o cliente final não está pagando, isso não importa. Se eles dizem que o cliente final está atrasado para pagá-los, isso não importa. Se eles dizem qualquer outro problema com o cliente final, então não importa. Seu contrato é com eles, não com o cliente final. Agora, muitas vezes você pode querer trabalhar com eles ou ser legal com isso, e isso é totalmente com você. Claro, mais frequentemente, a desculpa que você vai encontrar é que eles vão dizer que houve, ah, um grande problema com a tradução e muitas correções tiveram que ser feitas. E então eles vão querer um desconto ou não te pagar. Obviamente, nestes casos, você deve pedir uma prova disso. E você deve se oferecer para refazer qualquer tradução que não tenha sido feita corretamente. Se foi esse o caso, e então quanto você recebe ou se você recebe, isso dependerá de agência de tradução para agência de tradução. Mas exceto que esteja cometendo erros ou fazendo algo errado, então eles devem te pagar. Absolutamente Não importa o que aconteça com o cliente ou com o projeto final, eles podem te dizer Oh, a inclinação decidiu arranhar o projeto final. Não, se você fez o trabalho, você merece ser pago por isso. Então, como funciona o recrutamento para essas agências de tradução? Mais cedo ou
mais tarde, provavelmente através de um desses sites de tradução que você se inscreveu para, como, profissionais ou tradutores café. Mas também pode ser do nada. Você será contatado por uma agência de tradução para se tornar um membro em geral. É uma boa idéia se inscrever para todos eles, já que você pode muito bem ter suas informações e tantos lugares quanto possível, alguns deles podem pedir para você realizar um pequeno teste de tradução para avaliação. Em geral, esses testes não devem ser superiores a 2 a 300 palavras. Quero dizer um pouco mais longo. Mas em torno desse intervalo, se eles são mais longos, cuidado porque eles podem estar tentando obter uma tradução livre fora de você. E sim, isso pode acontecer. Felizmente, é raro, mas pode acontecer. Eu não esperaria muito disso. Mesmo se você fizer um teste de tradução. Muitas dessas agências de tradução obter clientes por ser capaz de afirmar que eles têm X número de tradutores em seu banco de dados. Quando eles coletam suas informações, eles estão basicamente reforçando seu banco de dados. Se você ouvir falar deles mais tarde é outra questão. Por outro lado, se e quando eles receberem uma solicitação de emprego em sua combinação de idiomas, é sempre melhor estar na lista deles do que não estar. Ter que realizar um teste de tradução torna um pouco mais provável que eles o contratem, mas não é absolutamente uma garantia. Agora, algumas agências de tradução podem pedir-lhe informações pessoais, como um número de Segurança Social ou equivalente, o
que pode, compreensivelmente, fazer você se sentir desconfortável. Alguns outros podem pedir-lhe para transmitir fisicamente as suas informações para eles, mesmo internacionalmente . E eu não estou brincando. Eu sugiro que você ignorou educadamente tudo isso. Não adianta gastar dinheiro ou tempo ou arriscar que sua identidade esteja lá fora sem
retorno real . Só não vale a pena. Além disso, escusado será dizer, se eles pedirem que você pague pela adesão, basta ignorá-los. Isso significa que o negócio deles é coletar suas taxas e não encontrar empregos de tradução. Assim que você pagar, eles concentrarão seus esforços em encontrar mais freelancers para pagá-los em vez encontrar traduções para você. Agora, se você está lidando com agências de tradução, você também deve conhecer alguns de seus truques. Devo dizer que as agências de tradução vêm em todas as formas e tamanhos. Existem alguns excelentes lá fora, que geralmente são listados e classificados no pros dot com placa azul, a
propósito. E depois há alguns terríveis. E se você está confuso sobre o que é o pros dot com blue board, você pode ver isso na lição anterior sobre sites de tradução. Há também, no entanto, alguns terríveis e estes são alguns de seus truques, pelo
menos alguns dos que eu vi. Agora, um truque é mudar um tradutor no meio do trabalho. O que acontece é que a inclinação para dizer, o escritório de advocacia ou o banco, ou quem quer que queira contratar a agência de tradução, mas quer que eles traduzam algo curto primeiro antes de dar-lhes um enorme trabalho de tradução. Assim, esta agência de tradução vai contratar alguém bom e mais provável caro Teoh traduzir ou nele, um documento curto. E então eles vão dar este documento traduzido para o cliente, a fim de ganhar seu lance. Eles vão então contratar alguém muito barato para realizar o trabalho real se eles ganharem este lance. Então, se você está fazendo um teste de tradução, apenas esteja ciente disso no fundo da sua mente. Outra coisa que eles podem fazer é contratá-lo para a primeira parte da tradução. Eu ou teste curto para que eles possam ganhar o lance e eles vão te dizer Oh, você
pode fazer isso por um preço baixo? Porque teremos muito Mork vindo mais tarde e enorme volume. Mas quando eles têm um volume enorme, eles contratam alguém ainda mais barato do que você trabalha nele de qualquer maneira, você nunca sabe. Mas mantenha isso em mente. A segunda é que eles podem tentar contratar estudantes por pouco ou nada. Eles podem oferecer para pagá-los em coisas como cartas de recomendação, referências
futuras ou apenas salários abismamente baixos porque eles sentem que eles podem novamente manter isso em mente. Outro e um dos meus favoritos é quando eles traduzem algo usando apenas o Google Translate ou sendo traduzido. E então eles tentam contratar você no Lee como editor. E isso aconteceu comigo e me deram uma tradução também. Editar aspas. E eles disseram que seu tradutor trabalhou nisso e eles não estavam muito satisfeitos com isso. Eu fiquei um pouco desconfiado também porque a tradução foi realmente muito ruim. E então eu inseri o texto fonte na língua italiana original para ser traduzido. E então pedi ao grande tradutor para traduzi-lo de uma época para o inglês. E com certeza, acelerou exatamente o que o cliente poderia me enviar. Então eu escrevi de volta para eles. Eu fui educado, e basicamente não disse que eles estavam tentando me enganar. Eu disse: “ Quem contratou o tradutor tentou te enganar.” E assim eu posso traduzir este documento para X Price. Mas eu não vou fazer um trabalho de edição sobre isso porque obviamente não foi traduzido. Nunca mais ouvi falar deles, mas francamente, essa não é uma empresa com a qual quero lidar. Então funcionou bem. Agora, mais
uma vez, nada disso é para dissuadi-lo de lidar com agências de tradução. Como eu disse, eles vêm em todas as formas e tamanhos, e a grande maioria são agências de tradução honestas que realmente ganham seu dinheiro traduções
honestas. Então eu definitivamente se inscrever para eles e trabalhar com eles, no entanto thes ar apenas coisas para manter no fundo de sua mente quando você está lidando com eles . Só assim se você notar que algo está errado que pode levantar uma bandeira vermelha
9. Um pouco mais em profundidade em sobre testes de tradução: Testes de tradução são algo que você já encontrou. Se você é um tradutor, se você está apenas começando como um tradutor freelance, você vai se deparar com eles porque há apenas um fato da vida no mundo da tradução. E eles também podem ser uma grande dor. Por quê? Porque o que acontece é que uma agência geralmente vai pedir-lhe para realizar um teste de tradução de, digamos ,
duzentas, trezentas palavras, algo assim de graça, a fim de que eles possam avaliar se você é ou não bom o suficiente para realizar a tradução de seu documento ou de seu projeto ou o que quer que seja para o cliente final. E então sim, tudo lá parece bem simples. Você faz o teste se você é bom o suficiente, eles contratam você se não souber. Agora, há algumas coisas a ter em mente. No entanto, em primeiro lugar, sempre é o comprimento. Geralmente é a última sugestão para executar, digamos cerca de 200 palavras e no máximo 300 palavras dependendo do que é. Mas pode correr a gama. Pode ser qualquer coisa. Sei de um caso em particular em que alguém foi convidado a traduzir dez páginas de material, e ele fez e depois não respondeu. E então, quando ele seguiu e perguntou o que estava acontecendo, eles disseram, oh não. Você não passou no teste ou não era bom o suficiente ou algo assim, que significa que ele traduziu dez páginas para nada. Então isso é algo que você quer evitar. Então, como regra geral, se você está começando e se alguém pedir para você realizar um teste de tradução, você pode avaliar se você quer ou não. Porque, obviamente, se você está trabalhando em outros projetos, você deve trabalhar nos projetos que você recebe. Mas se você está interessado em realizar este teste para futuros trabalhos com esta empresa e a empresa parece legítima obviamente, então sinta-se livre para realizar o teste. O teste mais uma vez deve ser 200, talvez 300 palavras no máximo. É isso. Se é algo mais do que as chances são eles estão tentando obter uma tradução gratuita, ou quem sabe o que está acontecendo. E se eles te dão muito mais para traduzir, basta dizer que ficarei feliz em traduzir os primeiros 23 parágrafos ou o que quer que seja. Agora, infelizmente, outra coisa que acontece é depois que você faz o teste de tradução que você entregou, eles vão escrever de volta e dizer, OK, estamos felizes com seu teste de tradução, mas não ficamos muito felizes com suas taxas. Você acha que poderia baixar sua taxa porque é um pouco alto para nós. Agora, este é também um truque que as agências podem fazer. Por quê? Porque você já investiu nisso. Você já fez um teste de tradução. E então você já gastou algum esforço. E então, neste ponto, você pode sentir o trabalho que está quase lá, é quase seu. E eles só querem que você abaixe sua taxa um pouco e depois é sua. E então você meio que se sente como se quisesse. Infelizmente, há uma razão pela qual eles
esperaram depois do teste para perguntar se eles poderiam ter perguntado antes. Mas se eles esperarem até depois do teste, então eles sabem que você é muito mais investido nele e que você é muito mais provável de aceitar a taxa de pagamento mais baixa. E francamente, este é um jogo estúpido que eles jogam. Eu realmente não gosto disso. E então eu geralmente recomendo sempre que você for solicitado para executar um teste de tradução para a direita de volta em seu e-mail ser como, OK. Se você está bem com minha taxa, como se você confirmar minha taxa e minha especificação é o que eles podem ser dependendo da tradução, mas geralmente é a taxa que eu estou mais do que feliz para realizar seu teste de tradução. Desta forma, você tem por escrito que eles aceitam sua taxa de tradução. Antes de realizarmos o teste, então você não precisa perder tempo mais tarde. Outra coisa a ter em mente é você sempre tem que fazer esses testes? Há alguma maneira de não fazer estes testes? E há uma maneira de entrar em algo mais que ele poderia fazer em vez de fazer esses testes. E sim, definitivamente há. E para aqueles de vocês que já tiveram alguma experiência em tradução, talvez tenham notado isso, mas às vezes quando eles pedem um teste, vocês podem apenas dizer, bem, eu faço uma tradução semelhante a essa no passado. E você pode ver no meu portfólio o que eu fiz e você pode enviar-lhes seu portfólio ou as partes do seu portfólio que dizem respeito a essa tradução em particular. Na verdade, eu tinha algo parecido comigo uma vez que eu estava contratando tradutores, eu não emitir um testador ou fazer um teste, mas eu estava contratando e tradutores para um registro de entrada de comércio. E isso é da China e eu precisava deles para traduzi-lo. Não me lembro em que língua. E um desses tradutores me escreveu e disse: “ Eu faço traduções semelhantes no passado. Aqui, dê uma olhada nesses e ele 73 arquivos de registro de entradas de comércio que eram exatamente o mesmo formato exatamente o mesmo tipo que o que eu fiz uma tradução. Então logo eu soube que esta era a pessoa certa para o trabalho porque ele tinha experimentado e ele tinha feito isso antes. E então eu o contratei. Se você tem algo muito parecido com o que o cliente já realizou em seu portfólio, que você pode simplesmente enviar isso e que mostra que você pode executar o trabalho que você executou o trabalho no passado. E assim eles sabem que você é a escolha óbvia e que você é a pessoa certa para contratar. Então isso também significa que toda vez que você traduz algo novo ou algo um pouco diferente que você já traduziu antes, você deve adicionar isso ao seu portfólio, bem como para mostrar que você executou isso. Então, se no futuro alguém pedir para você executar algo semelhante a isso, você tem isso bem aqui em seu portfólio. Você não tem que procurar por ele de volta em e-mails de dois anos atrás ou algo assim. Então, em essência, se você está começando primeiro, você vai ter que fazer testes de tradução. Minha recomendação é garantir que eles aceitem sua taxa antes de você realmente fazer o teste de tradução. Normalmente você terá se candidatado a um emprego em que você declara sua taxa. E quando pedirem os testes de tradução, diga com certeza. Se você é, se você achar minha tarifa e todas as minhas condições aceitáveis ou se você achar que minha tarifa é aceitável, eu fico mais do que feliz em fazer seu teste dessa maneira, você sabe, e que você tem a confirmação de que sua taxa é aceito antes de você realmente fazer o teste. Em seguida, certifique-se de que o teste não é muito longo. 200 palavras normalmente podem ser 300 palavras se for necessário, mas não mais se eles pedirem três páginas, quatro páginas ou algo assim,
você pode dizer que estou feliz em realizar a tradução dos dois primeiros parágrafos, três parágrafos, seja lá o que for. E em seguida, uma vez que você começar a obter alguma experiência, você pode realmente começar a usar seu portfólio em vez desses testes de tradução. E se eles precisam de algo traduzido em algo semelhante ao que você já fez, você pode enviar-lhes um portfólio e dizer, olha é o que você está traduzindo semelhante a isso porque eu fiz isso e isso. E isso pode ser representativo do tipo de trabalho que você vai precisar de mim para esta tradução. Então, sim, é basicamente isso. Esperemos que você possa achar isso útil no futuro em termos de testes de tradução, em termos do que você deve fazer quando você não deve estar fazendo. Minha recomendação, no entanto, é agora começar com seu portfólio, e as chances são que você já tenha feito traduções. Não me importo se são traduções voluntárias ou se foram pagas ou o que quer que sejam. Mas certifique-se de que você tem portfólio, certifique-se de que seu portfólio tem diferentes tipos de traduções que você realizou, e
não apenas o mesmo tipo de tradução repetidamente. Se você já realizou traduções de registro de comércio e árvores, não tem apenas 345 registro diferente de entradas de comércio, mas tentou também apresentar outras coisas que você traduziu. Talvez você tenha traduzido contratos ou documentação, coisas assim, tentou diversificar um pouco em seu portfólio. Então você tem um exemplo de cada um e,
no futuro, cada vez que você traduzir algo novo, adicione isso ao seu portfólio se você se sentir confortável com ele.
10. Precificação: Oi. Hoje vamos lidar com preços,
que, que, como mencionei antes, é uma seção muito importante. Mas vamos começar com algo diferente de preços, que são alertas agora. Esperemos que você tenha alertas de trabalho configurados sempre que possível em sites como pros dot com e tradutores cafe dot com etcetera. O que eles implicam é apenas inserir sua combinação de idiomas, e suas especializações e trabalhos que se encaixam no seu perfil serão enviados diretamente para você por e-mail ou como você decidir se eles estão disponíveis de qualquer lado que você está trabalhando com. Você definitivamente deve se inscrever para eles agora. Alguns sites podem não oferecer essa opção, e eu acho que nessas situações você pode querer verificar seu site esporadicamente por alguns dias. Mas mais cedo ou mais tarde, você vai esquecer isso porque outras coisas surgirão. E as chances são que você vai perder algumas oportunidades. Então, a opção mais fácil aqui é fazer o seu próprio, e isso significa, pelo
menos para mim, que significa configurar alertas regulares no calendário do Google ou qualquer outro calendário que você usa. E então eu vou configurar um alerta com o nome do site ou link para o site, onde eu poderia apenas verificar minha combinação de idioma e olhar através das datas da publicação e dependendo da frequência, eu vou configurar meu alerta para, digamos, toda segunda, quarta, sexta-feira, ou uma vez por semana ou uma vez por mês, ou o que você tem. Este pode ser o seu julgamento, mas os alertas em si são muito úteis. Então eu iria configurar e alertar para cada site que você se inscrever para, seja a partir do site ou você fazer o seu próprio agora em preços. Agora, no início, você verá que as classificações são tão importantes, se não mais importantes que os preços. Os provedores de trabalho não vão querer contratar alguém totalmente novo, então você pode ter dedo do pé sofrer um pouco no início. Muitos tradutores freelance estabelecidos podem ficar bravos com minha recomendação aqui, mas eu recomendo sob o preço você mesmo, pelo menos do início. Há, é
claro, desvantagens nisso. Você ia ganhar menos e ah, a empresa de contratação também vai esperar o mesmo preço de você para todas as traduções futuras. E também, a razão pela qual as pessoas ficam bravas é que outros tradutores vão perder para você devido aos seus preços baixos. Agora, as pessoas podem limpar isso. Além disso, isso faz você parecer inexperiente. Mas eu responderia que seu se seu primeiro tradutor em qualquer site, não importa sua experiência em outro lugar Ah, então você vai olhar para experiente independentemente. Então obter alguma experiência, um, um, um histórico e algum dinheiro é melhor do que não conseguir nada devido ao orgulho extraviado . Além disso, a idéia de que isso sob os preços de toda a indústria, Eu não acho que é necessariamente verdade. Sempre haverá tradutores de preço extremamente baixo. Aqueles que valem a pena, naturalmente, serão capazes de comandar mais ao longo do tempo. E assim, se você vale isso, você será capaz de aumentar seus preços ao longo do tempo. Por outro lado, os novos terão que começar em algum lugar. Quando eu comecei, várias pessoas
me disseram para nunca ir abaixo de 10 centavos por palavra por fonte, já que era isso que eu valia. O resultado foi que durante cinco meses não consegui emprego,
efiquei desesperado e comecei a aceitar empregos ridiculamente baixos. O resultado foi que durante cinco meses não consegui emprego, e E então comecei a ganhar dinheiro. Na verdade, você pode até dizer ao cliente que você vai aceitar sua pequena taxa, desde que eles forneçam um bom feedback para você. Desde que você está tentando criar um histórico, eu acho que você vai achar que a maioria dos provedores de ar feliz em economizar dinheiro se tudo o que custa é dar-lhe, Ah, boa classificação, desde que eles estão felizes com o seu trabalho. Claro que sim. Agora, claro, isso é apenas o começo. Você não pode subestimar constantemente porque então você não vai ganhar dinheiro. No entanto, eu estabeleceria uma meta no início, talvez para obter três boas críticas ou algo ao longo dessas linhas, após o qual você parar sob preços você mesmo porque você não quer estar trabalhando por centavos agora sobre os preços em si. A principal questão aqui é como avaliar seu trabalho. Você o preço por palavra por página por linha por hora por projeto para xícaras de café, suas várias maneiras de fazê-lo? Vou passar pelos principais e explicar o que eu prefiro e por que o 1º 1 é por
palavra fonte . Este é definitivamente o mais comum e, ah, quando você começa, eu sempre tentaria preço a si mesmo por palavra e mais precisamente por palavra fonte. Isso, é
claro, significa por palavra do texto fonte esse seguro que você recebe pelo trabalho que você realmente executa. Ser papel. Nossa será sempre mais de uma arte do que uma ciência, digamos, mesmo que o cliente esteja usando opções de supervisão de obras, que eu discuti anteriormente. Além disso, uma página poderia considerar apenas um cabeçalho, ou poderia consistir em um texto muito pequeno com margens largas, modo que a quantidade de trabalho por página pode variar muito. Cobrar por palavra, outro lado, garante que você seja pago pelo que você traduz agora. A razão pela qual eu especifico um preço por palavra de origem novamente por palavra do texto de origem em vez por palavra de destino ou por palavra do texto depois de ter traduzido, é para que o cliente e você possam saber antecipadamente qual será o preço exato. Isso também garante o declínio que você não estará adicionando palavras desnecessárias, a fim espremer um pouco mais fora delas. Um pouco mais de palavras no texto alvo. Às vezes, no entanto, especialmente quando o cliente tem um documento digitalizado cuja contagem de palavras. Eles não sabem calcular ou não têm vontade de calcular. Eles vão pedir-lhe uma cotação para Target Word, o que é bom agora. Esta condenação escrita sobre o idioma, mas as variações entre as contagens de trabalho de origem e de destino podem variar em até 30% com as línguas ocidentais e ainda mais com outras. Se você não acredita em mim da próxima vez que vir um texto traduzido para chinês, compare o número de caracteres com o número de palavras. Ah, você pode pesquisar formulários para discussões sobre isso com base em combinações de idiomas para diferenças em suas combinações de idiomas ou em um cenário pior, você pode encontrar um certo número de traduções passadas e ver qual a média Diferença dentro da Condessa. A opção mais fácil, no entanto, é sempre usar a palavra fonte. Além disso, dependendo de qual combinação de idiomas de quais países você está lidando, você pode receber uma solicitação de cotação para 10 palavras ou 1000 palavras pobres ou até mesmo por caractere por linha, etc, etcetera. Obviamente, agora, se você receber um pedido de cotação em uma dessas variações, você deve responder na mesma variação. Se alguém lhe pedir uma cotação por página ou por caractere e você responder por palavra de origem. O cliente pode não querer lidar com você, então você quer tornar a vida deles mais fácil. Apenas como uma regra de ouro. Obviamente, há muitas variações entre as línguas, mas eu diria que existem 50 a 65 caracteres, incluindo espaços por linha e ah, sobre 2 2500 Desculpe a 1800 caracteres por página. E eu digo isso porque em italiano muitas vezes temos que fazer traduções por personagem. Mais uma vez, você pode procurá-lo, especialmente os quadros de discussão sobre Translators Cafe em prosa dot com. Muitas pessoas discutem essas questões. Agora isso me leva à segunda estratégia de preços, que é por projeto agora. Eu mencionei isso como uma segunda opção porque porque você só pode realmente começar a fazer isso uma vez que você está acostumado com as armadilhas que podem surgir. Por exemplo, um documento de 10 páginas vindo coisas muito diferentes ou um documento de 1000 palavras você sabe, poderia significar ah baga digitalizado cópia mal legível de cerca de 1000 palavras manuscritas ou poderia significar 1000 novas palavras foi com 4000 repete ou poderia significar 1000 palavras de poesia que pode levar muito mais tempo do que, digamos, 1000 palavras de ah sites sobre nós página. Mas se você souber mais ou menos o que esperar tanto do documento quanto do tipo de cliente, então você pode começar a cobrar por projeto. A vantagem em fazer isso é que o cliente geralmente prefere algo assim. Você definitivamente torna a vida deles mais fácil. E posso ilustrar isso com um exemplo. Então você recebe um e-mail para um pedido de tradução que diz Oi, precisamos traduzir este documento do italiano para o inglês. Pode nos ajudar agora? Digamos que você olha para o documento que eles anexaram, ou o ritmo ou o que quer que seja e você escreva de volta. Sim, claro, eu posso fazer isso por 77 centavos por palavra. Este é o e-mail que o cliente receberá. Infelizmente, o cliente também receberá e-mails dos outros tradutores que contactou. Então um pode ser capaz de fazê-lo por oito centavos por palavra. Então, o que mais? Por seis centavos por palavra, alguém por 18 centavos por palavra. E de repente eles têm todas essas citações por palavra. E isso não é para mencionar os tradutores que vão citar por hora, por página ou por personagem, etc,
etc ., que pode complicar ainda mais a vida do cliente. Mas coloque-se no lugar deles. Se você tem um documento para traduzir e está recebendo cotações por palavra, repente você precisa ser capaz de fazer um cálculo para encontrar o valor total. Na verdade, se você receber uma citação por palavra fonte do que eles precisam procurar, o que uma fonte onde ela está eles podem não saber. E então uma vez que eles descobrem essa parte, então eles precisam descobrir quantas palavras existem no documento total ou a
contagem total de palavras , que eles podem não saber, também, caso
em que eles necessidade de procurá-lo e descobrir que parte para fora. E então, uma vez que eles descobriram o que é uma palavra fonte, quais seus preços por palavra fonte e qual é o treino total, então eles dizem, Ok, eu acho que é a contagem total de palavras vezes o preço por palavra fonte. Hum, e então eles vão fazer esse cálculo, que neste caso é para 79.99 e, em seguida, eles precisam refazer o cálculo para cada cotação de
preço que recebem direito, que pode resultar em números muito diferentes. Como você pode ver aqui, a citação mais alta lá que eles receberam foi, ah, muito mais. Mas por que não facilitar a vida do cliente? E talvez faça o cálculo sozinho? Podes poupar tempo e dor de cabeça se escreveres algo como se o meu preço fosse 480 por todo o trabalho. Obrigado. Então, imediatamente, o cliente não precisa procurar a fonte onde ele está. Tente descobrir o que é a contagem de palavras e tente fazer o cálculo para cada seção. Espero que seu cálculo esteja correto e que eles realmente tenham as definições corretas. Mas, em vez disso, eles veem 480 para todo o boom do emprego. E mesmo que esta citação esteja acima do que as outras pessoas citam após o cálculo, as chances são de que eles ainda escolham você porque você os poupa de dor de cabeça. Eles podem ser mais seguros sobre o valor total em vez de confiar em seus cálculos. E as chances são que não seja o dinheiro deles, mas eles estão operando a partir de uma conta de despesas de sua empresa. E assim, mesmo que seja um pouco fora, contanto que caia dentro do orçamento, eles podem ir com você de qualquer maneira. Então, novamente, pode parecer uma coisa pequena, e de certa forma é um passo um pouco avançado. Mas eu menciono isso para que você possa ter isso em mente e, espero, usá-la, porque isso o colocará muito mais à frente de outros tradutores que estão competindo
pelo mesmo trabalho. Agora, este ponto, eu quero mencionar outra estratégia de preços, que eu não considero estratégia em tudo. E isso funciona por hora. Ah, você vê isso de vez em quando, e algumas pessoas podem ficar felizes em trabalhar por hora. Eu sou. Geralmente, eu sou contra isso por várias razões, e eu listá-los aqui. Em primeiro lugar, há um limite máximo no número de horas por dia, e assim você não pode trabalhar mais do que esse número de horas. Há também um limite máximo para a tarifa por hora. Também se torna muito rapidamente uma corrida para o fundo. Se você cobrar X por hora e outra pessoa cobra menos do que especialista, nosso que outra pessoa vai obter o emprego e você se encontra muito rapidamente vendendo seu tempo em vez do trabalho em si, e isso significa que não há incentivo para você para trabalhar de forma eficiente. Também é ruim para a empresa contratar você, porque embora eles possam não perceber, você não tem nenhum incentivo para terminar seu trabalho rapidamente, e você tem todos os incentivos para arrastá-lo para fora o máximo possível. Então você vai começar a se tornar muito bom em encontrar maneiras de adicionar tempo aqui e ali, o que não é bom para o cliente. Mas também não é bom para você, já que ele poderia estar usando esse tempo para fazer um trabalho melhor. E além de tudo isso, eu descobri que para o mesmo trabalho, você será pago mawr se você cobrar por palavra ou mesmo por projeto, etc, então por hora por algum motivo por hora, apenas sai para menos dinheiro No geral. Agora, a única outra coisa a ter em mente para esta seção de preços é o seu preço mínimo. Especialmente quando ele começar, você vai querer ter um preço mínimo. Alguns tradutores querem pular trabalhos muito curtos como, digamos, a tradução de uma carteira de motorista ou uma certidão de nascimento, porque eles podem ter apenas 15 ou 20 palavras neles e, portanto, não valem o tempo leva reboque, você sabe, corresponder com o cliente e aceitar o trabalho. No entanto, se você cobrar um preço mínimo que cada um desses trabalhos pode ser uma maneira fácil de adicionar algum dinheiro. Obviamente, seu mínimo não pode ser muito alto porque então você não vai ser contratado, então apenas encontre o que você está confortável com. Talvez se o seu preço por palavra fonte signifique que você receberá um total de cinco dólares, não
vale a pena o seu tempo. E então você pode querer um mínimo. Isso é um pouco acima disso. Mas mais uma vez, você pode descobrir isso e refinar isso à medida que você avança. Apenas mantenha isso em mente. E se você quiser mais discussão sobre este assunto ou mais números concretos mais uma vez, você sempre pode ir para prosa dot com para acabar com dois Translators Cafe, e eles têm fóruns e onde as pessoas têm discussões sobre isso até que as vacas voltem para casa Agora como último ponto, eu mencionei a contagem de palavras, e eu mencionei que o cliente pode não saber como calcular a contagem de palavras. No entanto, você deve sempre saber como calcular a contagem de palavras. Se você está fazendo com traduções, também
é bom para verificar duas vezes as afirmações dos clientes, bem como ser capaz de obviamente definir seu próprio esquema de preços você mesmo. Agora, a maneira mais fácil e possivelmente mais comum de verificar sua contagem de palavras é usar o Microsoft Word. Se você estiver usando,
basta clicar em ferramentas e depois contar palavras. Não tenho certeza se isso varia dependendo da sua versão do Microsoft Word ou da recusa do Windows ou Mac OS. Apenas certifique-se de que você não tem nenhum texto destacado. Caso contrário, ele irá apenas calcular a contagem de palavras do que você realçou. Quer calcular o documento inteiro? Certifique-se de marcar a caixa incluir notas de rodapé e notas de fim, porque às vezes isso também pode alterar o valor total. Você também pode usar outros programas. Programas diferentes têm métodos diferentes para calcular a contagem de palavras. Então, em caso de dúvida, eu simplesmente copiaria e colaria o texto de onde ele está no Microsoft Word e segue o mesmo processo apenas para ter certeza. Agora, se um documento digitalizado ou qualquer outro documento não permitir foram conta como você pode ter um documento físico, ou talvez algo que está escrito à mão, etc, etc. Então, neste caso, você vai querer que Teoh use o que é chamado de reconhecimento óptico de caracteres OCR. Não vou entrar muito em detalhes. Eu tenho um vídeo sobre isso que eu posso vincular nas notas. Eu tenho o meu site OCR preferido, mas há outros. São opções gratuitas. Eu pago o que eu uso. Eu acho que definitivamente vale o dinheiro e eles vão basicamente digitalizar documentos e transformá-los em Microsoft Word para que você possa obter uma contagem de palavras deles agora. E se você não tiver o Microsoft Word? Isso pode ser um problema maior do que você pensa, especialmente se você receber traduções que exigem um determinado formato. Mas, por enquanto, existem sites que calculam a contagem de palavras. Um dos principais parece ser uma ferramenta de contagem de palavras ponto com tudo uma palavra todos anexados. Independentemente do que você usa
, , apenas certifique-se de copiar e colar todo o texto em vez de carregar um documento. Desde a sua garantia uma contagem mais precisa. Agora há muito mais que eu poderia falar sobre preços. Acho que isto é bom para começar. Na verdade, provavelmente
é mais do que suficiente. Eu vou, entanto, incluir mais alguns detalhes nas notas, incluindo o OCR que eu também vou incluir Eu também vou incluir outras coisas, como talvez criar uma estimativa para o seu cliente em vez de apenas preços De qualquer forma. Vou entrar nas anotações. No entanto, se você está apenas começando, eu apenas me concentraria no que eu tenho falado e assumiria a partir daí.
11. Trabalhando de graça: então eu pensei que isso merecia um pouco de atualização, e eu toquei sobre isso antes e eu toquei em trabalhar por um preço mais baixo, bem como trabalhar de graça. E com o passar do tempo, estou pensando que a opção de trabalhar de graça merece sua própria seção e merece mais atenção. Na verdade, eu quase decidi excluir toda a parte do preço sob a favor deste. E a razão para isso é que trabalhar gratuitamente é simultaneamente mais eficaz e menos prejudicial a longo prazo do que sob os preços. Quando você está começando, suas classificações e avaliações podem ser aproveitadas para ganhar futuros empregos. Então, o que isso significa? Bem, em essência, isso significa que quando você recebe um emprego, você pode pedir uma classificação depois de concluir com sucesso a tarefa. Plataformas como até trabalho ponto com ou Translators CAFE fornecer um sistema de classificação de estrelas, e eu sou pros ponto com. Isso é conhecido como o W. W. A. Independentemente disso, essas classificações fornecem um tremendo valor a longo prazo, quando potenciais clientes desejam contratar um tradutor, vendo classificações e avaliações por clientes anteriores é provavelmente o fator mais importante que eles levam em conta, e você pode tirar isso de alguém que dirige sua própria agência. E classificações e avaliações são extremamente importantes. Então, quando você está começando, eles podem ser mais importantes do que até mesmo ganhar dinheiro, porque eles realmente fornecem uma plataforma para obter empregos futuros. Então, quando você está começando, quando seu primeiro candidato a um emprego, por que não tentar dizer algo como, como você pode ver, eu estou apenas começando? Então, estou disposto a fazer este trabalho de graça para você em troca. Tudo o que peço é que me deixe uma boa crítica. Obviamente, se está satisfeito com o meu trabalho, não
conheço muitas pessoas que recusariam o serviço gratuito. E enquanto ele fizer um bom trabalho, você terá uma ótima crítica garantida. Claro, já que ele não vai ganhar nada com este trabalho, talvez
seja melhor limitar o seu não durante as tarefas a pequenos empregos. Você não quer trabalhar em um trabalho. São 20.000 palavras de graça. Mas uma vantagem que isso tem sobre sob o preço você mesmo é que ele não pomba você em uma determinada faixa de preço que é o que acontece quando você decide cobrar um
preço muito barato para obter seus primeiros clientes. Todo mundo sabe que trabalhar de graça não é uma estratégia de longo prazo, e assim eles não esperam que você faça todos os seus trabalhos de graça. No entanto, se você cobrar um preço baixo, as pessoas associarão automaticamente esse preço baixo ao seu nível. Então é por isso que ultimamente eu recomendo fazer seus primeiros trabalhos, especialmente se eles são pequenos de graça em vez de tentar subestimar.
12. E-mails de vendas: três estratégias que você pode usar: Agora pode haver muita insegurança em torno de e-mails de vendas. E a razão para isso é que você está jogando os números. Você envia alguns e-mails de vendas e não recebe nenhuma resposta. E então você decide mudar seus e-mails de vendas e reescrevê-lo, e então você envia e-mails de vendas e você não recebe uma resposta, exceto depois de um tempo você recebe uma resposta. E então você está tipo, ok, este e-mail de vendas funciona, mas você não tem certeza de por que ou como e você pode ter mudado seu e-mail de vendas talvez algumas vezes. E você não tem certeza se você pode aplicar certas coisas do seu primeiro e-mail para o próximo, et cetera, et cetera. E então meu conselho aqui é ir um pouco mais metodicamente porque, a longo prazo, isso vai realmente ajudar e obter uma idéia melhor do que funciona e o que não funciona, e quais são as melhores maneiras de chamar a atenção de potenciais clientes, etc. Então deixe-me colocar um pouco mais nisso. Há três estratégias principais para e-mails de vendas que eu recomendo. E o primeiro é chamado de Método Kaizen. E eu mencionei isso em outros lugares. Por exemplo, no meu curso de aprendizagem de línguas, isso é bastante proeminente. Mas basicamente para estas circunstâncias, o que implica é aplicar mudanças muito pequenas e muito graduais. Então isso significa que se você está enviando um e-mail para alguém e você está pensando que ele não está funcionando bem e você gostaria de ajustá-lo, então
irá ajustá-lo, mas apenas um pequeno ajuste. Basta fazer um pequeno ajuste e, em seguida, tentar para a próxima semana ou mês ou o que quer que seja. E então, se isso ainda não funcionar, tente outro pequeno ajuste. E assim, porque você só faz uma pequena mudança de cada vez, você tem uma idéia muito melhor quando alguém responde, qual foi a mudança que fez com que tudo funcionasse. E então você pode trabalhar em mudar outra coisa e ver o que funciona. E lentamente você tem uma idéia muito melhor sobre o que funciona e o que não funciona. Desta forma, as mudanças em seus e-mails não são apenas caóticas e casuais, mas eles realmente têm estrutura para eles. E você começa a entender muito mais por que seus potenciais clientes estão procurando. O próximo método é o teste AB, e você pode fazer aqui é levar o Método Kaizen um pouco mais longe. Se você não quiser fazer apenas uma mudança,
bem, você pode tentar fazer as mudanças e ver o que acontece. Ou você pode tentar aplicar essa alteração, mas ainda manter sua versão mais antiga e enviar ambos ao mesmo tempo e ver o que acontece. Agora a forma como um teste B funciona. E para aqueles que trabalham em marketing online e coisas assim, sabem tudo sobre testes AB. Mas a maneira de trabalhar aqui é que você tem talvez 20 lugares diferentes que você pode aplicar ou 20 empregos diferentes para se candidatar a ela, 20 clientes finais diferentes para um contato, etc, etc. E você dividi-los em 101010 deles recebem uma versão de um e-mail, dez deles recebem outra versão. E você continua fazendo isso. E depois de um tempo você tem uma idéia de qual deles recebe as melhores respostas, e então você pode ir com essa. Então, na versão A está funcionando melhor do que a versão B, ok, então fique com a versão a. E quando você fizer esse pequeno ajuste, faça a versão a. Você pode esquecer a versão B e então fazer um pequeno ajuste para a versão a e talvez fazer dois pequenos ajustes para ele, ou talvez fazer um pequeno ajuste e deixar sua versão original a e sua versão ajustada a e ver como isso vai,
et cetera, et cetera, et cetera, et cetera. E desta forma, você pode mais uma vez metodicamente testar dois métodos diferentes ao mesmo tempo e ver o que acontece. E o terceiro aqui é não trabalhar nos seus pontos fracos. O que eu quero dizer com isso é que se você está mirando escritórios de advocacia e empresas financeiras ,
digamos, e você começa a ouvir de um monte de escritórios de advocacia, mas não empresas financeiras, você pode pensar, ok, bem, eu preciso trabalhar muito mais sobre segmentar empresas
financeiras porque esses e-mails não estão funcionando bem, o que devo fazer? O que devo mudar, et cetera? Estou dizendo para não fazer isso. E a minha recomendação é, na verdade, esquecer as empresas financeiras que só se concentram no que funciona. Se algo funcionar, basta ir para isso e não se preocupe tanto com as coisas que não funcionam. Em certo sentido, isso é como o oposto da escola. Se na escola você é bom em matemática, mas você é ruim em francês, você tem que se concentrar muito mais em francês para aumentar suas notas, certo? Mas na vida profissional, se você é bom em uma coisa embutida Outra coisa, você deve se concentrar no que funciona e no que você é bom. Então, se você é um alvo de firmas de advocacia e empresas financeiras, e ainda assim você só ouve de volta as firmas de advocacia. Isso não significa que você deve se concentrar mais em empresas financeiras, mas não, você deve continuar se concentrando em escritórios de advocacia e apenas
esquecer as empresas financeiras porque é isso que está funcionando e você deve se concentrar no malhar e continuar tentando fazer isso funcionar mais e mais.
13. Estratégias de inicial: hoje, vamos discutir alguns outros pontos a ter em mente em termos de estratégias iniciais. Vamos começar com uma introdução personalizada agora, depois que um cliente potencial lista de possíveis empregos e ouvir de volta os tradutores. Então provavelmente será peneirando entre 10 a 30 introduções diferentes. Então, aqui você vai querer ter certeza de que sua introdução se destaca e pelas
razões certas . Agora suas várias maneiras de realizar isso. Algumas pessoas recomendam reescrever sua introdução para cada nova oferta de emprego, Mas na minha experiência, esta é a maneira mais rápida de garantir que você nunca vai querer se candidatar a outro emprego novamente , especialmente após o seu 20º aplicação. Ou assim. Lembre-se, se os clientes estão recebendo cerca de, digamos, 30 candidaturas para cada oferta de emprego, só
escolherá um dos 30. Então, sim, você pode estar enviando 20 aplicativos ou 30 ou mesmo mawr antes de ouvir de volta de todos. E essa é uma maneira segura de conseguir o esgotamento. Por outro lado, você não pode simplesmente copiar e colar seu mesmo aplicativo em cada novo trabalho, pois isso garantirá que o cliente potencial enviará seu aplicativo para o
fundo do calor. Afinal, se você não está disposto a se esforçar para se inscrever, por que eles deveriam se preocupar em colocar no esforço de verificar suas credenciais? Então, qual é a solução? Bem, como com qualquer outra coisa, é melhor combinar as melhores opções de cada escolha. Digamos, como exemplo, que suas principais especializações, nossas traduções comerciais e jurídicas neste caso eu criaria três modelos um para traduções de
negócios, um para traduções legais e 1/3 para todas as outras traduções. Nesta página, vou mostrar ah, exemplo
genérico de um possível modelo para ele, tentando um italiano para Inglês ofertas de tradução legal. Esta é uma variação do que eu usei de forma bastante eficaz por vários anos. As partes e vermelho devem ser preenchidas especificamente para cada cliente. Eu tendem a deixá-los em maiúsculas e em uma cor diferente em meus modelos, já que é um lembrete gritante e
extremamente óbvio para mim preencher esses campos. Primeiro de tudo, como você pode ver o nome se você não tem um nome para o cliente, apenas para a direita, Olá, não use o nome da agência ou, pior
ainda, para quem pode interessar. Tudo bem escrever “Olá”. Se você não tem certeza sobre o nome, a segunda parte do Red deve reafirmar o que o cliente quer. Então, geralmente este será o nome de seus pedidos, como tribunal de página 10 de remo, um documento ou algo assim. Mais uma vez, se não houver um nome útil real, você poderia simplesmente ficar com a tradução legal aqui também. Esta terceira parte deve mencionar o trabalho que você executou, que é mais semelhante ao que está sendo solicitado. Então, para exemplos, documentos para o tribunal de remo ou algo assim, algo que é um pouco semelhante ao que está sendo solicitado Agora, se você notar logo abaixo disso, eu sigo isso com o que eu acho que será a parte mais impressionante da minha experiência genérica. Descrevendo Home um autor publicado em ambos os idiomas. Eu digo experiência genérica porque eu uso isso no modelo para quaisquer clientes diferentes. Certo para que eu possa mostrar que eu sou um autor publicado fora para essas duas publicações, e então eu entrinchego minhas credenciais afirmando que eu sou totalmente bilíngue, após o que eu tentei estabelecer seu fator de confiança fornecendo um link para o meu perfil onde eles sempre podem me encontrar e sim, eu sempre fornecer o mesmo perfil pros dot com, não importa onde eu estou me candidatando, seja através do site do Pro ou outro site. Agora, é apenas no final que eu declaro minha taxa. Como você pode ver bem aqui. Obviamente, o preço por palavra pode mudar, dependendo de vários fatores, como um assunto que o comprimento, o tipo de documentos, o prazo e, obviamente, quão desesperado o seu para o trabalho. No final, há apenas uma saudação educada, e no fundo, adiciono outro fator de Trustor. Essa é a maneira que eu vejo isso com um link para o meu site sobre mim, bem como o 80 uma listagem. Eu chamo esses fatores de confiança porque isso mostra que eles podem me encontrar na World Wide Web quando quiserem. Eu não sou apenas uma pessoa mosca a noite que se chama um tradutor freelance, e também eu não vou desaparecer muito facilmente se eu estou em tantos lugares on-line e incluindo um perfil com ponto em
prosa que obviamente pagou e um traduzido americano listagem associação, então ele mostra que eu sou pelo menos um pouco sério sobre o que eu faço agora. Isso, claro, é apenas um modelo para ser usado como exemplo. Eu postei aqui porque funcionou muito bem para mim. Mas as chances são de você ter seus próprios pontos fortes e você comer. Você pode até ter uma maneira melhor de declará-los. O ponto principal que eu quero enfatizar aqui é ter uma razão para declarar tudo o que você ficou em sua introdução. Ah, uma boa maneira de fazer isso é ser capaz de dar um motivo para cada frase. Você, certo. Pergunte a si mesmo, esta frase acrescenta algo que ainda não tenha sido declarado? caso
afirmativo, será algo que fará com que o cliente me contrate? Estes são os tipos de coisas que você deve ter em mente. Além disso, tenha em
mente que ele pode ser tão personalizado quanto você deseja. O único limite é quanto tempo você deseja dedicar a ele. Em outras palavras, você pode ter vários modelos para vários tipos de traduções legais, ou você pode enviar algumas amostras para potenciais clientes ou comer mesmo sem que lá tenha solicitado. Você pode até enviar fotos se você imaginar que eles vão ajudar, ou se alguém diz que precisa de uma tradução precisa, você pode adicionar que você é meticuloso e tem grande atenção aos detalhes, etc, etc para alguns outros pontos. Só uma nota rápida sobre eu. Agora me disseram que você deve evitar usar a palavra “eu “demais na sua biografia e
usar a palavra “você”. Já me disseram isso por mais de uma pessoa, e é por isso que achei que deveria mencionar isso aqui. Isso vem de um ponto de vista de vendas ou marketing
, em que usar você conecta você com o leitor enquanto Eu o separa. Não sei o quanto acredito nisso. Como você pode ver, eu uso a palavra que várias vezes no na introdução que eu tinha no slide anterior. Tentei tirá-lo algumas vezes,
mas na maioria das vezes, mas na maioria das vezes, a carta acaba parecendo estranha, que é pior do que causar alguma possível associação psicológica. Eu não quero, então eu não sou contra a idéia, mas eu diria,
apenas, não sacrifique muito a forma por isso. Usando bios personalizados oferecidos por sites. Agora, muitos sites vêm com seus próprios modelos biológicos personalizados, seus modelos de introdução personalizados, se preferir, onde você pode simplesmente preencher os espaços em branco e então você já tem uma introdução. Concorda com potenciais clientes. Eu recomendo que você não use estes. Também não use exemplos biográficos, biográficos e de introdução que você encontrar online, incluindo o que eu listei no outro lado. Lembre-se que muitos outros tradutores voam seguindo os mesmos passos que você é e
a melhor maneira de se misturar com a multidão e parecer que você colocou em muito pouco esforço e ser esquecido. É o som como todos os outros. Eu não estou dizendo que você deveria ter um slogan estranho atraente só para se destacar. Você quer se deparar com um sério afinal, mas você quer se destacar pelo menos o suficiente para que eles se lembrem de você. Então use suas próprias palavras. Você pode usar qualquer bio pré-escrito, incluindo o que eu forneci como ponto de partida. Mas certifique-se de que seu trabalho final é diferente o suficiente, para que não seja reconhecível agora. Se você fez contato inicial com o cliente, você pode querer ter certeza sobre o que você está se metendo antes de realmente aceitar trabalho de
tradução. Então não tenha medo de fazer perguntas. Algumas perguntas que você pode querer fazer a ela quantas palavras suas páginas estão nesta tradução . Ou talvez qual é o prazo que você pode pedir para ver o documento, ou pelo menos uma amostra dele antes de começar. Além disso, em
que formato deve estar se eles enviarem um pdf, você deve enviar-lhes a tradução do Microsoft Word ou também um pdf etc? E no caso de ajudar, você também pode perguntar, para
quem é essa tradução? Eu era o cliente final. É um autor? É uma agência ou o quê? Não se você acha que vai ajudar, não
faz mal fazer nenhuma dessas perguntas. E lembre-se, se você concordar com algo pelo telefone ou pelo Skype sempre pediu
confirmação por escrito ou ordem de pagamento. Você quer algo por escrito. Não tem que ser um contrato, mas tem que ser por escrito agora. Hesitei muito antes de listar isso. Vou chamar de estratégia de último recurso. Só o menciono porque sei que funcionou. Eu acho que você deve estar ciente disso apenas também, para que você saiba que outras pessoas podem estar usando isso. Quero dizer que não foi aquele que o usou, e a pessoa que o usou pediu-me para não usar o nome dele. Não sei se é ético, e tenho certeza que viola alguns termos de serviço. Mas de qualquer forma, a história era que ele tinha se inscrito em um desses sites, como ilhas. Não era Delancey era outro que agora não existe mais. Então você provavelmente pode adivinhar qual deles fez isso. Foi como designer freelance. Ele então passou por um tempo sem ser premiado com nenhum emprego. E então o que ele decidiu fazer foi se inscrever para o mesmo site. Mas usando outro nome e outro cartão de crédito, ele então essencialmente atribuiu a si mesmo um emprego. Então, de acordo com o que ele me disse, ele realmente atribuiu a si mesmo um emprego de verdade. Ele enviou para si mesmo através do site, trabalhou nele, completou sua missão e disse de volta. Ele disse que realmente executa o trabalho porque ele não tinha certeza de quanto de suas ações seriam observadas pelo próprio site. Então, no final do trabalho, o cliente
dele próprio, digamos, pagou seu projeto ela mesma para fechar a transação. Então, sim, ele fez um trabalho de design para si mesmo, e então ele pagou a si mesmo, disse Job, mesmo perdendo parte do pagamento como comissão para o site. Então, por que ele fez isso principalmente, ou a única razão é dar a si mesmo um histórico. Ele foi capaz de dar a si mesmo uma boa classificação para um trabalho concluído, bem como usou o
trabalho concluído como parte de seu portfólio on-line. E ele disse que tinha seu primeiro emprego de verdade menos de uma semana depois. Então, alguns pontos sobre isso. Em primeiro lugar, como
mencionei, não o perdoo. Se você quer um histórico, eu sou a favor de obter pontos fáceis fazendo um trabalho tedioso, mesmo que não esteja relacionado a traduções como uma pesquisa detalhada do Google para um cliente, digamos ou fazendo um trabalho mesmo de graça, para apenas uma boa classificação. Algumas pessoas podem ver que um destes ou ambos são levemente antiéticos. Então talvez eu esteja apenas pegando nit aqui, mas para mim, pelo
menos você está fazendo um trabalho para outra pessoa. Fazer um trabalho para si mesmo parece estar cruzando algum tipo de linha. Independentemente disso, eu incluí aqui para o seu conhecimento, bem como para mostrar como esses primeiros
trabalhos realmente são importantes porque você realmente precisa desse histórico para começar. Mas espero que você consiga seu primeiro emprego seguindo uma das muitas estratégias que eu listei aqui. Então, neste momento, Ah, parabéns está em ordem. Agora você aprendeu a iniciar estratégias para ser um tradutor freelance de sucesso.
14. Uma maneira fácil para se aplicar a agências que estão: Assumindo que a maioria de vocês, todos vocês que estão à procura de emprego e estão interessados em se
candidatar a diferentes agências e querem encontrar diferentes agências para se candidatar. E uma maneira fácil de fazer isso e uma maneira fácil encontrar as agências onde você pode se inscrever que estão
aceitando abertamente currículos e que estão ativamente procurando novos tradutores. E assim eu sei que isso já existia antes. Eu acho que o caminho era diferente, mas eu encontrei isso recentemente de novo, e eu o encontrei e eu queria ter certeza que funcionou, o que funcionou. E agora voltei para a minha página. Então vamos esperar que eu possa encontrá-lo novamente. Pros.com, como já mencionei antes, tenho problemas com o site, mas tudo bem. Acho que você passa o mouse sobre trabalhos e diretórios, passa o mouse sobre mais. Sim, e depois vá para os aplicativos. Clique em Aplicativos. Acho que isto está bem ali. Lá vamos nós. E você tem terceirizadores do quadro azul aceitando candidaturas. Então isso significa que essas são agências que estão no quadro azul, que eu mencionei antes em outros vídeos, é o local pros.com padrão onde as pessoas podem avaliar as agências. E aqui você vê o que eles avaliaram. Então, 55, este, estes não têm entradas. 55, este tem 3.74.35, etc. Em essência, não há razão para não se candidatar a tudo isso. Eu recomendo realmente passar e apenas aplicar a todos eles. Mesmo que eles tenham uma classificação baixa, você pode querer evitá-lo, mas francamente, não há razão para não se candidatar. E depois você pode avaliar, você sabe, talvez você possa ver as classificações e ver por que as pessoas classificaram mal, ou talvez eles apenas fizeram isso há muitos anos e agora eles têm um novo gerente de projeto. E de qualquer forma, você pode, você pode testar por si mesmo e ver, quero dizer, é o seu julgamento basicamente. No entanto, este é apenas um muito fácil ou você pode simplesmente ir para este URL na verdade, se você não quiser ter que clicar em tudo. Mas, independentemente disso, este é um bom lugar para encontrar empresas, agências que estão procurando ativamente novos tradutores e deve filtrá-lo,
eu acho, sim, apenas os terceirizados que você se qualifica para se candidatar são mostrados. E como você pode ver, estas são minhas línguas que eu tenho na conferência Prozac para Inglês, qualquer língua todas as línguas devem ter italiano para Inglês. - Sim. Eu sou italiano para inglês, francês para inglês porque essas são as línguas que eu listei lá. Ele deve filtrar isso automaticamente e, em seguida, você pode aplicar a qualquer agência que você gosta e ver o que eles dizem. Já mencionei isso muitas vezes antes. Este é um jogo de números, por isso não espere aplicar a uma agência e, de repente, você é carreira está definida. É por isso que eu recomendo apenas aplicar a todos eles. E então você pode fazer uma escolha dependendo do que eles dizem, quando, se e quando eles voltarem para você. Mas de qualquer maneira, só porque eu tinha mencionado isso antes, eu pensei que eu deveria esta é uma ótima maneira de apenas colocar seu currículo na frente de diferentes agências que estão ativamente procurando por tradutores.
15. Onde encontrar trabalhos de tradução: Olá colegas tradutores. Então, no vídeo de hoje, vou fazer uma recapitulação e uma visão geral. Agora isso é coisa que eu já toquei antes, mas eu não acho que eu tenho um vídeo onde eu falo sobre isso em sua totalidade e ainda me fazem essa pergunta o tempo todo. E essa é a questão de onde encontrar emprego para tradutores. Se você é um novo tradutor, tradutor gratuito GNU, acaba de entrar no mercado, onde você pode ir para encontrar emprego? E há algumas opções. E aqueles de vocês que estão na indústria já sabem deles e por favor sinta-se livre para adicionar, deixe-me saber nos comentários se eu perdi alguma coisa. Mas eu só queria ter uma espécie de lista abrangente ou listas semi abrangentes porque é impossível ter uma lista abrangente de todos os lugares onde você pode encontrar empregos. E assim espero que isso o ajude. Então, vamos começar. Primeiro de tudo, se você é um tradutor freelance e você está começando, eu recomendo criar um perfil praticamente em todos os lugares, pelo menos as pessoas possam encontrá-lo se precisarem. Mas os principais lugares são, primeiro lugar, você tem os sites freelancer. Agora isso não é especificamente para traduções, mas é um site freelancer e estes são os principais são Upwork.com e Freelancer.com. Acho que sim. Tive problemas com Freelancer.com. Eu falo sobre isso como no meu curso e
penso em outros vídeos, então eu não gosto dele em tudo. Mas estes são alguns dos principais sites. Então você pode definitivamente puxar o seu perfil lá e você pode definitivamente encontrar empregos lá em Upwork Freelancer.com. Você vai encontrar empregos de tradução de vez em quando. Pessoas que não conhecem nada melhor irão a esses sites à procura de tradutores. E assim, por todos os meios, criar um perfil lá se você quiser, só para que você possa ser encontrado por recomendação, no entanto ,
é, uma vez que você tenha configurado seu perfil, eles não estão concentrando isso em tanto. Não se concentrar tanto naqueles, desculpe, mas concentre-se mais em sites que se especializam em tradução. E então, o que eu quero dizer com isso? Quero dizer, o Prose.com é o principal. Absolutamente Definitivamente o principal. E, e então provavelmente tradutores café, esses são os dois principais. Então eu recomendo configurar seu perfil lá e estes são provavelmente os melhores para encontrar paradas de tradução. Prose.com, também pronunciado pro Z.com, às vezes é Proc.com. E prose.com é uma espécie de bagunça de um site, mesmo que eles tenham tentado atualizá-lo e torná-lo um pouco mais fácil de usar, mas é onde você vai encontrar os melhores empregos para tradução. E eles definitivamente pagam uma taxa mais alta em média do que Upwork faz. Então definitivamente coloque seu perfil lá. Você terá que pagar se quiser se candidatar a um emprego. O outro é tradutores cafe.com. Você não tem que pagar por isso. Há uma opção que você pode pagar por um mestrado, algo como nível de mestres. Mas você pode decidir mais tarde se você quer fazer isso no início, você pode apenas obter um perfil gratuito lá,
uma conta gratuita, e você ainda pode se candidatar a empregos dessa forma. E esse é definitivamente outro grande onde você pode encontrar empregos. Agora, tanto o pros.com como o tradutores café têm alertas de emprego para que você possa configurá-lo para que você receba alertas de emprego em sua caixa de entrada de e-mail e você não precisa se preocupar muito com isso. Será em sua especialização de combinações linguísticas, o que você tem. E então sim, então esses são provavelmente os principais. E então eu queria discutir alguns outros. Em primeiro lugar, dependerá muito da sua localização. Se você é, digamos, na Itália, Eu sei que um dos principais sites há add lands.com, ADD LAN c.com. E você sabe, a melhor maneira de descobrir isso, como se você for ao Google ou qualquer outra coisa e você apenas digitar o motor de busca, tradutor freelance. Em italiano, você freelance ou algo assim. Em seguida, uma das primeiras coisas que aparece como Atlantis.com. Então minha recomendação é fazer isso em seu outro idioma. Se você é um tradutor de russo para inglês, em
seguida, digite-o em russo e as chances são de que alguns outros sites surgirão. Eu sei que na Alemanha, por exemplo, simulação nos disse, mas você pelo menos costumava ser um dos grandes. Não sei se ainda é, mas isso foi importante para os tradutores na Alemanha e para os tradutores que trabalham em alemão, bem como para uma das suas línguas. Então, minha recomendação lá, mais uma vez, é apenas fazer uma pesquisa em qualquer idioma que você tem quatro empregos de tradutor freelance, tradução freelance. Você sabe, contratar tradutores freelance, você sabe, se
colocar no lugar de potenciais clientes e coisas assim. Agora, todos esses sites colocarão você em contato com possíveis empregos. E normalmente estas serão agências de tradução. Porque as agências de tradução sabem que podem ir a esses sites especializados para a melhor qualidade, o melhor tipo de tradutor. E então estes são provavelmente os melhores lugares para encontrar agências de tradução e alguns N clientes de vez em quando. No entanto. Então minha recomendação se você está apenas começando é fazer isso. É isso. Você não quer ser alvo e clientes ainda, não ser que eles sejam como pessoas, você sabe, família, amigo, algo assim. Porque, francamente, basta
ter que lidar apenas com a tradução quando você está lidando com clientes, você tem que lidar com um monte de outras coisas. Você tem que educá-los, você tem que deixá-los saber como funciona. E você precisa ter 100% de certeza de como ele funciona antes de poder educá-los. Então é por isso que eu digo começar com uma agência de tradução. Assim, você pode realmente ter uma idéia disso antes de começar a segmentar e clientes. Um lugar que eu recomendo não ir como Fiverr.com. Fiverr.com funciona de uma maneira diferente de qualquer maneira,
porque lá em vez de você encontrar emprego, é você apenas postar seu perfil, o que quer que seja e as pessoas enviam empregos para você e você praticamente tem que aceitar todos os eles. E essa não é uma boa maneira de trabalhar como tradutor. Além disso, pelo menos pelo pouco que eu vi em Freelancer.com, você não é pago, nada como muito, muito pouco, e simplesmente não vale a pena. Não vá para Freelancer.com para francamente, eu não gosto de ir lá mesmo para encontrar pessoas para empregos porque eu encontrei muito melhor qualidade em outro lugar, mas eu posso estar errado, não tenho usado isso em anos, mas eu faço saber que se você é um tradutor, você não deve ir lá à procura de emprego para ser pago porque não vai valer a pena. E sim, e é basicamente isso. E você sabe, então esses são os principais sites, definitivamente. E então você vai encontrar outros dependendo sua localidade e às vezes dependendo de sua especialização. Então, por favor, sinta-se livre para procurar por algo como traduções
legais ou encontrar traduções
financeiras ou algo assim, ver se ele aparece. Porque lá de novo, você nunca sabe que eu faço isso na sua outra língua também. Seja qual for o seu idioma, talvez não se esqueça de pesquisar em todos esses idiomas. E é basicamente isso. Porque o outro passo seria encontrar clientes finais, mas isso é uma pequena coisa para si mesmo. E então não vou discutir isso agora. Mas sim, eu só queria uma breve visão geral dos melhores lugares para encontrar empregos de
tradução quando você está começando, para
onde ir, onde configurar seu perfil e onde
tentar construir seu perfil e começar a pegar as rodas correndo, fazendo as rodas girar para que você possa começar a ganhar a vida com tradução freelance.
16. Como ganhar o de compensar: meu exemplo pessoal: sendo pago. Ser pago é um bom problema para se ter. Isso significa que você cumpriu seus deveres e agora você é dinheiro velho. Claro, ainda pode ser um problema e um problema. Mas espero que, seguindo certos métodos e truques, você pode reduzir a probabilidade de não ser pago ao mínimo. Agora, depois de ter configurado seu perfil onde ele é necessário e conduzido marketing e se candidatou para o seu trabalho com sucesso, você vai começar a receber empregos atribuídos. Agora, este é um momento emocionante. Você tem um cliente que lhe pagará. Então este é o começo de seu esforço como tradutor freelancer de pleno direito. Seu principal esforço neste momento deve ser a de obter a melhor tradução possível que você puder . Ao mesmo tempo, entanto, há outros pontos que você deve ter em mente. Primeiro de tudo, rastreamento de trabalhos. Então, um cliente lhe atribui um emprego e você está animado para começar. As chances são logo depois de ser atribuída uma nova tarefa. Você está acelerando para fazer um amassado nele, então por todos os meios trabalhe nele. Mas antes de fechar para a noite e certamente antes de entregar o trabalho para o cliente. Você deveria cuidar de mais uma coisa. Você deve coletar o máximo de informações que puder sobre este cliente. Agora. Isto inclui o nome de quem lhe enviou o link para o trabalho, Earl. Se disponível, bem
como quaisquer endereços de e-mail, endereços
físicos, sites, etc., lembre-se de coletar números de telefone e incluir quaisquer outros endereços de e-mail que você possa ter para a empresa, mesmo que não seja o cliente direto. Endereços físicos e números de telefone são as melhores coisas que os dedos têm, vez que tornam o cliente acessível offline também. Além disso, não seja tímido em pedir informações. Se um cliente é legítimo, deve
haver nenhum problema em fornecer qualquer informação que você precisa. Esta informação será utilizada mais tarde para facturação, que cobriremos aqui. Mas também é útil se o cliente começar a atrasar ou adiar a data de pagamento, ou, pior
ainda, simplesmente desaparece e se torna incomunicável como um exemplo pessoal. Estes são os passos que eu dou. Quando me for designado uma nova tarefa. Abri minha planilha do Google
e, nela, insiro essas informações. Primeiro de tudo, o nome da pessoa com quem estou lidando. Em segundo lugar, é o número da fatura. Agora, isso é apenas cronológico para mim. Terceiro é o nome da empresa com quem estou lidando e depois o nome do projeto. Este é geralmente o nome do documento que eles me enviaram ou alguma variação do mesmo aqui incluíram italiano para inglês. Hum, você não precisa especificar isso se você não quiser apenas, você se sentir mais confortável. O próximo ponto é o endereço de e-mail que quando eu costumava contatá-los e, em seguida, aqui você vê preço por unidade de unidades e o carregamento total do preço por unidade e as unidades podem ser incluídas se você quiser. Definitivamente incluem o total devido, pelo menos, ideo. E às vezes ele não tem preço por unidade. Se é uma quantia definida, digamos que concordou em fazê-lo por 100 dólares ou algo assim, então obviamente é apenas uma carga total. Depois disso, você verá o total pago,
que, que, se tiver sido pago,
está em branco, e, no entanto, você verá a data de vencimento do pagamento por perto, para que você possa facilmente ver se o pagamento foi feito até a data de vencimento ou não, e como eu
mencionei, eu faço isso para cada cliente que eu tenho. Este é o primeiro passo que dou. Na verdade, assim que me é atribuído uma nova tradução, é só depois disso que eu realmente realizei a tradução. Esse é o meu passo dois depois que a tradução é feita, e geralmente no final dessa semana é, hum, quando eu vou verificar se o cliente precisa de uma fatura ou não. caso
afirmativo, enviarei minha fatura do modelo de fatura com detalhes de recusa e cargo preenchidos. Não se preocupe, nós vamos chegar às faturas em breve, mas eu só queria que você soubesse quais meus processos agora Isso pode parecer um pouco de trabalho para fazer, mas antes de tudo, bem, você se acostumar com isso, e é realmente bastante satisfatório, especialmente quando você tem um total mensal e você está feliz. Adicionando à soma total. Você vê onde eu tenho o total devido e o total pago Bem, eu tenho um total mensal que soma todos os empregos que eu tenho, e você sabe, é bastante gratificante somar esses números. Mas o ponto principal para fazer isso é que você deseja tornar o faturamento o mais fácil possível. Caso contrário, você pode se encontrar atrasando o processo de fatura, que é simplesmente estúpido. Francamente, você nunca deve esquecer que você está fazendo isso para fornecer a si mesmo uma vida melhor, como em ganhar dinheiro para viver essa vida. Essa é sua primeira razão para fazer isso. Fornecer ao mundo documentos melhor traduzidos é a segunda razão pela qual yuk injusto considerar isso como um bônus agradável. Mas antes de tudo é fornecer dinheiro para que você possa pagar suas contas. Então, aproveite o tempo no final do dia para coletar todas as informações que puder, bem
como para, ah, contabilizar o valor total que você vai ganhar, que novamente é sempre satisfatório. E é bom manter o controle de ser pago. Agora você tem o seu trabalho de tradução e você tem o jeito do trabalho e você está indo muito bem. E isso é incrível, realmente
é. Mas, mais uma vez, lembre-se que o objetivo de todo esse processo é fornecer um salário, então vamos discutir o pagamento agora. Em primeiro lugar,
devo mencionar que os provedores de tradução são notoriamente eu realmente não posso enfatizar que o suficiente ruim em pagar olhar a maioria deles são honestos e até mesmo pessoas boas. Mas, por alguma razão, as agências de
tradução parecem pensar que a maioria das regras de mercado não se aplicam a elas. E, por exemplo, você pode conferir o vídeo, pesquisar no YouTube a relação com o cliente do fornecedor em situações reais, e perguntar seriamente aos tradutores que estão nele há vários anos e obter pronto para algumas histórias muito estranhas como um breve, exemplo
rápido. Além disso, uma vez
fui contratado por uma agência para uma tradução a um certo preço em que fiz a tradução . Entreguei-o a tempo, e a agência ficou feliz. Mais tarde naquela semana, no entanto, a agência enviou um e-mail para nós porque era um grupo de nós que estava realizando traduções para eles e disse, OK, a inclinação estava muito feliz com a tradução, por isso gostaríamos de fazê-los ainda mais felizes e oferecer um desconto. Que tal cortar 10% dos seus preços para que possamos torná-los mais felizes para futuros empregos? Sério, eles perguntam seriamente isso, e obviamente ninguém concordou com isso, mas você será abordado com coisas estranhas como essa, então tenha isso em mente. Mas a coisa mais comum que você vai ver, no entanto, é ah toe ter pago um vir e ir, e e-mails que você enviá-los para pagamento será ignorado. E então, finalmente, quando você receber uma resposta, ela vai dizer algo ao longo destas linhas. Como você pode ver, eu realmente copiei isso de um e-mail real. Tenho os erros de digitação na gramática ruim ou não na minha. Mas devo dizer que isso foi depois do meu quinto e-mail perguntando, Por que o pagamento com mais de duas semanas depois? Eu acho. E essa é a quantidade total de explicação que eu tive que seguir e, a propósito, essa cliente até me adicionou no Facebook e me deu o número de telefone dela. Então este não era o tipo, obviamente pensei que isto seria uma resposta septa ble no pescoço. A propósito, aquela última palavra disse que deveria dizer “Desculpe, eu sei que disse “Sortie”. Mas como eu disse, todos os erros de ortografia não são meus. No
entanto, entanto, no entanto, antes de você fugir para o mundo 9 para 5, eu deveria deixar sua mente à vontade. Enquanto os clientes inventam desculpas ridículas, práticas e histórias. Você certamente pode lidar com estes se você tem um comportamento firme e você se certificar de que suas costas estão cobertas. Em outras palavras, há maneiras de lidar com isso e garantir que você minimiza o número de vezes que você tem problemas.
17. Como ganhar o pagão: algumas dicas: a primeira coisa a ser mencionada do que o ponto principal aqui é caução. Você deve usar um serviço de garantia. Absolutamente Use um serviço de garantia, se possível. Se você estiver usando sites como até o trabalho, então você tem que usar seu serviço de garantia, o que é ótimo. Ah, alguns sites fora para serviços de garantia opcionais que você deve sempre optar por. Uma ondulação. Agora os sites, Eles vão pegar uma porcentagem sempre que você usou esses serviços, mas eles valem a pena. Confie em mim, se nada mais, para sua paz de espírito no caso de você não ter certeza sobre o processo, é
assim que os serviços de garantia funcionam. Primeiro de tudo, o cliente paga o valor total com antecedência para 1/3 partido, quer banco ou ah agência financeira de alguma empresa. E uma vez feito isso, a escolta foi financiada e você geralmente recebe uma notificação. Agora, esta notificação também mostrará um determinado prazo após o qual o dinheiro é enviado para você. Durante este tempo, o dinheiro está sendo mantido pelo serviço Esco, que mais uma vez não é seu cliente. Mas também não é você. É literalmente 1/3 partido. Agora, o prazo que é definido geralmente deve coincidir mais ou menos com a data de vencimento do seu trabalho. Assim, neste ponto, você pode começar a trabalhar com paz de espírito em seu trabalho e entregar o trabalho para o cliente uma vez que você tenha entregue as acompanhantes liberadas e, em seguida, ele enviado para você quer após a conclusão ou geralmente após a aprovação. Agora eu sei o que você está pensando. E, obviamente, se há um problema com o trabalho ou o cliente diz, há um problema com o trabalho. Ah, o cliente pode então optar por bloquear a liberação dos fundos, mas isso não significa que o declínio recupere o dinheiro. Então, tenha isso em mente. Não é que o cliente possa decidir. Oh, não, eu mudei de idéia e eles recuperam o dinheiro. Não é assim que funciona. Isso só significa que o cliente teria então que dar uma explicação para a empresa detém o dinheiro em garantia para cima ponto de trabalho com ou qualquer outro site. Eles terão que explicar por que eles não querem pagar você e você tem que oferecer uma explicação. Você pode oferecer o seu lado da história também. A empresa de garantia decidirá como proceder por si mesma Enquanto isso pode ser um problema, eu realmente nunca encontrei esse problema pessoalmente, então eu não vou entrar em mais detalhes sobre isso porque eu não acho que é um problema tão grande . Uma vez que o dinheiro é colocado em garantia, você geralmente vai ser pago a menos que você não executar o trabalho e, nesse caso, você não
vai pago eo dinheiro vai voltar para o cliente original. Aqui estão algumas outras dicas para ter em mente ao se preocupar ou se perguntar sobre ser pago por um cliente
potencial ou futuro. Primeiro de tudo, colete o máximo de informações que puder. Se você seguir os passos que acabei de listar antes, isso deve ser praticamente concluído. Você tem toda a informação que precisa para rastrear o cliente caso eles tentem desaparecer. Mais uma vez, você deseja fazer isso antes que o problema ocorra e antes que eles tentem começar a excluir suas informações ou alterar coisas ao redor. Em segundo lugar, pediu pagamentos parciais agora mais uma vez para novos clientes, especialmente para grandes empregos, ele deve se sentir absolutamente livre para pedir um pagamento parcial. Este pagamento pode até ser apenas uma pequena porcentagem, mas a vontade de pagar mostra uma grande maioria dos métodos de pagamento dar-lhe uma
notificação imediata . Assim, mesmo que você não tenha o dinheiro em sua conta bancária, você recebe uma notificação do seu banco ou PayPal ou seja lá o que for que o dinheiro está sendo enviado para você. E se não o fizerem, você ainda pode pedir um comprovante de pagamento ao cliente. E isso deve ser o suficiente para pelo menos começar com o seu trabalho. Sei que tecnicamente podem ser forjadas, mas ainda não ouvi falar de um cliente que vai tão longe. Outro passo é proteger seus arquivos por senha. Ah, no entanto, lembre-se, isso não é infalível. Então você pode acabar apenas provedor irritante e honesto. Na verdade, você confinou programas e tutoriais no YouTube, ensinando como hackear um arquivo protegido por senha. É assim que é fácil. No entanto, é
provável que a maioria das pessoas não saiba como fazer isso, especialmente as pessoas que trabalham em corporações e não é assim, se você está com medo, você está lidando com um cliente preguiçoso que pode ficar um pouco preguiçoso e nunca enviar um sobre. Ah, arquivo protegido por
senha pode ser o pontapé que eles precisam para perceber que é melhor se apressar. Se, no entanto, você quiser um exemplo em que um arquivo protegido por senha não funcionou. Então você pode verificar os documentos, e eu tenho um exemplo pessoal meu onde eu fiz um arquivo protegido por senha, mas não funcionou. Então lembre-se, isso não é infalível. Agora, o número quatro é olhar para fora para as bandeiras vermelhas. A primeira e principal bandeira vermelha. Ficar atento o tempo todo é um e-mail que não seja da empresa, e isso significa algo como um endereço do Yahoo ou do Gmail ou endereço do Hotmail, etc . Se uma empresa está entrando em contato com você, melhor
que ela tenha uma boa razão para não usar o endereço de e-mail da empresa. Por isso, se não estiverem, devias perguntar-lhes. Por que não, no entanto, lembre-se
também de que indivíduos particulares podem entrar em contato com você em qualquer momento, então não desconte uma correspondência de endereço do Yahoo ou do Gmail imediatamente. No entanto, se eles só têm ah endereço Web, provavelmente
é sensato pedir outra coisa, como referências ou pagamento parcial adiantado, ou pelo menos um número de telefone, etc, etcetera. Só para que você tenha uma maneira de rastreá-los e entrar em contato com eles mais tarde na próxima seção , lidaremos com faturas
18. Como ganhar o pagamento: faturas: como criá-los, como preenchê-los, como enviá-los aos clientes
e, principalmente, como garantir que você seja pago. Se você tem 10 clientes diferentes, você vai ter 10 requisitos diferentes para faturas, então você deve ter isso em mente. Pérolas ponto com e outros sites oferecem seu próprio emissário e vozes. Mas a menos que você possa fazer um pagamento através do próprio site, como você pode com o trabalho e Tiago, as chances são que você terá que emitir suas próprias faturas. Descobri que a melhor maneira de emitir faturas é uma vez por semana. Você definitivamente não quer esperar até o final do mês,
já que a maioria dos termos de pagamento começa a partir dos estados enviados e não a data de entrega da tradução . O processo de escrita da fatura começa basicamente quando você recebe a tarefa, e isso é preenchendo as informações que mencionei no início desta lição. Agora, como exemplo, mostrarei meu modelo de fatura. Este é um exemplo do que eu envio para todos os clientes depois que eu realizei o trabalho como uma fatura, então eles me pagaram. Então, vamos analisar isso em detalhes para que você possa coletar quais informações você deseja e o que você acha que pode usar. Em primeiro lugar, você pode ignorar o logotipo na parte superior. Eu acrescentei que quando eu decidi ser incorporado, que é o próximo passo depois que você começou a ganhar dinheiro para seus serviços de tradução, você pode ver se você quer ser incorporado que não é algo que eu contaria se tornar um Tradutor freelance. Mas posso acrescentar algo sobre ser incorporado mais tarde. Por agora. Não se preocupe com isso. Podes pôr o teu nome lá em cima ou não precisas de pôr nada. Além disso, tenha em
mente se você está apenas começando e talvez esta seja a sua primeira tradução. Você se sente um pouco inseguro sobre o uso da fatura número 001 ou fatura um. Você pode iniciar as faturas onde quiser. Isto é para sua referência, que você
possa iniciá-los em 101 ou 150 ou qualquer número que você quiser. Isso é só para você manter o controle. Eu sugiro, no entanto, uma vez que você começa a mantê-los em ordem cronológica, por isso é fácil encontrar faturas mais tarde. Como você pode ver, este diz fatura 405, o que significa que a fatura antes que era 404 A seguinte será 406 em vários etcetera. Agora a informação ao lado do Bill nunca muda, já que é minha. E assim isso vai aparecer o mesmo em cada fatura que eu enviar. As informações ao lado de Bill, também, permanecerão as mesmas para cada cliente. Então, se este é um cliente repetido, digamos, eu poderia simplesmente copiar e colar isso de uma fatura do passado Próximo, como você pode ver nas quatro partes que
eu estou aqui, eu copiar as informações da planilha do Google que mencionei no início desta lição. Se o cliente estiver usando algum de seu próprio número de referência, incluirei isso aqui também. Caso contrário, vou colocar o nome que usei. E mais uma vez, você pode se sentir livre para mostrar ah, taxa e uma contagem de palavras ou não. O importante aqui é o dinheiro. Faça isso triplo. Verifique estes números no final. Você definitivamente quer ter certeza de que você não cometer um erro, seja a moeda ou o valor devido. E por último, mas definitivamente não menos importante, você quer incluir aquela grande caixa verde que eu tenho lá . Pode ser de qualquer cor ou forma, desde que seja proeminente. Eu sempre joga isso em um lugar muito óbvio para que o cliente não tem dúvida sobre qual número é o valor devido. Obviamente, o cliente está passando por muitas faturas diferentes para muitas pessoas diferentes, então mostrar esse número muito claramente os ajuda. Isso significa que você não arrisca que eles interpretem algo errado e paguem um
valor incorreto . Por exemplo, aqui eles podem ver um total de 589 mentira e pagar isso porque você sabe que eles estão
passando por um milhão de faturas diferentes. Então aqui, se você tem algo que diz Total Do e é muito proeminente, isso faz com que eles paguem você muito mais fácil. Agora, como você pode ver lá no fundo, eu tenho uma data de vencimento que é líquido sete dias a partir da emissão. Normalmente, um cliente especificará sua data de vencimento, seja sete dias ou 15 ou 30 dias, etc. Se eles não, no entanto, eu geralmente vou corrigir uma de duas coisas, ou a pagar após o recebimento para que ele é fazer imediatamente ou sete dias, que dá uma data de vencimento precisa. Se o cliente quiser pagar 60 ou 90 dias após a fatura ou qualquer outra coisa que é muito longo para você. Você pode tentar negociar algo mais rápido, se possível, ou pelo menos como um pagamento parcial. Apenas para mostrar boa fé abaixo disso, Você vê, faturas com mais de 30 dias de atraso estão sujeitas a uma taxa de 10% de atraso. Vou me interessar mais tarde, então não vou cobrir isso agora. Basta ter em mente que isso é algo que você pode dilatar. E por último, na parte inferior, você deve ter notado esse anúncio basicamente em vermelho. Eu não tinha isso no início quando comecei a emitir faturas. Mas o tempo passa e você fica mais confortável com o que faz. Você apreciará sua fatura como outro mecanismo de marketing. Por exemplo, nesta área ou onde houver espaço em branco ou em algum lugar que seja notável. Eu acho que você pode escrever o que eu escrevi e oferecer Ah, desconforto, referência, que é o que eu costumo preferir. Ou você pode escrever outras coisas como, talvez, você sabe, receber ah, chapéu com o meu com a minha empresa ou logotipo do país nele para pedir pelo menos trabalhos do Ted de mim ou , você sabe, qualquer prêmio que você quer para qualquer benefício que você quiser, uma fatura é valiosa propriedade real. Então, por que não usar cada parte dela em vez de simplesmente deixar o espaço vazio? Acho que é o meu raciocínio por trás disto. Isso obviamente não significa que você deve desordenar o máximo possível. Mas uma ou duas frases no lugar certo pode ir muito longe, e certamente não vai doer. Então, uma vez que eu adicionei todas essas informações, tudo que eu faço é clicar em imprimir e escolher a opção salvar como pdf. Isso me dá um bom arquivo PDF sem as linhas de coluna rolantes que você vê no
arquivo Excel para que eu possa enviá-lo para o cliente.
19. Como obter o pagamento : como coletar dinheiro: Aqui estão algumas outras edições que você pode fazer na sua fatura. Embora eu não as inclua na minha. Você pode fazê-las em suas faturas, se quiser, então vou mencioná-las aqui. Em primeiro lugar, é um prazo para retrabalho. De vez em quando, o cliente pode pedir que você refaça ou modifique uma tradução feita. Na maior parte, é sensato fazê-lo, uma vez que significam que cometeu um erro. Ou se não, qualquer forma, eles apenas mantêm o cliente feliz. No entanto, você também deseja certificar-se de que o cliente não entra em contato com você. Digamos cinco meses depois e peço-lhe para retrabalhar uma tradução que você esqueceu e quer incluí-la como parte da mesma fatura. Ou eles podem apenas querer que você adicione um pouco aqui e ali ou ajuste algo aqui e não tenha que ser cobrado por isso porque,
você sabe, você sabe, é citação unaspas sob o mesmo trabalho. Então, a maneira de evitar isso é estabelecer um prazo. Algo ao longo das linhas fora. Você sabe, todas as reescritas e edições serão feitas dentro de 30 dias, após o que nenhuma reivindicação será considerada ou algo ao longo dessas linhas na parte inferior ou qualquer lugar. Na sua factura. Você também pode optar por limitar o número de vezes que você re trabalhar um determinado documento, embora isso possa mostrar uma falta de dedicação de sua parte. E honestamente, se você precisar de mais de dois ou três, estamos trabalhando. Algo está errado independentemente, seja com sua tradução ou com um cliente. Então é por isso que eu pessoalmente não recomendo escrever. O próximo ponto é a manutenção dos direitos de autor. Isso ocorre porque às vezes você pode não receber o valor total ou você pode não ser pago em tudo. E assim, enquanto você está lutando para obter seu dinheiro, você pode descobrir que o cliente está usando sua tradução em seus documentos ou em seu site. Então você pode se proteger contra isso escrevendo algo ao longo das linhas do tradutor. Mantém os direitos autorais deste trabalho até que as faturas pagas na íntegra ou algo ao longo dessas linhas, certo, e desta forma você pode persegui-los por violação de direitos autorais, que pode ser um bom Steptoe ter se eles ainda devem seu dinheiro. E, por último, como uma oportunidade de se redimir, é possível que o cliente possa encontrar alguns erros na sua tradução e possa usá-lo como uma razão para pagar menos ou não lhe pagar em alguns casos, e Às vezes eles podem ter o direito de fazê-lo, pelo
menos por te pagar menos porque talvez você tenha cometido um erro grave. No entanto, você pode querer dar a si mesmo uma chance de se redimir. Então, se eles encontrarem algo errado com a sua tradução, você pode então trabalhar nela para eles novamente antes que eles decidam baixar o preço. Então isso significa que se eles encontrar um erro na tradução que você fez, você pode então re trabalhador imediatamente e enviá-lo de volta para eles. E espero que eles não baixem o preço depois disso porque ele foi tão responsivo, e no final você enviou a tradução correta. Agora vamos falar sobre como coletar seu dinheiro uma vez que é devido. Agora, uma vez, a coisa boa de ganhar mais experiência e trabalhar com clientes diferentes é que ao longo do tempo você pode escolher ir com os clientes que pagam a tempo em vez daqueles que não pagam. Enquanto isso, você terá que começar a implementar um método de coleta e lembre-se, não importa o quão irritado ou frustrado você pode estar, o cliente até que você seja pago, ainda tem seu dinheiro, então você deve esperar para desabafar a sua raiva até depois de recebê-la. Então lembre-se, não fique bravo com um cliente enquanto eles ainda têm seu dinheiro. Eu só quero enfatizar que na data de vencimento listada em sua planilha. Se você não recebeu o pagamento, sugiro enviar um e-mail educado para o seu cliente, observando que você tem o pagamento listado como fazer e perguntar quando você pode esperar o pagamento neste
momento . Depois de enviar este e-mail educado, defino automaticamente um lembrete no calendário do Google para dois dias depois. E então, se eu não receber resposta, eu enviei um segundo e-mail perguntando quando ele pode esperar meu pagamento devido. E então, e então eu coloco lembretes para ah todos os dias a partir daquele ponto em diante. Então, nesta fase, se você pode dizer, o que está acontecendo é basicamente você está tentando ser persistente ou irritante e eso o cliente tem que lidar com você porque eles continuam recebendo seus e-mails em sua caixa de entrada. E eu diria que 90% dos casos você geralmente receberá uma resposta dentro de uma semana e lhe dará o pagamento ou o comprovante de pagamento ou uma data de pagamento mais definida. Então 90% do tempo será suficiente, e então você terá seu pagamento. E é isso, certo. No entanto
, pode não ser suficiente. E se não for, então o que vou fazer normalmente é. Basicamente, depois de uma ou duas semanas. Se eu não receber notícias do cliente, enviarei um e-mail para todos os outros endereços de e-mail que confinei da empresa do cliente. Isso incluirá as informações no nome da empresa dot com ou contato no nome da empresa dot com ou qualquer outra pessoa, especialmente se você pudesse ir ao site e encontrar o nome do chefe, então claro, enviá-lo o seu dinheiro antigo. Então você sabe assim você pode ter certeza que os clientes, colegas e chefe sabem que este cliente está atrasado com, uh, com seu pagamento o tom. No entanto, pelo
menos quando eu enviar o e-mail, o tom é sempre muito educado. Nunca é louco, e eu nunca perco a paciência. Sempre jogue, então se eu ainda não receber nenhuma resposta, então eu vou tentar mais um e-mail e Ah, espere mais dois dias. Então eu repeti basicamente. Então eu comecei a ser persistente com todos os outros da empresa. E neste ponto, se o cliente ainda estiver incomunicável e se eu não tiver notícias do cliente usará seu número de
telefone para ligar para eles. Eu costumo dizer que estou ligando em meu nome agora. Isso é apenas algo que eu faço, eu confesso. Não sei se é uma tática melhor, mas parece que se eles pensam que toda uma organização está atrás de mim, eles podem ser mais propensos a levar-me a sério. E neste ponto, eu também entrar em contato com o site através do qual eles entraram em contato comigo. Então, se eles usarem pros ponto com ou o dedo do pé do trabalho, me
contrate. Então eu vou entrar em contato com pros ponto com Mais provável pros ponto com sido até o trabalho, porque o trabalho tem um serviço de garantia. Mas, ah, entre em contato com os profissionais ponto com ou tradutores baseados ou tradutores café, etc,
etc, e avise-os. propósito, A
propósito, esse cliente não me pagou, e só para que saiba que não posso entrar em contato com eles, eles não estão respondendo a e-mails. Eu também vou escrever uma crítica ruim sobre os pros dot com e em outros lugares. Prose dot com Lembre-se, tem a placa azul, onde você pode olhar para cima de qualquer empresa e ver o quão bem eles são classificados ou quão mal eles são classificados e Prozac comum maioria dos lugares que permitem que você retrair sua revisão. Então, o que eu vou fazer é escrever uma crítica ruim e, em seguida, e-mail recusado e dizer, Eu tive que escrever esta crítica ruim que eu já teria retraído. Assim que me pagares, devo dizer isso. Na verdade, eu prefiro continuar com isso mesmo depois que eles me pagam, porque eu sinto que outros tradutores devem saber se o pagamento é ruim, eu posso adicionar uma atualização a ele, mas eu sinto que ele deve ser mantido. No entanto, quando você está pedindo dinheiro, você quer esse dinheiro. Essa é a principal coisa que você quer. Então, você sabe, ofereceu-se para retratá-lo se é algo que é importante para eles, desde que eles paguem e depois avaliem como você se sente. Meu último recurso, quando possível, é fazer uma visita pessoal ao cliente. Isto tem, obviamente, restrições geográficas. No entanto, você pode ter talvez família ou bons amigos próximos ao cliente neste momento. Dependendo do valor total, pode valer a pena oferecer metade do pagamento ou pagamento parcial, Você sabe, porcentagem dele para quem pode passar pelo cliente com uma cópia de sua fatura e
insistir no pagamento. Agora, eu só cheguei a este estágio uma vez, e eu tinha um amigo meu chamado cliente. E a minha amiga ligou a dizer que estava de passagem para recolher o meu dinheiro mais tarde naquele dia e a chamada recusou de um número local. Uma vez que o cliente recebeu a chamada, eles enviaram o pagamento para mim imediatamente,
então, na verdade, funcionou muito bem.
20. Como fazer o pagamento de pagas: algumas excuses que você pode receber: E quanto aos juros? Como eu mencionei antes, você pode querer ser capaz de cobrar juros por pagamentos que estão atrasados ou que estão atrasados . Agora, se você quiser cobrar juros, primeiro de tudo, você tem que mencionar que na frente eu estou na fatura como eu fiz. Em segundo lugar, a
cobrança de juros pode realmente depender da legalidade do país residente. Por exemplo, na maior parte da Europa, está autorizado a cobrar juros enquanto determinadas regras estiverem a ser seguidas. I e notificação imediata. Então avisa-os na factura. Então veja quais são as leis para o seu próprio país. Você também tem que ter em mente que seu cliente pode ou não querer lidar com interesse. Mas eu descobri que quanto mais você leva seu próprio pagamento a sério, mais
o cliente vai levá-lo a sério. Então, se você pode cobrar seriamente juros e fazê-lo corretamente,
então, por todos os meios, faça isso. Basta ter em mente para tê-lo claramente indicado em sua fatura e também perceber que alguns clientes podem não levá-lo tão a sério. Então este também pode ser um bom teste decisivo para quais clientes você quer levar a sério
no futuro ou não, como eu mostrei no meu exemplo, eu cobro 10% de juros. Ouvi falar de outras pessoas que cobram uma certa porcentagem toda semana ou meses que é tarde. Acho que isso geralmente não vale a pena só porque é muito de um cálculo para fazer. E os juros de 10% após 30 dias geralmente são suficientes para ser pago. Dentro de 30 dias, no entanto, você pode ver o que funciona melhor para você. Além disso, mais
uma vez, quero mencionar que nos documentos para esta lição, você encontrará um exemplo pessoal do meu de não pagamentos que você pode aprender porque eu cometi certos erros e assim você pode ter certeza Você não os faz você mesmo. E eu acho que ajuda ver um exemplo pessoal e ver passo a passo, o que aconteceu para ver como os erros podem ocorrer e como eles poderiam ter sido evitados. Além disso, eu sinto que como eu não fui pago, pelo
menos se alguém pode obter algum benefício com isso, então não foi uma experiência completamente desperdiçada. Agora, para terminar aqui, apenas algumas outras desculpas que você pode encontrar e algumas razões que eu recebi para ah, atraso ou não pagamento. Obviamente, isso não é de modo algum exaustivo, mas apenas algumas das desculpas que encontrei antes de tudo, o banco está processando o pagamento. Este é o equivalente moderno dos cheques no correio. Então, se isso acontecer, é muito fácil. Acabaste de pedir-lhes uma prova de pagamento. Mesmo que o banco ainda esteja processando. Eles receberam provas, uma confirmação de algum tipo, e assim eles podem enviar isso para você imediatamente. Em segundo lugar, o cliente final ainda não me pagou. Eu acho que isso foi no exemplo que eu mostrei anteriormente nesta lição. Então eu tinha outra agência com a qual trabalhei que continuou dizendo isso por cerca de dois meses . E finalmente, apesar de ter lembrado que meu contrato era com eles e não com o cliente final. Lembre-se disso o tempo todo. Seu contrato é com quem trabalha,
não com o cliente final. Se a inclinação não os pagou e é uma pena que seu contrato não foi com o
cliente final , você não assumiu esse risco. Eles fizeram. No entanto, eu ainda não tinha sido pago. E então finalmente, depois de dois meses, eu me ofereci para entrar em contato com o inclinado. Eu disse, bem, obviamente os inclinados não estão cumprindo seus deveres. E então eu entrarei em contato comigo mesmo e, sabe, insiste que eles paguem você. E eles me ameaçaram com uma ação legal. A agência de tradução fez porque eles disseram, você não pode entrar em contato e cliente. Obviamente, isso é completamente falso. Eles não podem ameaçá-lo com ação legal neste caso. Eles podem ameaçar o quanto quiserem,
mas não há nada que possam fazer porque não são. Eles podem ameaçar o quanto quiserem, Eles estão violando o contrato. Se não te pagarem por um trabalho que fizeste. E mais uma vez seu contrato é com eles, não com o cliente final. No final, eles me pagaram, então deu certo. Mas infelizmente eu tive que ficar feio. Outro exemplo é que você não me enviou a fatura, e eles fazem isso quando você obviamente tem outra versão disso seria Oh, nós precisamos, digamos, X Y Z informações adicionadas à fatura. Então precisamos de algo diferente na fatura, e eu digo que este é outro exemplo porque a espera até que eles devam o dinheiro para dizer isso . Eles não te dizem isso imediatamente. E quero dizer, neste caso, , o que você vai fazer? Basta enviar a fatura diferente. Mas também note que o dinheiro está atrasado. Então sinta-se livre para adicionar que 10% imediatamente ou algo assim,
que 10% de juros, quero dizer, ou qualquer penalidade que você tem por atraso de pagamento. Outro exemplo é que lhe pagaremos depois do próximo trabalho. E honestamente, eu recebi isso. E honestamente, eu me pergunto se alguém já aceitou isso porque parece ridículo para mim. Outro que recebi e devo dizer que mais de uma vez é
o o cliente. Seja lá qual for o nome que estiver no hospital. Agora, eu digo o nome dos clientes porque, você sabe, eles mencionaram a pessoa especificamente com quem eu estava lidando. Agora recebi isto. Bem, quero dizer, uma variação disto duas vezes. Você sabe o que um está muito doente e outro está no hospital. E em um caso, eles afirmaram que o cliente esteve no hospital por uma semana ou pelo menos uma semana ou algo
assim . Infelizmente, recusar ou quem me contatou esqueceu que o cliente me adicionou no Facebook. Tenho certeza que era uma cliente me mandando um e-mail e fingindo não ser ela mesma. Mas eu era amiga dela no Facebook e cerca de uma hora depois ela postou um convite para uma festa em sua casa naquele fim de semana, que era daqui a dois dias. Então, a resposta a dar aqui se um cliente está no hospital ou doente ou algo assim é dizer que
a vida empresarial, infelizmente ainda continua tão insensível quanto a vida empresarial. Talvez ainda continue, e apesar de alguém estar doente, você ainda tem que pagar o aluguel e pagar suas contas. Além disso, eu recomendaria se você ouvir isso, desculpa para não fazer nenhum negócio futuro com esse cliente porque, olha, pode ser verdade, caso
em que você pode trabalhar algo em torno dele. Mas se você descobrir que não
é, não foi desculpa. Definitivamente não é um cliente que você queira lidar no futuro.
21. Marketing ativo: o que é isso?: marketing para tradutores freelance. Se você é um tradutor freelance, marketing vai ser uma grande parte do seu trabalho. Suas muitas diferenças entre os últimos tradutores livres e tradutores em casa. Obviamente, tradutores
freelance trabalham para si mesmos e tradutores em casa trabalham para uma agência. Além disso, ah, tradutor
freelance não tem chefe e não tem que contar. Um tradutor freelance pode escolher o seu próprio horário e pode escolher com quais clientes ele ou ela quer lidar. Um tradutor freelance pode até escolher o local, trabalhar
no quarto da AIEA, um café ao fundo da rua ou até mesmo um café na Toscana ou em qualquer outro lugar. No entanto, um tradutor em saúde não precisa se preocupar em encontrar novos clientes. Coisas assim são cuidadas pela agência de tradução. Então, como tradutor freelance, você terá que cuidar do marketing você mesmo, e você estará trabalhando em marketing. Na verdade, no início, maior parte do seu tempo provavelmente será gasto em marketing. Eu recomendaria entrar em contato com pelo menos 10 clientes potenciais por semana no início, mas sinta-se livre para aumentar isso para 20. Claro, não
há fórmula definida e Você pode aumentar significativamente a taxa de resposta seguindo certas etapas como as descritas neste curso, mas esperar que essa taxa de resposta seja bastante baixa. No início, o marketing em si não deve ser tomado de ânimo leve. Se você vai trabalhar em algo, surpreender vai trabalhar nisso. Bem, marketing feito mal pode ser o maior desperdício de tempo da sua carreira, e pode ser tão frustrante quando não funciona que vai fazer você querer desistir. Então, já que você tem que fazer marketing, é melhor levá-lo a sério mais tarde. Uma vez que você tem um trabalho estável em clientes mais regulares, você vai dedicar menos tempo ao marketing, mas ele nunca vai desaparecer completamente. Então isso é importante para todos os freelancers. Dividi isso em duas seções principais. O 1º 1 é atividades ativas de marketing ou marketing que você deve continuar a realizar. Essas atividades podem mudar ao longo do tempo, mas sempre haverá atividades. A segunda é atividades passivas de marketing ou marketing que você precisa configurar uma vez e, em seguida, fazê-las trabalhar para você. Provavelmente é melhor não confiar muito em atividades passivas de marketing passivo, mas você também não deve negligenciá-los, como uma vez que eles estão configurados. Eles constituem pouco ou nenhum trabalho, e você nunca sabe que tipo de cliente potencial eles podem alcançar. Outra coisa a ter em mente durante todo este processo, no entanto, é que o seu objetivo é encontrar novos clientes. Isso pode parecer óbvio, mas você pode perder a noção de seu objetivo quando você está projetando materiais de marketing ou mantendo um blawg etc. Eu conheço um tradutor que é Blawg transformou-se em um blogueiro de viagens porque ele justamente pensou que vídeos de viagens lhe trariam mais visualizações. E a contagem de visualizações aumentou, mas não o número de clientes. Isso se deve ao simples fato de que a maioria dos espectadores não eram potenciais clientes que precisavam de traduções. Marketing ativo. Mais uma vez, estas são atividades de marketing. Você deve continuar a executar de forma ativa. Eles podem mudar ao longo do tempo, mas eles estarão sempre ativos. Eu como, você terá que executá-los você mesmo. O primeiro tipo de marketing deve ser contatos pessoais ou o EFS, que significa amigos e familiares. Presumivelmente, você terá contado a eles sobre sua nova carreira como profissional de tradução, se não se sentir à vontade para que todos saibam que a maioria das pessoas está mais do que feliz em ajudar, e você nunca sabe quem entre eles vai precisar de uma tradução ou saber Alguém que o faça. Então sinta-se livre para deixar as pessoas saber no Facebook no Twitter e não negligenciar coisas como sindicatos re
família, etc. E lembre-se, você sempre pode oferecer um pouco de comissão para empregos. Eles enviam o seu caminho também. A próxima coisa a transformar, também, são seus contextos de negócios. Se a sua carreira até agora teve a ver com traduções, então isso não deve ser muito difícil. Se, você trabalha em qualquer outra indústria ainda vale a pena tentar, lembre-se, pode parecer intimidante, mas você não tem nada a perder e muito a ganhar. Você poderia simplesmente enviar um e-mail para passar colegas ou clientes ou associados ou contatos, e apenas informá-los que você está embarcando em uma nova carreira como profissional de tradução e apenas para mantê-lo em mente para futuros trabalhos de tradução. Se,
no entanto, o seu aluno A ou de outra forma não tem colegas passados, clientes ou associados, então as chances são que você ainda tem contatos comerciais. Ser tradutor significa que você lida com vários idiomas, e você provavelmente já encontrou muitas pessoas em ambos os conjuntos de idiomas que não são amigos ou familiares. Todos estes podem ser potenciais clientes. Na verdade, você pode já ter realizado um trabalho de tradução ou interpretar trabalho como um favor algo do tipo no passado. Então, essas pessoas já sabem sobre suas habilidades, então por que não se aproximar delas também?
22. Marketing ativo: como aplicar: organizações também são muito importantes. Para marketing ativo. Você deve se juntar a organizações relacionadas à tradução e ao idioma, e isso significará sua fonte e seu idioma de destino. Mas você também deve se juntar a organizações relacionadas à sua especialidade. Por exemplo, se você se especializar em traduções financeiras
, encontre todas as organizações financeiras em sua área e se juntou a elas. Você pode ser o único tradutor na sala cheia de financiadores e banqueiros. Mas que melhor maneira de se destacar? Da próxima vez que eles precisarem de qualquer tradução for feita, eles vão se lembrar de você. Você obviamente vai se juntar a quantas organizações quiser, mas tente se manter ativo nas que dizem respeito à tradução e suas especialidades. Isso significa participar pelo menos uma vez por mês ou mais. Você deve olhar para os próximos eventos mais uma vez, thes congeal com traduções e idiomas ou com suas especializações. Por exemplo, se ele se especializou em traduções jurídicas, encontrar eventos realizados para advogados e bares, associação etc, bem
como eventos para pesquisadores jurídicos, escolas de
direito e ex-alunos da escola de direito e qualquer outro tipo de evento vinculado ao campo jurídico. O mesmo vale para especializações financeiras ou qualquer outra especialização que você possa ter. Obviamente, você também não deve negligenciar o Google. Lembre-se, você confinou quase qualquer cliente através da pesquisa do Google ou ser ou seu mecanismo de busca de escolha. Obviamente, seu primeiro passo deve ser agências de tradução, mas não tenha medo de entrar em contato com clientes finais, também. Então, se você é bom em traduzir sites, por que não procurar desenvolvedores da Web em sua área metropolitana, por exemplo, ou qualquer outro tipo de negócio que possa levar a traduções? Isto significa que as empresas que podem expandir internacionalmente ou que o meu serviço para turistas ou estrangeiros sinta-se livre para tentar CEP em vez de nomes de cidades também. Obviamente, estes serão contatos frios, então evite enviar e-mails de grupo para um monte deles. Mas reserve um tempo para ler sobre seus negócios e encontrar a pessoa certa para entrar em contato dentro de sua organização. Outro ponto que você não deve negligenciar são fóruns online. Você pode encontrar muitos destes em sites como pros dot com e tradutores cafe dot com , mas também incerto. do blog no Facebook, grupos do
Yahoo, etc. Você também deve procurar por estes no link em, e não se esqueça de procurar por ambos os formulários de tradução e quaisquer outros referentes às suas especializações. Você também pode encontrar alguns bons no Facebook. E não se esqueça de descobrir onde as pessoas do seu setor se encontram online. E mais uma vez, quando digo indústria, não
estou falando apenas de tradução, mas também de sua especialização. Muitas vezes as pessoas vão postar perguntas sobre termos de tradução ou algo semelhante. Portanto, sinta-se à vontade para responder e participar de discussões gerais que podem estar acontecendo. Estes podem trazer-lhe novos contactos no mundo da tradução, bem como fornecer
fontes valiosas de informação. E não se esqueça de encontrar formulários relacionados com suas especializações, mesmo que eles não tenham nada a ver com tradução per se. Por exemplo, se ele se especializou em imóveis, descobrir onde seus corretores de imóveis locais, imobiliários, gerentes de
propriedade e arquitetos , etcetera, etc, ficar online para todas as suas informações, mais um passo para ter em mente o seu bloqueio. Manter um bloco é uma ótima maneira de criar uma presença on-line e um novo contexto, mas também é uma das maneiras mais demoradas. O teste básico para isso é se você quer escrever coisas sendo um tradutor, as chances são de você se sentir confortável escrevendo, e se você gosta de atualizar as pessoas sobre seu progresso,
sua vida, sua vida, o que você aprende ou qualquer outra coisa, então, por todos os meios, configurar um blawg. Se, no entanto, escrever cada post parece um arrastar e encontrar tópicos para escrever sobre parece assustador, então talvez isso não seja para você. Você pode configurar um blogueiro em um site pessoal, se quiser, ou em muitos sites gratuitos, como wordpress dot com, spot do
blog ou Tumblr. Não te esqueças do Teoh. Vincule seus artigos no dedo do pé vinculado e Facebook, bem como, onde você pode vinculá-los como postagens em seu próprio direito. Obviamente, se você se sentir mais confortável falando, você também pode optar por fazer vídeos. Em vez disso, sinta-se livre para escrever algumas postagens e experimentar com suas fotos de estilo preferido , postagens
longas pós
curto coloquial, mais formal ,
menos formal ,
etc, etcetera. E então, uma vez que você tem algum material, você deve começar a procurar por outros blogs que são semelhantes ao seu. Aqui você pode comentar sobre seus posts e possivelmente adicionar ao que eles escreveram ou responder suas perguntas. Normalmente, esses blogs permitem que você vincule de volta ao seu blog seu perfil. Você também pode se aproximar do proprietário do blawg para escrever um post convidado para eles e permitir que eles retribuam se desejarem
23. Marketing passivo: o que é o é:: marketing passivo. Estratégias de marketing passivo são estratégias que, uma vez configuradas, podem ser deixadas sozinhas, ainda permitindo que você colha seus benefícios. Obviamente, muitos deles, como um site pessoal ou vinculado, podem estar ativos se desejar. Mas os sites listados aqui podem ser passivos, especialmente se você preferir concentrar seus esforços em outros empreendimentos de marketing. A primeira técnica de marketing passivo é estar online agora. Isso vincula a ter seu próprio site a partir da seção pré-jogo. Uma presença online é essencial para que as pessoas o encontrem. Isso pode ser feito através do seu site pessoal ou blawg, um sites prontos, como sobre dot me ou até mesmo sua página de perfil em pros dot com, etc. Lembre-se de que cada um deles tem prós e contras, mas o importante é que você tenha uma presença online. Se você tem seu próprio site, você pode personalizá-lo tanto quanto quiser e até mesmo manter um blog se desejar, juntamente com o currículo ou clientes anteriores ou qualquer outra coisa que você gostaria. Então, novamente, provavelmente virá a custar cerca de US $1000 ou mais. Após o registro de domínio, Web hosting contratar uma codificação Web designer e ter alguém para atualizações periódicas ou corrigir bugs, etc, etc. Além
disso, é muito mais difícil para as pessoas encontrar seu site através do mecanismo de busca do que é encontrar um site
estabelecido como pros dot com. Isto é devido à otimização do motor de busca ou um selo, que sites como pros dot com têm muita experiência com. E é por isso que eu gosto de mim. Páginas sobre ponto me permite criar páginas que podem ser personalizadas até certo ponto . Mas eles são gratuitos, fáceis de atualizar e têm uma certa quantidade de S E O embutido neles já como uma referência que esta é a minha página sobre mim. A segunda técnica a ter em mente para marketing passivo é a sua assinatura de e-mail. Novamente, isso é passivo, e é uma edição fácil que pode ajudá-lo. A maioria dos programas de e-mail permitia que você adicione uma assinatura de e-mail ou algumas linhas abaixo de cada email enviado. A melhor opção aqui é fazer algumas linhas no máximo, e qualquer outra coisa provavelmente é exagero e pode parecer um anúncio. Por exemplo, esta é a minha assinatura de e-mail pessoal atual. É curto e simples A minha assinatura de e-mail comercial atual é mais longa porque é negócio. E então eu não me importo com um pouco de marketing nessas linhas. Você também pode personalizar outras coisas, como seu status no Skype ou no Google chat ou seu slogan em fóruns e conhecer grupos, etc . A próxima técnica para marketing passivo é muito importante está ligada em Esta é a principal rede
social para profissionais de negócios, e você definitivamente deve se juntar a ele se você ainda não tiver para a configuração, você pode consultar a seção de pré-jogo já que o formato segue praticamente o mesmo formato que todos os outros sites profissionais. Depois de terminar, você deve adicionar seu site se você tiver um, bem
como links para sua conta Prozac com, tradutores, café dot com conta e quaisquer outras contas que você possa ter. Assim que seu perfil estiver concluído, você poderá procurar organizações e grupos para participar. Para obter mais informações sobre isso, você pode consultar as organizações sob marketing ativo no início do curso. Obviamente, você pode ser muito ativo via link, e se desejar, e ao longo do tempo você terá uma idéia melhor sobre o que funciona para você. Mas, por enquanto, você deve apenas certificar-se de que eles têm pelo menos um perfil atualizado e pesquisável. A próxima técnica de marketing passivo é o Facebook. As chances são de você já ter uma conta no Facebook. O importante aqui, no entanto, é ter um plano antes do tempo. Uma vez que o Facebook tende a ser para uso pessoal, decidir com antecedência Quantas postagens relacionadas ao trabalho que você quer enviar para seus amigos e frequência. Obviamente, algum post relacionado ao trabalho será bom, e você quer manter seus amigos atualizados e ser capaz de usá-los como possível contexto. Mas você também não quer irritá-los com táticas de vendas diárias ou assediá-los para mais negócios. O que eu faço é criar uma lista de amigos chamada Professional composta de contatos de negócios , e de vez em quando eu envio Posto Avançado e links sobre Lee para estes. Para a maior parte, no entanto, eu salvar Facebook Post apenas para grandes notícias
24. Marketing passivo: como aplicar: A próxima técnica para marketing passivo é o Twitter. Twitter é semelhante ao Facebook na medida em que é uma rede social. Mas muitas coisas são diferentes também. Em primeiro lugar, há um limite de 140 caracteres para cada postagem. Isso mantém as coisas curtas e doces, embora você possa incluir links e imagens também. Em segundo lugar, você não tem que seguir as pessoas de volta para que eles te sigam. Na verdade, eles não precisam seguir você para ver seus posts. E da mesma forma, você pode ver as postagens de todos os outros, a menos que eles o tornem privado. É claro que, se você seguir as pessoas, você tem certeza de receber suas postagens de qualquer maneira vale a pena configurar uma conta
no Twitter também. Na verdade, você pode pesquisar no Twitter usando algo como procurar tradutores e ver se alguém está procurando tradução para ser feita. Nunca se sabe. O próximo ponto a ter em mente para marketing passivo é conectar contas. Agora isso pode ajudar todas as contas que você configurou e pode pagar exponencialmente. Isto é especialmente válido se você tem um blawg, mas também se você tem qualquer tipo de mídia social, a idéia é que qualquer vez que você escrever um novo post bloco, você automaticamente ST enviar, digamos, um Facebook um tweet e/ou uma mensagem vinculada com um link para a publicação de bloqueio. No entanto, se você não tiver um blawg, você também pode configurá-lo. Então, cada nova mensagem do Facebook ou cada mensagem do Facebook com uma certa hashtag dizer, cria um novo tweet e mensagem de Arlington, etc, etc. A melhor fonte para isso é que eu tenho t t t t dot com. Eu tenho t t significa se isso então você pode conectar suas contas e configurá-lo. Então, se algo acontecer em uma conta, isso deve acontecer em outra conta. Isso economiza o tempo de escrevê-lo mais de uma vez ou tentar lembrar quais contas atualizar cada vez. Uma vez que uma atualização irá atualizar todas as contas conectadas, ele também pode ser personalizado tanto quanto você gosta, Então confira em www dot i t t t dot com. E este é o site. Eu deveria especificar isso. Obviamente, eu não tenho nenhuma afiliação e nenhuma associação com eu t t eu só realmente gosto dele e usá-lo
muito se você encontrar-se repetindo o mesmo post ou atualizar em mais de um lugar. Então as chances são que você pode fazer isso automaticamente em eu t t t então eu acho que você deve. É uma grande economia de tempo. O próximo ponto em termos de marketing passivo é adesivos, cartões postais. Agora lembre-se que todos os outros tradutores que procuram emprego terão um currículo e possivelmente, cartões de visita. Então, por que não se destacar e ter adesivos ou cartões postais com seu nome ou logotipo? Isso pode torná-lo mais memorável e ajudá-lo a se destacar da multidão. Então, novamente, estes devem ser, além de carros de negócios normais, em vez de como um substituto, vez que ninguém quer colocar um adesivo ou cartão postal em sua carteira ou rolo Adex. Outras ideias podem ser canetas ou cadernos, modo que os clientes potenciais serão constantemente lembrados de você sempre que os usarem. Eu não recomendaria camisas ou bonés de beisebol porque as pessoas podem não querer usar coisas com o seu logotipo. Eles não querem estar conscientemente comercializando suas coisas. Por outro lado, ah, nenhum bloco ou uma caneta é perfeito porque é algo útil e eles vão usá-lo sem pensar e, portanto, ser lembrados de você. Se o design não é o seu forte, você terá que encontrar alguém para desenhar um adesivo e um cartão postal para você. Uma vez que é preciso um pouco mais de habilidade do que um cartão de visita normal, você sempre pode pedir um favor a um amigo ou pior cenário. Sinta-se livre para conferir fibra dot com ou 99 designs dot com e fibra dot com. John projetado pode ser feito por US $5. Eles podem ser mais caros, mas eles começam em US $5, o que é bom. 99 designs dot com é um pouco diferente aqui. Designers competem pelo seu negócio, e você paga apenas pelo design que você escolher usar. E, em seguida, como para encomendar os adesivos ou cartões postais, ou mesmo se o seu cartão de visita, para que o assunto, Eu usei impressão Vista no passado bem, um zazzle dot com e eu gosto de ambos. Eu sei mood dot com também oferece um serviço semelhante, mas eu ainda não experimentei.
25. Outras dicas de marketing: Agora isso nos leva ao frango e ao ovo, que é um nome estranho para algo que acontece não só uma tradução freelance, mas em todos os negócios
freelance e praticamente em todos os negócios starup. Então, o que é a galinha no ovo? Basicamente, os clientes querem saber que você é bom em traduzir antes de contratá-lo, certo. Mas, ao mesmo tempo, você precisará de um cliente antes de ter um histórico para mostrar que você é bom em traduzir. Então, como você pode fazer a bola rolar? Em outras palavras, você precisa de clientes, mas você não pode obter clientes sem um histórico. Eu como ex-clientes, mas você não consegue um histórico sem clientes, etc, etc. É por isso que se chama galinha e ovo. Então, como você faz isso? Como você começa o primeiro cliente agora? Estes ar cinco soluções que eu vim acima com pode haver outros, mas na minha experiência, estes ar, as cinco soluções que eu vi e que eu vi trabalhar, eu vou começar com a solução que eu acredito que tem o menor efeito e gradualmente trabalhar até o que eu acredito que são os melhores. Então, a primeira solução é CEO s e marketing on-line. Agora, isso inclui Facebook, Twitter ,
YouTube, etc. Eu chamo isso de mais chato e provavelmente o mais inútil porque todos vocês vão tentar e provavelmente com pouco ou nenhum efeito. Como você pode ver, eu faço isso também, e eu definitivamente recomendo não negligenciá-lo. E você deve ter contas do Facebook e Twitter apenas para que você possa estar disponível e ser acessível. Mas pelo menos para mim, se eu tivesse que confiar neles para ter meus clientes, eu estaria morrendo de fome agora. Agora, tudo
isso pode funcionar muito bem se você já tem um nome, marca lá fora como Coca-Cola ou, você sabe, McDonald's ,
etc, etc. Mas se você está apenas começando do zero, você não deve acreditar que se você construí-lo, eles virão porque eles não vão. E isso é verdade. Mesmo se você usar o inferno, o que quer que você aprendeu sobre o CEO, e mais uma vez, isso significa uma otimização do mecanismo de busca, o que quer que você aprendeu sobre isso, outras pessoas estão recebendo um pouco para saber mais sobre ele do que você e também para vencê-lo nele. Porque em muitos sentidos. É um jogo de soma zero. Estão todos a disputar um número definido de globos oculares na Web. Portanto, provavelmente não valerá a pena o esforço para você já que você já se concentra em realmente fazer traduções e outras técnicas de marketing. Apenas como um exemplo pessoal. Uma vez eu realmente paguei outra empresa para fazer marketing S Seo para mim, e eu
paguei perto dos 2000 e eu
paguei perto dos 2000
dólares americanos,
e foi completamente inútil. dólares americanos, Na verdade, eu não lhes dei o último pagamento porque eu percebi que era uma completa perda de tempo e eles não estavam mostrando resultados. E eu pensei que era, de fato, um golpe para mim. Então, a segunda solução. Amigos e família. Agora, mais
uma vez, isso é auto-explicativo. Você não deve ter medo de contatá-los. Nunca se sabe o que eles precisam ou quem eles sabem. Mas você também não quer ser a pessoa que os incomoda com isso o tempo todo, também. Podem ser uma ótima fonte para o seu primeiro trabalho de tradução. Mas como mencionei na seção de marketing ativo, eles podem continuar sendo uma boa fonte, porque mesmo no futuro você pode ter amigos e familiares que precisam de uma tradução, e é sempre bom poder ajudá-los com eles. A solução número três é fazer trabalhos de baixa remuneração no início. Você quer ter clientes, então fazer um trabalho barato pode colocar seu pé na porta. Você deveria perceber uma coisa. Ninguém vai te contratar por um preço barato de vez em quando. Continua a usar-te quando aumentares o teu preço mais tarde. Eles podem, você sabe, talvez depois de um ano ou mais de ser seu tradutor regular, mas não tão cedo. Então, por que você deveria fazer isso? Bem, você faz isso porque você pode obter referências e classificações desses primeiros clientes. Você pode dizer-lhes Oi, eu estou fazendo isso em muito abaixo do preço de mercado porque eu realmente apreciaria uma boa classificação. Obviamente, se eles estão satisfeitos com a sua tradução, você também deve ter um plano para fazê-los corretamente. Você à frente do tempo. Você não quer complicar a vida deles. Eles já estão apostando com um tradutor que não tem referências, então o preço barato que eles estão recebendo ainda é um risco, então basta torná-lo o mais fácil possível para eles. para avaliá-lo mais tarde. Se você quer uma citação ou um w. uma classificação em profissionais ou uma classificação de cinco estrelas no trabalho Lancer up, hum, ou o que quer que seja, então avise-os na frente. Agora, a importância das classificações leva-me à solução número quatro. Eu mencionei fazer um trabalho barato na Solução Número 3. Então aqui eu digo, faça um trabalho de graça. Se você está fazendo isso por barato, então por que não? Pode dizer aos clientes que tem a mesma razão. Como eu mencionei para uma solução. Três. E mais uma vez, você deveria tentar tornar mais fácil para eles avaliarem você como eu mencionei. Isso é baseado na premissa de que as classificações e referências valem Maura o início. Como eles ajudam você com um histórico mais tarde, devo mencionar que alguns tradutores dizem que isso desvaloriza a tradução de todos. Mas eu diria que você tem que começar em algum lugar, e se você vale alguma coisa, você será capaz de usar essas referências e aumentar seus preços mais tarde. Se depois de um ano ou MAWR, você não pode e você acha que você não é capaz de aumentar seus preços ou encontrar clientes para ah preço
mais adequado do que talvez você deveria estar trabalhando mais para aumentar a qualidade de suas traduções ou muito possivelmente, à procura de uma profissão diferente. Por mais duro que possa soar depois de um ano ou mais, você pode ter que encarar essa possibilidade. Agora. A solução número cinco é importante e muitas vezes negligenciada, que é reconhecer oportunidades. Então, com a questão da galinha e do ovo, você deve reconhecer quando uma galinha ou um ovo vem até você como um exemplo. E isso é algo que aconteceu a um amigo meu. Um amigo meu estava reclamando que alguém o tinha contatado para fazer impostos. IE. Ele estava traduzindo suas declarações fiscais e do Inglês Francês, e o cliente francês queria saber se ele também poderia registrar os impostos nos EUA Agora meu amigo disse não porque ele é um tradutor e não um advogado fiscal. Mas, mais tarde, ele ia reclamar de que não conseguia arranjar trabalho suficiente. Sempre que alguém te pede para fazer algo que você normalmente não faz, eles te dão um ovo. Se essa metáfora ainda se mantém, por exemplo, aqui neste exemplo, meu amigo que mora nos
EUA EUA poderia ter contatado alguém que faz o registro de impostos e perguntado se poderia estar interessado em trabalhando em conjunto na tradução mais arquivamento. Então, se funcionar, poderia
ser um excelente nicho para oferecer clientes em perspectiva. E eu sei que teria sido excelente para este amigo meu porque eu sei que ele trabalha junto com demonstrações financeiras de várias empresas e como ah, para um exemplo mais pessoal, eu originalmente vim para Taiwan apenas para estudar chinês por três meses e dedo do pé basicamente fazer uma pausa. Mas uma vez que estive aqui, fui contactado por muitos colegas, clientes e pessoas com quem lidei todos perguntando se conhecia alguém que pudesse traduzir e fosse chinês. E então eu decidi, Bem, por que não? Vamos dar uma olhada nisso. Entrei em contato com outros tradutores aqui, e isso acabou levando a um carro. Ele e a minha vida aqui. Quatro anos depois, e ainda estou em Taiwan agora. De qualquer forma, próxima vez que alguém te pedir para escrever um artigo ou para fazer uma transcrição, ou mesmo para obras de arte ou algum tipo de pesquisa, etc, etc, qualquer outra coisa que você normalmente não faça, você deve reconhecê-lo como uma oportunidade potencial
26. OCR (reconhecimento de personagem óptico): Ok, então a primeira dica é OCR ou reconhecimento óptico de caracteres. Agora eu mencionei isso de passagem em lições anteriores, mas merece um olhar mais profundo. Seus métodos pessoais para traduções podem variar, mas as chances são que você teve que, em algum momento, lidar com arquivos como arquivo PDF ou uma palavra a dizer, uma digitalização de documento ou uma cópia impressa ou uma imagem ou qualquer outra forma de documento que não continha texto per se, mas apenas uma imagem do texto. Então, como você pode inserir seu texto no seu programa CAD ou no Word? Como você pode obter texto desses exemplos? Bem, uma solução seria apenas para ver o que está nos documentos de digitalização são cópias impressas em sua mão e apenas escrevê-las à mão. Mas se você está lidando com um documento de milhares de palavras, então reescrevendo tudo no idioma original. Só para que você possa reescrevê-lo no idioma alvo, parece uma perda colossal de tempo. Por sorte, existe tecnologia que pode vir para o resgate. E essa tecnologia é chamada mais uma vez, OCR, ou reconhecimento óptico de caracteres. Agora, isso reconhece caracteres e os exibe como palavras em um documento para você. Obviamente, a qualidade só será tão boa quanto um programa e quanto melhor o programa geralmente mais custa. Não sei exatamente como a tecnologia funciona por trás disso, mas, em essência, você pode ter uma imagem ou
uma cópia digitalizada de uma cópia impressa ou digitalizada de documentos, etc. E isso é capaz de analisar e identificar palavras e letras, seu idioma particular, e convertê-lo em texto. Agora, mais uma vez, alguns desses programas funcionam muito bem, alguns menos. Então eu tentei um par de opções gratuitas lá fora. Mas agora para mim, pessoalmente, eu mudei para um pago, que é um que eu recomendo para sempre que as pessoas perguntarem, e é chamado on-line OCR dotnet. Aqui está um exemplo do site como você pode ver e como ele funciona. Você pode escolher o idioma de origem do seu documento aqui, é italiano. Então digamos que eu tenha um documento com escrita italiana nele, ou uma imagem de um documento ou um digitalizado ou seja lá o que for. E então eu digo que eu quero que a saída seja no Microsoft Word, geralmente é com isso que eu trabalho. Então pedi a eles para cuspir no Microsoft Word. E então aqui eu posso dizer quais números de página se phi, porque desde que eu pago por página, então aqui eu posso limitar o número de páginas. Talvez eu só precise das duas primeiras páginas de um documento de 100 páginas. Então, de qualquer maneira, uma vez que eu fiz minhas escolhas, então eu apenas seleciono o arquivo e ele é enviado. E então eu clico em Converter logo abaixo disso, e ele cospe o arquivo com um texto convertido. Esperemos que a maioria está correta e geralmente se é uma digitalização clara ou cópia clara do documento,
então, como eu disse, este programa tende a funcionar muito bem para mim. Agora você tem que pagar por este programa, mas como você pode ver, os preços não são tão ruins. Estes são os preços a partir desta gravação. Eles subiram um pouco desde que eu comecei a usá-lo porque eu acho que se eu me lembro corretamente, quando eu comecei, 300 páginas eram como 15, 95. De qualquer forma, ainda é bem barato. Eu sei que eu chego a algumas 100 páginas em algum momento, então eu normalmente eu acho que eu poderia comprar as 300 páginas. Acho que não sei. Eu posso provavelmente pelos 500 ou mais. Mas de qualquer maneira, primeiro começando, você pode pagar por 95, que não é muito para 50 páginas e ver como é para você. E também pode depender da
sua língua, da sua língua de origem, etc. Mas, independentemente de mim, isso funciona muito bem.
27. Gerenciamento de tempo: Gerenciamento do tempo. Agora, como freelancers, empresários e pessoas que não trabalham para um chefe, gestão do
tempo torna-se crítica. Todo freelancer está familiarizado com o sentimento. Bem, eu poderia apenas assistir TV agora e ninguém iria notar, por exemplo. Ou pior ainda, bem, eu entrei no negócio para eu não ter que lidar com muito estresse. Então, por que não relaxar agora? Vamos encarar isso. Quando você tem um chefe, você basicamente só precisa fazer o que o chefe manda. E se continuares a fazer isso
, vais ser promovido e vais continuar a ter um emprego. Mesmo quando você não está ocupado, você tenta passar o seu tempo parecendo ocupado. É assim que funciona num escritório. Então, o que acontece quando tudo isso desaparecer? O que acontece quando você é o chefe? Você realmente pode ficar em casa sem fazer nada? Bem, claro que não. E espero que não seja por isso que entrou no negócio sozinho. Acredito firmemente que o objetivo de qualquer coisa que você faça nunca deve ser ociosidade com um número limitado de horas e dias que temos neste planeta, não
faz sentido perder mais tempo do que o necessário. Sei que tive alguns problemas com isso no passado, e francamente, ainda tenho. Vou passar pelo que chamo de ciclo dos extremos. Basicamente, eu me queimaria porque eu estava, eu tinha muito trabalho. E então eu vou tirar um tempo de folga e eu teria mais de uma mentalidade. Bem, eu deveria relaxar e ir com calma porque, você sabe, eu entrei no negócio para que eu pudesse ter uma vida melhor. Então, por que não vai com calma? Mas então eu entraria em pânico porque não havia negócios e eu não estava ganhando dinheiro. Então eu vou pular de volta e trabalhar muito duro e, em seguida, repetir uma e outra vez. Agora, por causa disso, eu me aprofundei muito na gestão do tempo. Então, com base no que
aprendi, farei algumas recomendações aqui. Eu posso dar algumas dicas básicas sobre as dicas que eu sigo e espero que eles podem ser úteis para você. Minha dica, número um é abraçar listas, rótulos e pastas, etc, etc. Em essência, tudo o que você faz e tudo o que você tem deve ser recuperável. Deve ser recuperável a qualquer momento. Isso inclui informações de sua conta bancária, suas informações de fatura, trabalhos anteriores , informações
fiscais, etc., etc. Na verdade, tentei ter o mínimo que pude em formato físico. Ajuda quando estou viajando ou na estrada estão indo até mesmo para cafés, etc. Então tudo e tudo o que eu tenho é marcado claramente, e isso conta para o meu computador também. Eu trato tudo como meu armário e rotulá-lo claramente se for no meu computador ou na verdade no meu gabinete. E se for preciso, levo algum tempo todos os meses para ter certeza de que
é e para rerotular as coisas e colocá-las de volta em ordem. E nenhum diverso ou outro não é um rótulo. Agora, se você quiser saber mais sobre listas, rótulos e pastas e como dividir tudo em que você trabalha. Então eu realmente recomendo um livro chamado Getting Things Done. Vou mencionar isso novamente no,
na lição sobre livros que eu recomendo. Então falarei mais sobre isso. Mas por enquanto eu só quero recomendar que você realmente faça pastas de configuração e
rótulos e listas com todo o seu trabalho e com tudo o que você faz, só para que tudo seja fácil de encontrar em um momento de aviso porque uma vez que você começa a ficar ocupado, pode ser realmente uma economia de tempo ter tudo prontamente disponível. Minha dica número dois é planejar seu dia no dia anterior. Idealmente, você deve planejar seu dia de trabalho, no dia anterior, antes de ir dormir. Por todos os meios, deixe algum tempo para surpresas, mas não muito. Confie em mim, sua vida não é tão excitante quanto pensa que pode ser. Recomendo planejar sua coisa mais importante
ou a coisa mais difícil como a primeira coisa que você faz. Então você pode obter o mais difícil ou a pior coisa, digamos fora do caminho primeira coisa, e então planejar o outro talvez coisas mais divertidas são coisas que você espera mais tarde. E isso realmente me leva à dica de gerenciamento de tempo número três, que é não verificar e-mail logo pela manhã. Não faça isso. Absolutamente não Você já tem sua tarefa mais importante planejada se você seguiu a dica número dois. Portanto, não importa quem lhe enviou um e-mail, eles podem esperar até que você tenha concluído essa tarefa. Lembre-se, os e-mails são uma ótima maneira de se manter ocupado e sentir que você está fazendo as coisas e realmente não realizando nada. Quando a melhor maneira que eu ouvi isso descrito é que sua caixa de entrada de e-mail é uma lista de tarefas que outras pessoas fizeram para você. Então é lógico que você deve terminar sua própria lista de afazeres primeiro antes de começar a fazer essas coisas que outras pessoas te deram para fazer. Agora, a maneira como você faz isso pode variar, mas eu geralmente recomendo verificar seus e-mails em horários definidos durante o dia, idealmente, digamos duas ou três vezes. E durante este tempo você pode responder ou excluir ou de outra forma cuidar de todos os seus e-mails todos em um. Vá. Mais uma vez, se você está interessado neste tópico e como lidar com e-mails, há muitas informações na internet e há também vários livros que lidam com ele. E eu vou passar por esses livros e mencioná-los em, mais
uma vez na seção de livros recomendados, apenas rapidamente eu posso dizer que Getting Things Done por David Allen também lida com e-mails. E então é bom para isso também. Além disso, o 4 Hour Work Week fala sobre e-mails. E assim ambos têm algumas recomendações bastante interessantes. Mas eu entro em mais detalhes quando falo sobre os livros recomendados mais tarde. Agora, a dica de gerenciamento de tempo número quatro é focar
nas três ou quatro tarefas mais importantes por dia. No máximo. Ao planejar seu dia, idealmente na noite anterior, como eu mencionei antes, você deveria estar se perguntando, ok, se eu completasse essas coisas, seria um bom dia? E se isso é tudo que você precisa para um bom dia, então por que não apenas completá-los? A idéia principal por trás disso é que se você tem uma lista de tarefas com 20 itens neles, você nunca vai obtê-los feito. E mesmo enquanto você terminar, você provavelmente se concentrará nas tarefas mais fáceis primeiro, o
que significa que as tarefas
mais difíceis, difíceis e assustadoras estarão na sua lista de tarefas por muito tempo. Por conseguinte, a minha recomendação é colocar três ou quatro tarefas importantes e concentrar-me nelas. Uma vez que eles são feitos, então você pode ver como você se sente ou como você quer ir sobre isso. Mas saiba que uma vez que você tenha completado essa tarefa, já
é um bom dia. E assim você não precisa se estressar com as outras coisas. Então gorjeta número 5. Agora este pode ver um pouco complicado, mas basicamente é que uma vez que você sabe como fazer algo, você escreve os passos que são necessários. Na verdade, isso pode parecer um pouco inútil, mas aguente comigo aqui. Lembre-se de que antes de tudo, você sempre pode perder algo. Mesmo que saiba fazer algo, você pode perder um passo mais tarde, especialmente quando você tem,
digamos, quatro ou cinco ou oito clientes diferentes entrando em contato com você para obter empregos. Então faz sentido listar realmente o que responder, você sabe, quando responder, e quanto tempo para alocar para o que foi para começar a faturar, quando começar a enviar lembretes para faturas, digamos, et cetera, et cetera . Em segundo lugar, uma vez que tudo é escrito, você pode detectar métodos de melhoria que você não poderia notar antes. Como talvez eu devesse criar um modelo de e-mail para minhas respostas padrão ou algo desse tipo. Agora em terceiro lugar, e isso pode parecer avançado, mas neste dia e idade você pode encontrar VAs ou assistentes virtuais em qualquer lugar. Então, se você quiser, você poderia contratar um assistente e você poderia simplesmente copiar e colar a lista de seus passos e enviá-la para eles. Então, se você tem coisas que você precisa trabalhar que são praticamente padronizadas, como dizer que você tem certas etapas que você precisa tomar para, eu não sei, para seus esforços de marketing ou para manter o controle de seus trabalhos ou isso , que e o outro. Ou talvez toda semana você queira contatar, você sabe, 20 potenciais clientes e você tem uma maneira padrão de fazer isso bem em um desses sites como Upwork ou guru, etc, você pode encontrar assistentes virtuais que farão coisas assim ou então quem vai encontrar as pessoas para entrar em contato. Ou, de qualquer forma, faremos trabalhos administrativos. E então, se você tiver os passos já definidos, então é muito fácil explicar a eles o que
fazer e eles podem acertar na primeira vez. No entanto, como referi, este seria um passo mais avançado que o senhor poderia dar mais tarde. Por agora, porém, eu ainda acho que é útil anotar os passos que são necessários uma vez que você descobrir no que você está trabalhando. Só porque, como mencionei no início, uma vez que seu negócio
cresce, pode ser muito caótico. E então você quer ter certeza que você tem ou uma lista de verificação ou apenas uma lista de passos a
tomar para que sua vida nesse sentido possa ser muito mais fácil com as coisas que são mais ou menos regulares. Dica número seis é usar ajuda sempre que possível, porque você provavelmente vai precisar dela. Agora isso não é necessariamente ajuda, como pedir às pessoas para ajudá-lo, ou não necessariamente tem que lidar com outras pessoas, mas apenas com você mesmo e com o que está disponível lá fora. Para mim, pessoalmente, notei que minha produtividade começou a aumentar muito quando parei de ter fé em mim mesmo. O que eu quero dizer com isso é que eu parei de pensar que eu tinha grande força de vontade e em um habilidades de gerenciamento de tempo. E eu decidi, em vez disso, tratar-me como um empregado e ser o meu próprio patrão mau. Então comecei a baixar aplicativos que bloqueavam sites onde perco tempo, como Facebook, Twitter ou YouTube. Só para que eu não me distraia sem pensar e acabasse perdendo uma hora assistindo vídeos do YouTube, digamos. Eu também fui capaz de encontrar algumas cafeterias sem internet. Então comecei a trabalhar quando
precisava me concentrar em algo off-line mais uma vez,
para não me distrair com o Facebook ou com outras coisas na web. Basicamente, o que eu tentei fazer foi tentar tornar o mais fácil
possível para mim trabalhar e o mais duro possível para perder tempo. Muito parecido com um chefe de micro-gestão. E então eu me tornei meu próprio chefe de micro-gestão. Agora, como um ponteiro rápido, eu uso autocontrole. Este é um aplicativo para Max. Eu não tenho certeza se ele existe para PCs também, mas eu acho que é muito útil para max. Agora vou entrar em mais detalhes mais tarde quando eu falar sobre todos os aplicativos e programas que eu recomendo. Mas brevemente, este é um aplicativo que é gratuito e que torna muito fácil para você bloquear quaisquer sites ou aplicativos ou pastas em seu computador que você pode perder tempo em. Assim, mesmo que você tenha jogos, etc., em seu computador que você pode se sentir tentado a perder seu tempo. Isso vai bloqueá-los para você.
28. Shares, Commissions, trabalhos de rush: Ações, comissões e trabalhos de corrida. Ao lidar com clientes que estão oferecendo pagamentos em ações ou comissões, ou clientes com trabalhos urgentes. A essência básica é esta. Evite-os. Pelo menos essa é a minha recomendação na ISA geral para evitá-los. Mas deixe-me entrar um pouco mais em detalhes. Primeiro de tudo, vou começar a falar de ações e comissões. Agora, isso é algo que você verá na maioria das vezes com traduções de livros. Então, certeza que você tem uma taxa padrão e para a sua tradução e talvez até mesmo ter uma taxa de desconto com base no volume. Mas vamos encarar, alguns autores simplesmente não podem pagar. E eles definitivamente não podem pagar
por seu livro de 200 mil palavras para ser traduzido. Então, em vez disso, o que eles vão fazer, e eu já vi isso muitas vezes nos fóruns e no site, é que eles vão oferecer-lhe uma comissão baseada nas vendas em seu idioma. Agora, você pode pensar que esta pode ser uma oferta decente, e por tudo que qualquer um sabe que poderia. Mas há vários pontos contra isso, é por isso
que eu mencionei e queria passar por eles. Em primeiro lugar, você deve lembrar que você é um tradutor. Você não é, presumo que seja um especialista em vendas de
livros ou um agente literário no mercado alvo de livros. Então este livro que você está traduzindo pode ter sido um best-seller de volta em sua língua original e Bulgária dizer. Então, se você está traduzindo da Bulgária para o Inglês, poderia ter feito bem e Bulgária, mas não vai, isso não significa que ele vai se bem nos Estados Unidos ou na Inglaterra, etc, etc. Na verdade, você nem sabe se ele será publicado nessas línguas. E mesmo que seja, e comece a vender, você
tem uma maneira de rastrear as vendas? Porque eles podem ser bastante complicados de manter o controle. E lembre-se também que o autor acabou de obter uma tradução de graça. Então, o autor realmente não tem muita pele no jogo neste momento. E esperamos que você faça o marketing. Isto é tudo para dizer que basicamente você não sabe o que vai acontecer. O que você sabe é tradução. E então você pode explicar que você é pago como tradutor e é isso. Em segundo lugar, lembre-se também que, mesmo que seja bem sucedido e você é capaz de acompanhar as vendas e faz um pouco de dinheiro que haverá um enorme atraso no pagamento. Porque lembre-se da tradução para a publicação e para as vendas, não se surpreenda se você tiver que esperar cerca de dois anos para ver qualquer pagamento. Terceiro de tudo, agora que você realizou a tradução, basicamente de graça, o autor sabe que você tem uma participação nas vendas de livros. E isso significa que ele ou ela provavelmente vai esperar que você faça algum, se não todo o marketing em seu idioma de destino. Afinal, se o autor era um autor búlgaro e nem sequer fala inglês, então este autor provavelmente esperará que você faça muito
do marketing nos Estados Unidos ou na Inglaterra ou em qualquer outro lugar. E mais uma vez, seu tradutor. Então você não se especializa em marketing. E só porque você fala a língua do seu idioma de destino não
significa que você está em qualquer posição de começar o mercado e reservar do zero. Então, espero que isso tenha sido o suficiente para dissuadi-lo. E só falo disso porque já vi várias vezes e fui abordado várias vezes para fazer uma tradução. Então eu realmente pensei um pouco sobre um pouco, e na verdade eu estava indo para fazê-lo em 1 e, em seguida,
no último minuto, basicamente, eu decidi não fazer. E eu também, a propósito, vi coisas semelhantes, se não as mesmas com outras empresas, como com startups. Principalmente desenvolvedores de aplicativos, pelo menos para mim, eles oferecem basicamente ações em seus negócios em troca de traduções. E este é praticamente o mesmo conceito e traz praticamente os mesmos problemas. Então, como regra geral, eu diria sempre que alguém oferece novas ações ou comissões em vez de um pagamento direto para a tradução dizer não, ou pelo menos valorizar a si mesmo. Mas tenha em mente todas essas questões que podem surgir. E talvez você possa negociar alguma coisa intermediária onde talvez você receba uma certa quantia de pequena quantia, mas então você ainda recebe algumas comissões baseadas em vendas, etc. Mas lembre-se, você precisa se sentir confortável com o marketing e vendas porque as chances são que você vai ter que compartilhar isso também. O próximo ponto é o emprego apressado. Agora, aqui pode haver alguma discordância, mas você vai a praticamente qualquer site de postagem de emprego e verá alguns trabalhos
apressados ou que são marcados urgentes ou muito urgentes ou para amanhã, etc, etc. Agora, este não é o caso 100 por cento do tempo, mas muitas vezes estes serão trabalhos problemáticos. Então, pelo menos para mim sempre que eu vejo um trabalho apressado ou urgente são muito urgentes ou qualquer coisa ao longo dessas linhas, Eu acho problema Jó. Lembre-se que os clientes que precisam de 5000 palavras dizem traduzidas até amanhã de manhã são os mesmos que vamos encontrar erros com a sua tradução. Ou isso vai dizer que o cliente final tem reclamado sobre algo ou outro, ou que vai pedir-lhe um desconto ou chegar muito tarde onde seus pagamentos, et cetera, et cetera. Eu geralmente acho que os clientes com o horário mais relaxado são realmente aqueles que são o mais prazer de trabalhar com. E aqueles que me pagam mais rápido, aqueles que estão estressados são geralmente problemas. Agora, há, agora isso pode parecer apenas uma regra aleatória que eu defini, mas há uma espécie de lógica por trás dessa teoria, pelo
menos pelo que eu vi, qualquer trabalho urgente provavelmente significa que alguém ao longo da cadeia de comando é Desorganizado. Depois de toda a apresentação do PowerPoint que você está traduzindo não
foi apenas pensado e escrito ontem. E a reunião do cliente que é necessária para amanhã de manhã não foi apenas planejada hoje. E se estivessem, sabe, talvez estivesse escrito ontem à noite e
estivesse planejado no último minuto. Mas isso também significa que em algum lugar ao longo da cadeia de comando, você sabe, alguém deveria ter notado que isso era uma má idéia ou alguém deveria ter planejado com antecedência. Mais uma vez, eu não estou dizendo que este é sempre o caso, mas muitas vezes é. E muitas vezes posso mandar o cliente ser pressionado pelo cliente ou pelo chefe e então eles passam essa pressão para mim. Então, sempre que você vê um trabalho urgente, muito urgente ou apressado com algumas exceções em que, se há digamos uma emergência médica ou qualquer coisa ao longo dessas linhas,
caso contrário, as chances são que houve um problema em algum lugar abaixo do cadeia de comando e você pode arriscar ficar selado com esse problema. Por outro lado, lembre-se, urgentes, empregos urgentes, e tudo isso também pode pagar mais porque eles são necessários imediatamente e eles estão desesperados para encontrar um tradutor. Então, mais uma vez, avalie o que vale para você. E se ele pode negociar um bom salário ou um salário maior para algum desejo de trabalho apressado e trabalho, em seguida, por todos os meios, mas apenas perceber que muitas vezes isso significa desorganização por parte do cliente ou em algum lugar ao longo da cadeia de comando.
29. Aplicativos que recomendo: Aqui eu vou falar sobre alguns aplicativos e sites, etc, que eu recomendo para tradutores freelance e muitas vezes para freelancers em geral, mas principalmente para tradutores freelance. Primeiro de tudo, eu diria bumerangue. Agora o bumerangue tem sido muito útil para mim para coletar pagamentos. O Boomerang trabalha com o Gmail e provavelmente com outros hosts de e-mail também. Eu uso para o Gmail e esse é o único que conheço. E a maneira como funciona é que quando você está escrevendo um e-mail, há uma opção Boomerang na parte inferior. E esta opção permite que você reenvie o mesmo e-mail. Se, por exemplo, você não recebeu resposta dentro de dois dias ou uma semana ou qualquer período de tempo desejado. Você também pode optar por enviar o mesmo e-mail várias vezes ou em vários intervalos, independentemente de eles terem respondido ou não. De qualquer forma, caso queiras perseguir alguém que diz que te deve dinheiro, então isto torna muito mais fácil para ti persegui-lo. Assim, você nem sempre precisa se lembrar de enviá-los regularmente. Ou seja, você envia um e-mail e se eles não responderem dentro de dois dias, automaticamente, seu e-mail será enviado para eles novamente. E você pode continuar repetindo isso, ou você pode simplesmente configurá-lo para enviar os e-mails uma vez por semana ou mais constantemente. Ele também permite que você agende um e-mail para mais tarde. E você pode ter várias razões para isso. Para mim muito honestamente, ele só me dá x número de horas para pensar algo mais para adicionar ou mudar na tradução que eu acabei de trabalhar. Como você pode ver nesta captura de tela, você pode optar por enviar uma mensagem em uma hora e duas horas, quatro horas amanhã de manhã e dois dias, quatro dias a semanas por mês, etc, ou um horário específico. Então eu me encontro usando essa opção com bastante frequência. O próximo aplicativo que eu recomendo É auto-controle. Já mencionei autocontrole antes, mas agora vamos entrar um pouco mais em detalhes. autocontrole é para uso em um Mac. Não sei se existe para o PC. No entanto, tenho certeza que há um equivalente em algum lugar, é gratuito e você apenas procura por autocontrole e baixá-lo. E o que ele faz. Peço desculpas, este é um italiano, mas você pode ver abaixo que ele tem uma lista de sites, esses sites que estão bloqueados, e eles são bloqueados pelo número de horas que eu especificar acima. Aqui diz uma hora. Eu posso fazer isso por duas horas, por um dia inteiro, você sabe, o que eu quiser. Então, basicamente, se eu decidir que vou trabalhar para a próxima, digamos 34 horas em um determinado trabalho ou tradução. Então eu vou clicar em autocontrole. E automaticamente eu sei que não posso acessar Facebook, YouTube, Twitter, HootSuite. E você pode colocar em qualquer site ou aplicativo ou programa em seu computador aqui, só para que você saiba, você não vai perder tempo com ele e você realmente vai começar a trabalhar mais uma vez, esta é uma ferramenta útil para torná-lo tão fácil como possível trabalhar o mais duro possível para se distrair. E eu me encontro usando um pouco, então eu recomendo e mais uma vez é gratuito. O próximo passo é, novamente um que eu mencionei antes, e é chamado de OCR.net on-line. Agora, eu vou para isso um pouco mais em detalhes
na lição onde eu falo sobre OCR ou reconhecimento de caracteres ideal, eu acho que de qualquer maneira, mais uma vez, este é um site que eu uso. Você paga por isso, mas acho que é muito útil. E mais uma vez, esta é uma captura de tela que mostra que você pode fazer upload de qualquer documento apenas brevemente, OCR significa, e eu estou me repetindo da lição anterior, mas OCR significa que você pode tomar. Um documento que não tem texto, mas sim tem uma imagem ou um documento digitalizado de um texto ou algo parecido. Então basicamente algo que você não pode analisar
texto porque ele não pode copiá-lo e colá-lo porque é uma imagem. E o que ele faz é reconhecer esse texto nele e
transformá-lo em um texto e que você pode então usar para copiar e colar no Word ou no seu programa CAD ou o que quer que seja. E como você pode ver, é muito simples. Escolhe o idioma de origem e, em seguida, escolhe o formato que pretende que o cuspa nas páginas que escolher. E então você seleciona o arquivo, carrega e clica em converter e ele converte. O próximo passo que eu recomendo não é realmente um aplicativo per se, mas é apenas uma recomendação e alguns aplicativos. A idéia aqui é que você sempre quer fazer backup das coisas. Em suma, você deve sempre ter um backup. Uma carreira inteira de tradutores dependerá do seu computador. Então sempre use alguma forma de backup. Isso pode significar um backup on-line como Dropbox ou Box.com, etc., ou um disco rígido externo, um computador extra ou um programa de backup automático como Back Blaze, iCloud ou carbonite. Apenas brevemente aqui, Dropbox. A maioria de vocês provavelmente já ouviu falar disso, mas este é um disco rígido externo on-line basicamente com um certo número de gigabytes. Você recebe um certo número de graça e, em seguida, se você pagar, você ganha muito mais. Eu não me lembro dos números exatos agora porque agora eu realmente tenho um programa pago que tem uns 50 shows ou algo assim. Mas você, eu acho que a versão gratuita é em torno de 20 shows ou algo assim, mas eu teria que verificar e está mudando. Então, o que quer que eu diga provavelmente não estará atualizado quando você ouvir. No entanto, o dropbox.com permite copiar e colar arquivos e manter backups deles on-line na nuvem para que você possa acessá-los de qualquer lugar. Empresas como back plays e Carbonite automaticamente backup de tudo o que está em seu computador para que você nem sequer precisa pensar sobre isso. E eu tenho os dois. Eu tenho o Dropbox e eu tenho lâminas traseiras trabalhando ao mesmo tempo. Então, estou constantemente a ter tudo guardado. E a idéia por trás Back Blaze é realmente que, se digamos, mesmo se você perder o seu computador, eles vão enviar-lhe tudo o que você precisa, seja on-line ou via USB ou em um CD IV e ou número de CDs dependendo de quanto você tem. E assim você pode recuperar tudo o que você tem e é backup para automaticamente para que você não precise pensar sobre isso. iCloud Para aqueles de vocês que usam um Mac estão familiarizados com o iCloud, caso contrário você provavelmente não o usa. Na verdade, eu tenho um Mac, mas eu não uso o iCloud porque eu uso esses outros programas,
então, mas ele funciona na mesma linha. E um disco rígido externo está tendo um disco rígido físico real, que novamente, eu tenho isso também. E de vez em quando eu apoio lá em cima. Eu tenho redundância sobre redundância porque, como eu mencionei, todo o meu trabalho está no meu computador e isso significa o meu sustento também.
30. Sistema de suporte: Seu sistema de apoio. Agora, por favor, deixe-me saber se alguma das frases a seguir soar familiar para você. Primeiro de tudo, ei, você
pode fazer algumas coisas para mim esta tarde já que você não está preso no escritório como eu, ou talvez bem, é claro que você pode tomar outra bebida. Não é como se você tivesse que acordar cedo amanhã de manhã ou então... Então, o que você faz o dia todo? 0 e mais 11 dos meus favoritos. Oh, a vida é fácil para nós e você não tem que lidar com o trabalho de qualquer maneira. Então, sobre tudo isso, como eles te fizeram sentir? Fazer comentários como estes irritá-lo tanto que você quer quebrar coisas. Bem, bem-vindo ao mundo de ser seu próprio chefe e, ou trabalhar em casa, freelancing ou empreendedorismo, etc. Em todos esses casos, você terá que lidar com coisas assim. Infelizmente, o que tende a acontecer é que ninguém mais o levará a sério. Pelo menos não no início. Quero dizer, de certa forma, como poderiam para eles, um trabalho está sendo dito o que fazer. Ter um chefe respirando no seu pescoço, seguindo ordens e esperando pelo seu salário, certo? E em outras palavras, é basicamente uma maneira muito passiva de trabalhar e viver. Bem, a maneira como você trabalha é provavelmente a forma mais ativa imaginável. Claro. Podias ficar em casa a ver televisão o dia todo, mas depois não estarias a fazer o aluguer. E então você tem que ser seu próprio chefe e seu próprio empregado e seu gerente intermediário e estagiário tudo em um. E mesmo depois de tudo isso, você ainda não está garantido qualquer tipo de salário como alguém que trabalha para uma grande empresa. A melhor analogia que ouvi é que um empreendedor é alguém que trabalha 16 horas por dia para que não tenha que ter um emprego. E, tendo em conta tudo isso, eu sinto que é muito importante ter um sistema de apoio próprio. Este é o seu sustento, mas também é tão real quanto você faz. Então, cerque-se de pessoas que entendam isso. Também percebi que as pessoas que não entendem isso podem ser tóxicas. São pessoas que mais uma vez trabalham para uma empresa, trabalharam para um chefe entrar e sair do trabalho, et cetera, etc. Então eles acham que você está em casa sem fazer nada dia
todo e então você tem uma vida fácil e eles dizem, “ Oh, bem, ele não está fazendo nada de qualquer maneira, certo? Vamos encarar isso. Se seu amigo quer que você passe por Ikea para pegar algo porque eles estão presos no escritório. Sabe, você provavelmente poderia ajudá-los dessa vez. E eu não estou dizendo que você não deve, mas se você percebe que você está emitindo várias coisas, em
primeiro lugar, você está dizendo que o tempo de seu amigo
é mais importante do que o seu próprio, certo, porque você tinha um trabalho agendado, mas em vez disso você está usando esse tempo para ajudar seu amigo agora, em segundo lugar, você está dizendo que você está disponível no futuro para o futuro do Aaron, contanto que você não tenha uma emergência predeterminada, digamos, e enquanto seu amigo oferece-se para lhe pagar uma bebida ou o que quer que seja depois de terminar. Em terceiro lugar, diz aos seus amigos que você está livre durante o horário de trabalho. Quero dizer, se você pode cuidar de suas amigas Erin durante o horário de trabalho, provavelmente significa que você pode fazer outras coisas além do trabalho e, além de tudo, isso significa que sua visão de amigos de seu estilo de vida é reforçada para seu amigo. Vai pensar agora mais do que nunca que você está apenas sentado em casa e completamente flexível e pode fazer o que quiser. Mais uma vez, não estou dizendo para não ajudar seus amigos nunca mais, mas estou dizendo que esse trabalho é tão sério quanto você trata. Então a melhor maneira de evitar tudo isso, eu sinto é cercar-se de outros empreendedores, freelancers, ou pessoas que trabalham para si mesmos como você. Eles vão entender que você precisa do seu tempo de trabalho e, na verdade, eles muitas vezes vão ajudá-lo a encontrar o melhor tempo e método para fazer o trabalho. Outra maneira que achei útil é ir a um local de trabalho, como um pequeno escritório ou um espaço de trabalho. Isso torna mais fácil para você dizer que estou no trabalho ou no escritório, desculpe. E as pessoas estão acostumadas a isso e acostumadas a esse trabalho significante, certo? Em vez de estar sentado em casa ou num café. Ele também tem o benefício adicional de cercá-lo com outros empresários e outras pessoas como você. E então, mais uma vez, você começa seu estilo de vida e a sensação de que você está trabalhando em algo sério e realmente reforçado. Mas o ponto principal aqui, mais uma vez, eu simplesmente não posso enfatizar o suficiente é levar seu trabalho a sério. É apenas uma coisa séria como você vai fazer isso e então você tem que ser rigoroso sobre isso. Isso significa dizer ao seu amigo que não, estou no trabalho agora. Desculpe. Então que assim seja. Observe como se você tivesse feito a mesma pergunta, eles teriam lhe dado essa resposta e as chances são, você daria se você estivesse em um espaço de co-working ou em seu próprio escritório de qualquer maneira. Então, quando você está trabalhando em casa, sua casa é seu escritório e tratá-lo como tal. Se o seu amigo reclamar
, explique que este é o seu sustento, esta é a sua vida, e você precisa levá-la a sério. Um bom amigo vai entender isso e provavelmente
respeitará e também admirará francamente você e sua autodisciplina.
31. Ferramentas de CATA: Ferramentas Cat, ferramentas cad são bastante importantes e você vai ouvir um pouco sobre elas. Muitas pessoas me perguntaram sobre o gato. Cat, em primeiro lugar significa tradução assistida por computador. E, de fato, algumas pessoas me perguntaram sobre ferramentas CAT. E aqueles que estavam traduzindo há algum tempo não têm dúvida de se deparar com eles. Clientes ou colegas tradutores podem perguntar se você
usa compensações ou palavras rápidas ou qualquer outro número de ferramentas CAT. Então, o que eles são e eles valem a pena? Bem, brevemente, o que são ferramentas CAT? Em primeiro lugar, são programas que ajudam no processo de tradução, geralmente memorizando determinados termos e traduções à medida que os deparamos. Isso é para que você possa usá-los facilmente no futuro. Você pode encontrar uma lista decente de ferramentas CAT neste site que eu estou mostrando a você. Desculpe, não é tão simples, mas é uma página da Wikipédia. E se você procurar por tradução assistida por computador, então esta página deve aparecer. Também não confunda ferramentas CAT quando a tradução automática ou MT, tradução
automática é uma tradução realizada por uma máquina. Pense no Bing ou no Google Translate, mesmo ou mais provável, a opção de tradução do Skype, et cetera, et cetera. Estes são os casos em que a máquina traduz para você. E como todos sabemos, a qualidade nelas não é muito boa. As ferramentas Cat, no entanto, não realizam nenhuma tradução para você, mas elas apenas mantêm as traduções que você realizou em sua memória. E assim eles podem recriar as traduções se eles se depararem novamente no futuro. E eles também geralmente recriam o formato dos documentos originais para que você não precise se preocupar com isso. Apenas como um exemplo para deixar claro como eles funcionam. Digamos que você está traduzindo um documento longo, muito longo documento que vai demorar muito tempo e você se deparar com um termo que você não está familiarizado com. Você não sabe como traduzi-lo. Então você procura a tradução correta nos fóruns. Talvez você faça algumas perguntas a
algumas pessoas e você se deparar em 20 minutos ou mesmo eu não sei, talvez você tenha uma resposta mais tarde naquela tarde. Então, várias horas depois. Em outras palavras, basicamente leva muito tempo para encontrar uma tradução para este termo. Então você continua com sua tradução. E 30 páginas depois, digamos alguns dias depois, uma semana depois, surge o mesmo termo, exceto que você esqueceu completamente o que era a tradução e por que você decidiu usar no final e você não sabe onde procurá-la. Então, basicamente, você pode perder mais uma hora tentando ir e descobrir onde você encontrou a tradução e qual era o termo. As ferramentas Cat ajudam você com isso tremendamente porque com uma ferramenta CAT, ela será traduzida automaticamente se você
traduziu um termo antes que a ferramenta CAT se lembre dele. E quando o mesmo termo surge novamente, boom, automaticamente é traduzido da mesma maneira que era antes. Mais uma vez, se você não tem nenhuma ferramenta para gatos, você terá que voltar atrás e procurar a tradução do euro e perder muito tempo. Assim, uma ferramenta CAT pode ser uma economia de tempo real nesse sentido. Isso também funciona não apenas para termos ou palavras, mas para frases inteiras. Então, se você tem uma frase inteira ou até mesmo um parágrafo que é exatamente o mesmo. Em seguida, ele funciona bem e também funciona para novos documentos. Digamos que traduz um relatório anual para uma empresa e, um ano depois, traduz o novo relatório anual. As chances são um monte de parágrafos ou copiar e colado do relatório antigo, certo. Mas foi há um ano. Assim, você não se lembra qual tradução você usa que você não quer procurar por ela. E uma ferramenta CAT faz com que elas apareçam automaticamente. Assim, pode ser, como eu disse, extremamente útil. Então, qual é a pegadinha? O que há de errado com eles? Basicamente, há uma coisa principal errada com eles e que é o custo. A ferramenta CAT mais popular de longe é o que é chamado de viagens SDL. Também ouvi compensações, mas é uma empresa alemã, alguns têm a certeza de que se pronunciam viagens ou algo assim. De qualquer forma. partir desta gravação, SDL viaja Studio 2015, profissional único usuário custa €2595. E eu não estou brincando. Claro, esta é a versão profissional e também há uma versão freelancer, que custa apenas 520. Um ano de idade é realmente €695, mas há um desconto neste momento enquanto eu estou gravando. Isso reduz para 521. E outras coisas. Se você quiser adicionar a ele, ele sobe a partir daí, o mínimo será 521 com o desconto. A próxima versão mais popular é chamada de memorando,
e esta custa €620 ou 770 dólares norte-americanos mais uma vez, no momento desta gravação, outra popular é palavra rápida, que é 400 Euros, e assim por diante e assim por diante. E, a propósito, se você tiver um Mac, você não pode usar trade-offs ou memorando. Eles têm uma versão reduzida de trade-offs agora, que eu não tentei, mas eu ouvi dizer que é muito pared para baixo e não vale o que as viagens originais valem. Outro ponto a ser lembrado também é que os clientes costumam pedir descontos com base em repetições ao usar ferramentas CAT. Então, digamos que se um certo texto tem, sei lá, 1800 palavras, elas só podem pagar 1500 porque 300 dessas palavras são repetições. E há programas que calculam automaticamente quantas repetições. Então não é como se você pudesse fingir. Esteiras Stl e outros programas geralmente calculam quantas palavras são repetidas e porque são reproduzidas automaticamente com este programa, o cliente não pagará por essas repetições, que basicamente significa que qualquer vantagem que você tem é perdida. Então faz sentido para eles porque eles decidem se é uma repetição, nós não queremos pagar por isso, mas você pagou pela ferramenta CAT em primeiro lugar e você pagou um pouco por ela se você comprou a ferramenta CAT. Então, mesmo a vantagem de ter repetições tem um custo, se preferir. Então você quer ser pago por essas repetições porque você precisa cobrir o custo que você pagou em primeiro lugar por esse programa, certo? E outra coisa que eu não gosto é que isso não funcionaria na maioria das outras indústrias. Se um web designer usou um modelo semelhante para diferentes web designs, o cliente não pagará menos ao designer. Da mesma forma, um advogado não recebe menos pelo uso de contratos semelhantes para clientes diferentes. Então, como podemos nós tradutores receber menos? Porque temos termos e expressões semelhantes em duas traduções diferentes. Agora, algumas pessoas podem argumentar que o tempo que você economiza ajuda a recuperar o dinheiro. Mas eu discordaria porque tenha em mente que quaisquer termos memorizados devem ser inseridos pelo usuário. Você está inserindo estes termos, essa ferramenta CAT não traduzi-la para você. Portanto, não há dicionário internalizado ou glossário é puramente baseado em sua entrada. Assim, pode ser mais fácil apenas desenvolver seu próprio glossário ou termos traduzidos, pelo
menos quando você está começando. E eu vou cobrir isso mais tarde, onde eu falo sobre manter um glossário. Mas, em essência, é algo que você pode simplesmente manter no Excel e você pode se referir sempre que necessário ou simplesmente mantê-lo aberto. E isso, francamente, realizará 70 a 80 por cento do que uma ferramenta CAT faz. Agora, tendo dito tudo isso, há certos casos em que uma ferramenta CAT pode ser útil. Em primeiro lugar, se você pode obter um grupo de tradutores juntos para dividir o custo, então por que não? Certifique-se antes do tempo que todos vocês têm acesso a ele? Você sabe, bem, você estaria usando computadores diferentes e se sim, todos vocês
podem usá-lo sob a mesma licença, et cetera, et cetera. Mas se puder, talvez valha a pena. Em segundo lugar, se você tem um cliente que, você sabe com 100% de certeza, é um cliente repetido. E este cliente precisa de uma ferramenta CAT e nós vamos pagar de
volta o custo desta ferramenta em vários meses no máximo, você sabe, com base em seus trabalhos que eles dão a você, então pode valer a pena. Isso, infelizmente, como um cálculo, você terá que fazer você mesmo. Você vai ter que pensar, ok, se eu gastar X número de dólares na ferramenta CAT e eu receber valor
X garantido por este cliente e isso me poupa X quantidade de tempo, então é um cálculo que você vai ter que fazer sozinho. Mas a minha recomendação é, pelo menos, no início, não comprar um. Eu recomendaria não usá-los até mais tarde. Mas, no entanto, se você quiser testar o conceito, você pode com algumas versões gratuitas e algumas delas, reconhecidamente, elas não são tão boas quanto uma versão paga, mas elas ainda podem ajudá-lo muito bem. Um deles é omega T, que produz arquivos T e X. Os arquivos Dmx são os mesmos que são produzidos por compensações. E então eu realmente usei omega t algumas vezes em vez de compensações e o cliente tem sido perfeitamente feliz com eles. Novamente, eles não eram arquivos complicados de forma alguma, mas às vezes pode ser um substituto. Também palavra rápida em qualquer lugar também é livre e através. Word rápido em qualquer lugar é baseado na web. Across é apenas para usuários do MS Office, mas é provavelmente a ferramenta CAT gratuita mais antiga lá fora. E por isso é muitas vezes usado por outros tradutores. Se você quiser mais informações, por sinal, sinta-se à vontade para entrar em um fórum e conversar com outros tradutores sobre isso. Você geralmente vai encontrar um pouco de discussão sobre ferramentas CAT.
32. Um pouco mais sobre as ferramentas de CAT: Então aqui está um bônus. Isso é algo que eu adicionei mais tarde sobre ferramentas de gato, porque eu falo sobre ferramentas de gato. Mas cattles ar definitivamente o assunto que eu tenho a maioria das perguntas sobre, se eles estão nos quadros de discussão ou em particular ou qualquer coisa ao longo dessas linhas, porque você se deparar com eles tantas vezes que um monte de pessoas me perguntar sobre eles e um monte de As pessoas dizem, “ Ei, você sabe, uh, nos
fale mais sobre eles ou eles são úteis. E o fato é, todos
nós temos
que, você sabe, viver neste mundo, e nós temos que lidar com clientes que sempre perguntam sobre ferramentas de gato e querem saber se nós
as temos ou se as usamos e coisas assim, Devo reiterar I. Ainda assim, meus sentimentos sobre ferramentas de gato não mudaram, mas eu quero passar por eles um pouco mais em detalhes. Primeiro de tudo, vamos começar com uma atualização de custos. Porque os custos mudaram um pouco desde,
Ah,
desde que eu originalmente falei sobre ferramentas de gato,
então vamos verificar rapidamente. Porque os custos mudaram um pouco desde,
Ah, Ah, desde que eu originalmente falei sobre ferramentas de gato, Ok, então mais uma vez, as viagens STL é ah, de longe o tipo mais popular de ferramenta de gato que existe lá fora e este é o site deles , e assim você pode ver que o preço é direto do bastão, e o estúdio STL treadle é 2895 seção. Acho que o preço subiu desde a última vez que falei sobre isso, e eles provavelmente vão continuar subindo todos os anos. Ah, este é o único para freelance. Então isso é voltado para freelancers. Supostamente, e é $845 freelance Plus é ainda mais agora. Aqui está o que é interessante. No entanto. Eles têm uma versão
despojada, uma versão básica, uma versão básica,reduzida da adição freelance para um tradutor ocasional que é válido por um ano este $129. Então isso parecia, especialmente quando você o compara para ouvir que parece muito mais factível. Infelizmente, eu não tenho sido capaz de encontrar muito mais informações sobre ele em qualquer lugar. Hum, e até onde eu posso dizer, uma versão básica, despojada do STL Trey faz é ah é basicamente Omega T, que já é grátis, e eu imagino que isso é exatamente o que você recebe. Um. Mais uma vez, devo reiterar, para todos os seus produtos, que dizem que têm isso. Se você estiver usando um Apple Mac, consulte nossas páginas de suporte ou bate-papo ao vivo. Isso é porque e como eu mencionei antes e e foi confirmado para mim por várias pessoas, Se você tem um Mac, ele simplesmente não funciona. Ah, Travels simplesmente não funciona. É suposto funcionar dentro de certos casos lá, isto, aquilo e outros. Mas, na verdade, não é. E eu estava na última reunião com a Katie. Esta é uma associação Carolina de tradutores e intérpretes, e uma das sessões havia especificamente sobre ferramentas de gato e estávamos falando sobre isso. E, você sabe, isso é basicamente o que as pessoas estavam dizendo. Eles estão dizendo, não, não
funciona e você sabe o que acontece é ou você sabe, pode funcionar para coisas básicas, mas você não pode obter qualquer um dos extras ou de vez em quando há falhas ou paradas ou qualquer coisa assim. Se você tem um Mac, realmente, infelizmente simplesmente não funciona. E isso não é só com viagens. É praticamente com todos eles, mas independentemente disso, vamos passar por isso rapidamente. O próximo grande. Mais uma vez, seu memorando que agora memo Que é outro tipo de ferramenta gato que você provavelmente vai se deparar. Então vamos aqui eles têm o gerente de projeto e coisas assim, o que nós não estamos realmente interessados agora. Vamos clicar no tradutor Pro. Essa é a tradução assistida por computador do gado. Hum, e, uh, se as várias cargas que eu posso, uh, mostrar a você qual o preço é agora aqui, eso ea maneira como ele funciona é como todas essas coisas que você tem que rolar através de todos os informações que foram longe demais. Lá vamos nós. Os preços 620 anos de idade e $770. Acho que foi o que era. Na verdade, não, acho que aumentou um pouco. Mas de qualquer forma, o Sim, você sabe, mais
uma vez, estamos falando de preços como este para ah, para memorando que O que eles têm aqui é o seu Você tem um julgamento de 30 dias. Se você deseja experimentá-lo e ver se ele funciona para você por 30 dias, Esta poderia ser uma opção se você Ah, você sabe, se você tem um trabalho que requer Q mental e então você começa isso e usá-lo para o trabalho e em seguida, se livrar de ela para decidir se você quer se livrar dele. Mas com Memo Q como com os comerciantes e tudo isso, há uma curva de aprendizagem, e você meio que tem que aprender como usá-lo antes de realmente ser capaz de usá-lo forma eficaz. Então, mais uma vez, é uma decisão judicial. Então você tem que ver, , independentemente. Aqui está a próxima palavra. Rápido agora. Palavra rápida, eu deveria dizer WordPress clássico eso Vamos clicar em agora para que você possa ver qual é o preço. E esse é o festival normal do Ward. Vamos voltar. Acho que tenho aqui. Sim, porque a palavra rápida em qualquer lugar é grátis. Esta é grátis. Então, por todos os meios, sinta-se livre para tentar palavra rápido em qualquer lugar e ver como ele vai. Este é outro que, infelizmente, me disseram,
uh, uh, enquanto eu estava no KT encontrando os tradutores da Associação Carolina, intérpretes ,
um dos outros tradutores estavam falando sobre palavra rapidamente, e ela disse que ela tinha problemas com ela. Mac, eu , não sei, porque isso deveria ser baseado em navegador da Web,
então deveria, em teoria, em teoria, eu acho que tudo bem, mas independentemente é gratuito, Então, sinta-se livre para conferir. Se você conseguir WordPress Classic e você sabe mais uma vez aqui os preços, uh, roupas que eram clássicos estrangeiros 60 eram frescos, pro estrangeiros 60. Ou você pode obter ambos por 560 que parece um bom negócio, mas ainda é $560. E então eu só queria reiterar estes são os preços com que estamos lidando. Então tenha cuidado e saiba disso. Ah, quando você está comprando que você tem que lidar com esses preços agora. A outra coisa que eu mencionei é que embora os pecuários possam tornar a sua vida mais fácil, que os clientes pedem descontos baseados em como eles fazem a sua vida certa, e então o que cattles condomínio é, eles descobrem se há algum fósforos. Se você já traduziu termos semelhantes no passado, e eles tornam isso muito mais fácil para você. Mas então o cliente meio que tira o que ele está pedindo descontos. Então, deixe-me mostrar alguns exemplos brevemente para mostrar o que acontece e como é. Isto é Estes são todos tomados, a
propósito de clientes reais e potenciais clientes pessoas. Eu fui contatado que quem realmente são agências e eso eu não inventei nenhum desses números ou algo assim. É assim que eles se deparam. Então você verá que este é um modelo de trader. E, hum e o que isso significa é, se você não tem fósforos são basicamente uma tradução do novo do zero. É assim que você trabalha sem uma ferramenta de gato e você recebe 100% por isso. Bom, Então o que você tem aqui é fósforos difusos, e tão difusa significa que muito do que é semelhante. Mas há algumas coisas que são diferentes, e eso 84 a 75 é basicamente a porcentagem. E então, se você tem e você sabe que eles sempre, certo, é tão estranho. De qualquer forma, 75 a 84 será uma forma melhor de o fazer. Você recebe 60% se for de 85 a 94%, você sabe, coincidir com a partida difusa. Então você recebe 50% 95 para 99 40% 100% jogos. Então você recebe você recebe 20%. Agora, se suas repetições você recebe 10% entre 100% partidas e repetições. Não sei qual é a diferença. Ah, você sabe, pode ser apenas a frase é a mesma que uma repetição ou tem apenas os mesmos termos. E honestamente, isso não é, você sabe, o cliente não sabe, você sabe, tudo
isso é baseado no próprio programa. O programa calcula essas coisas automaticamente. Então, quem sabe? Certas coisas são repetições. 30 certas coisas. 100% fósforos. Um que você recebe 20% do preço. Outra você recebe 10%. Então, mais uma vez ,
isso significa ,
se você cobrar ,
digamos, eu não sei 10 centavos por palavra para facilitar, você receberá 10 centavos por palavra sem correspondência. Aqui me pagam seis centavos por palavra. Cinco desde a palavra quatro centavos que eram dois centavos por palavra e um enviou uma palavra. Então, mais
uma vez, uma vez, sua vida é mais fácil, porque o gado vai notar os fósforos e repetições. Mas essa vantagem que você tem isso meio que tirado quando você realmente recebe um centavo palavra para a repetição. E então você E, a propósito, quando você usa um gado, ainda
temos que olhar sobre ele e certificar-se que a ferramenta do gato não cometeu nenhum erro e coisas assim porque você nunca sabe com certeza, dependendo do tipo de coisas que você está traduzindo. Agora, aqui, vamos passar por outro exemplo rapidamente. E aqui você pode ver como funciona. Repetições. 100% fósforos. Então estes um liberado ou ambos 20% e, em seguida, 20. Mas isso ainda é 20% 90 1995 E então Ah, e aqui você tem pelo menos 50 a 74. Ainda 100%. Acho que foi um caso aqui, também, porque só começa aos 75. Então, hum e então ele vai para 40% 20% 20% etcetera. E isso é o quanto você recebe,
dependendo de quanto combina. E isso é o quanto você recebe, E aqui eu quero mostrar a vocês um exemplo da análise uma vez que foi quebrada. E isso é,
uh, então apenas concentre-se em duas coisas aqui. Concentre-se em palavras e por cento, certo? Andon obviamente, nessas coisas, tão novo seria mais uma vez como se você não tivesse uma ferramenta de gato. É assim que você traduziria. Então você tem 26.000 palavras que são novas e esta é a porcentagem do total. Na verdade, você provavelmente poderia ignorar a porcentagem, mas isso só torna mais fácil. 32% em torno de 33% do total são coisas novas. E lá você recebe o preço total, e então você tem o ah aled essas outras coisas. Então vamos olhar para o 100% você tem 3600 palavras, e isso é 4,59%. Você é como, OK, bem, então, você sabe, não muito disso é algo que, você sabe, eu recebo um grande desconto, talvez apenas 10 ou 20 por cento do meu preço real por isso. Mas é uma pequena porcentagem do total que é assim. Mas olhe aqui. Praticamente. 50% do total são repetições de fogo cruzado. Então, o que isso significa? Isso significa que há algum outro arquivo que é muito semelhante a este, e cerca de metade dele é exatamente o mesmo que este. Então, para todo esse arquivo, 50% você vai ser pago na taxa de repetição, que mais uma vez é 10% ou, você sabe, o que quer que seja 10 20%. Então aqui você tem repetições dentro deste arquivo são apenas 4%. Mas repetições de arquivos cruzados, repetição com algum outro arquivo. Isso é exatamente, você sabe, semelhante a este. Isso é perto de 50%. Então eles vão te dar um arquivo enorme e você só vai ser pago. Uh, você sabe, basicamente
pela quantia total, você só recebe 32% e então todos esses,
você sabe, você tem quantias insignificantes para isso. E uma vez que chega a, mais perto, 200% partidas, então ele fica mais alto e, você sabe, mas isso você só recebe, o que, 10 20% da sua taxa real. Então, de qualquer forma, é um cálculo tão complicado. E o problema é as agências têm todos esses recursos à sua disposição para tornar as coisas mais baratas para eles. E nós, como tradutores eram uma espécie de freelancers, você sabe, então nós somos meio que arrastados para este jogo deles, e nós temos que descobrir e ver se vale a pena ou não. E então estes são cálculos que você provavelmente deve estar fazendo antes de fazer tal investimento e investir em um gado e olhar uma vez que ele começa a ganhar dinheiro. E se você quer reinvestir os lucros que você fez em gado, absolutamente fazê-lo. E você pode, obviamente por um gado, se quiser. Mas eu quero que você mantenha essas coisas em mente antes de se comprometer com um gado. Eu também quero reiterar, Na minha opinião, isso deve ser praticamente criminoso. Eu não posso pensar em outra indústria onde isso aconteceria mais uma vez, se você é um Web designer e usar modelos semelhantes para, você sabe, clientes
diferentes. E eu poderia eu não poderia abordar um Web designer e dizer Ok, se seus preços padrão 1000 Eu só vou pagar 20% disso porque você está usando o mesmo modelo que você provavelmente está usando para outras pessoas em. Você sabe, você provavelmente usar WordPress e para que o modelo é ah semelhante. E então eu só vou te pagar uma porcentagem. Você não pode fazer isso. Eu certamente não posso abordar um advogado e dizer, eu sei que você tem modelos para todo o seu contrato, então eu não estou pagando o valor total, e você não pode ir a um restaurante e dizer, ok, eu não vou pagar. Eu só vou pagar 20% do preço deste prato. Porque eu sei que você tem uma receita e você usa a mesma receita para todos Toda vez que você cozinhou este prato, você não pode fazer isso. E parece tão estranho que isso seja aceito no da mundo
da
tradução. E eu acho que uma grande razão para isso é que infelizmente, como freelancers, nós somos Ah, você sabe, muitas pessoas, muitos freelancers, ar chegando e meio que não sei o que o O acordo é. E assim eles aceitam o que quer que a agência lhes dê. E ah, e assim é aceito. Por isso, devo reiterar. Olha, eu não estou dizendo que você não vai precisar de ferramentas de gato. Você pode precisar de ferramentas para gatos e quanto mais especializado você
for, mais pecuários úteis serão. E eu acho que é um julgamento. Mas eu acho que você deve ter cuidado com este julgamento e você deve fazer o julgamento . Se uma ferramenta de gato lhe custar 800 euros e um cliente diz, Oh, nós lhe pagaremos 1000 euros. Se você tem essa ferramenta de gato, então você vai dizer, OK, então eu vou estar fazendo 200 euros de lucro, e isso é ótimo. E assim poderia valer a pena, você sabe, e você pode levar em conta os custos das oportunidades e dizer, bem, o tempo e o esforço que me leva para trabalhar nisso talvez possa estar trabalhando em outras coisas que me rende mais de 200 anos, ou talvez não. Mas mais uma vez, se você está garantido um emprego e ah, e você está garantido para fazer o dinheiro de volta para absolutamente obter a ferramenta do gato e mesmo se você está garantido um emprego, mas você está realmente muito certo que você vai ter empregos futuros porque você tem uma ferramenta gato e você acha que vai valer a pena a longo prazo, que absolutamente obtê-lo porque poderia valer a pena. Ah, mas eu realmente quero que você tenha em mente como isso funciona, porque eu vejo muitas pessoas pular na idéia de que eles poderiam obter ferramentas de gato e gastar muito dinheiro em algo que apenas coleta poeira e que eles nunca aprenderam a porque mais uma vez há, ah, curva de aprendizagem
íngreme que você tem que passar, e as ferramentas do gato também mudar e se atualizar com freqüência. Então você tem que ficar com eles enquanto eles vão junto. Agora, tendo dito tudo isso, eu quero reiterar mais uma vez que se você ainda estiver interessado,
você deve verificar coisas como ômega T. Eu mencionei palavra rapidamente em qualquer lugar antes e anteriormente também mencionei omega t ele. E então, mais uma vez, se você quiser obter Omega T, você basicamente vai para omega t dot org e você clica em Download e pronto. E
usei Omega T e tenho um Mac, e funcionou bem para mim. Não
faço nada que seja muito chique,
mas ajuda. Não
faço nada que seja muito chique, Ele se lembra de coisas que já foram traduzidas, e mantém o formato Justus Well, porque este é outro ponto que muitas pessoas dizem que você sabe que ele mantém o formato e eles gostam de ter o formato mantido da mesma forma que está no original. E Omega T também faz isso. Minha recomendação é quase sempre quando as pessoas me perguntam sobre isso. Se eles ainda estão interessados em ferramentas de gato para tentar, eu geralmente recomendo Omega T porque é ah, é mais semelhante aos comerciantes. E assim, se eles quiserem ir para a troca mais tarde, , eles têm um pouco mais de família, Garrity. Mas, caso contrário, tente palavra rápido em qualquer lugar. Sinta-se livre para experimentar isso e ver como funciona para você e ah e sim, familiarizar-se com ele e tentar ah, ver se é algo que você quer usar e você deseja usar. Eu definitivamente recomendo tentar um desses antes de pagar por ele. E desculpe se parece que estou me repetindo. Mas esta é uma pergunta que eu recebo muito. E então eu meio que queria passar por isso em um pouco mais de detalhes e com um pouco mais de um
pente fino porque eu queria Teoh. Certifique-se de que você sabe o que está acontecendo e ah, e no que você está se metendo. Se você conseguir uma ferramenta de gato
33. Glossário e dicas: Glossário e dicas de tradução. Agora, como mencionei na última lição, os glossários podem ser importantes e eu definitivamente recomendo manter um glossário no início. Este glossário deve ser algo que você mantenha quatro termos, expressões e acrônimos que você encontrar. Tecnicamente, toda vez que você tem que procurar algo, você deve inseri-lo no glossário. Porque se você tiver que procurar uma vez e o mesmo termo aparecer em sua mesa em um mês ou três meses, então as chances são que você vai ter que procurá-lo novamente. Então, é muito melhor se você tiver isso em seu glossário. Assim poupará tempo no futuro. Mantenho meu glossário no Excel e acho que você não precisa de nada mais chique do que isso. Francamente, eu tenho um glossário que eu mantenho no Excel. É muito fácil classificá-lo em ordem alfabética usando a classificação de dados. E é isso que eu faço. Então, se eu precisar procurar alguma coisa, eu sempre posso verificar alfabeticamente, ver se ele está lá e se está, eu posso usar a tradução que eu procurei antes. Agora, como mencionei na introdução deste curso, você encontrará dicas para tudo neste curso além da tradução em si. Isso se deve ao fato de que dicas de tradução per se são muito mais fáceis de
encontrar e dicas para criar um negócio de tradução e ganhar a vida dele. E assim este curso não se concentra em ensiná-lo a traduzir. Além disso, dicas de tradução serão obviamente extremamente diferentes para cada idioma diferente. Portanto, é impossível incluí-los todos ou até mesmo uma boa porcentagem deles em um curso. No entanto, tendo dito isto, seria negligente se não incluísse pelo menos algumas orientações gerais a ter em mente. Ok. Em primeiro lugar, quando você está traduzindo entre dois idiomas,
geralmente, para traduções escritas, o idioma alvo deve ser sua língua nativa. Há duas línguas que você fala, e presumivelmente você fala ambas muito bem. Ou pelo menos você pode escrever e
ambos muito bem e você pode traduzir de um para o outro. Há idioma alvo, no entanto, deve ser a sua língua nativa deve ser a que você está mais confortável com porque você precisa fornecer texto que é impecável. Em segundo lugar, você notará que algumas expressões, como títulos de emprego, podem ser intercambiáveis, como secretário e assistente administrativo ou um CEO e presidente, etc. Portanto, sinta-se à vontade para pedir aos seus clientes traduções anteriores ou documentos, se eles os
tiverem, para que você possa obter a terminologia correta e ver o que eles usaram no passado. Se eles foram traduzindo expressões de uma certa maneira até agora, você pode muito bem descobrir sobre isso
imediatamente em vez de ser corrigido sobre isso mais tarde. Então, se você usar CEO, mas eles sempre usaram precedentes, mesmo que seu uso de CEO seja mais preciso, você ainda quer usar o que eles têm usado porque eles são o cliente. Tenha também em mente que os acrônimos são diferentes em diferentes idiomas. Como, por exemplo, a ONU em inglês será nova se você estiver falando italiano ou francês. E isso é COO Nita, ou também com a UE em muitas línguas é u e. Normalmente esses acrônimos precisam ser traduzidos também. Não pode simplesmente deixar a UE como si, mas precisa de saber qual é a língua de destino. É melhor verificá-los todos na primeira vez que você
os encontrar e depois incluí-los em seu glossário pessoal. Pelo menos é o que eu faço. E então eu tenho todos os acrônimos que eu
encontrei no glossário para que eles são fáceis de olhar para cima. Lembre-se também de que os números podem ser diferentes. Por exemplo, nos EUA para dizer 2346.58, use uma vírgula para marcar os milhares e apontar para marcar o ponto decimal. No entanto, na Itália, É o oposto. E você usará uma vírgula para indicar decimais enquanto usa apenas um ponto para indicar milésimos. Portanto, tenha isso em mente para o seu idioma particular, que os números podem ser diferentes. Muitas vezes vi tradutores esquecerem completamente os números e negligenciá-los. E isso é uma coisa muito fácil de consertar. E pode deixar os clientes muito bravos se não o fizeres. Também se familiarize com as mudanças de faixa. Isso está no Microsoft Word e é encontrado em Ferramentas. Isto é especialmente útil para edição, revisão e comparação de traduções. Também fique confortável em deixar comentários, o que você pode fazer em Inserir um novo comentário no Microsoft Word. Sinto que podem ser ferramentas valiosas. Se você quer apenas anotar algo, digamos, oh, eu não acho que esta tradução passada foi feita corretamente ou eu não tenho certeza o que você quer dizer aqui, ali, etc, etc. Portanto, rastrear alterações e deixar comentários são coisas muito importantes com as quais você deve estar familiarizado. Principais marcadores de sites e sites úteis que você está usando para qualquer tradução. As chances são que você vai querer acesso fácil a estes em algum momento no futuro. Então você não quer ter que procurá-los novamente. Talvez você faça muitas traduções financeiras e tenha encontrado um ótimo site para um glossário de termos financeiros e seu idioma alvo ou em ambos os idiomas, etc. Então, marque isso e mantenha seus favoritos que eles usam para tradução em um só lugar para que eles sejam fáceis de encontrar. E uma dica extra, embora não tenha necessariamente a ver com tradução per se, é sempre responder aos fornecedores. Se alguém entrar em contato com você e disse, Ei, eu preciso desta tradução feita, nós vamos pagar-lhe muito pouco e nós precisamos dela feito em duas horas e você definitivamente totalmente não vai fazer isso. Ainda responder praticamente toda vez que eu responder e pedir desculpas, Eu não posso fazê-lo espero da próxima vez ou desculpe, Eu não posso fazê-lo desta vez. Estou muito ocupado. Eu sempre recebo um e-mail de volta dizendo que não há problema, obrigado por nos avisar. Eles sempre agradecem por nos avisar. E eu posso dizer que, tendo contratado pessoas, desde que você tenha notícias deles, você realmente aprecia isso porque pelo menos
você sabe, você não quer ter que ficar esperando lá perguntando se alguém vai conseguir De volta para você, como eu deveria aceitar este tradutor caro quando alguém poderia voltar para mim com algo melhor, etc. Então responda sempre e eles vão gostar disso. E assim pode percorrer um longo caminho em termos de boa vontade, mesmo se você sabe que você não pode trabalhar
na tradução dessa vez porque você está muito ocupado. Ainda enviar uma resposta rápida, pedir desculpa, não
posso fazê-lo desta vez, espero que da próxima vez, algo assim. E eles vão apreciar isso.
34. Dicas para a tradução real: Agora. Eu queria adicionar alguns pontos que surgiram ao longo do ah ao longo dos anos e ao longo do tempo sobre dicas de tradução em particular, porque essas coisas são coisas que surgem independentemente da língua que você traduz para ou de, e assim eles provavelmente podem ser úteis para todos vocês. Agora, a primeira coisa que surgiu algumas vezes são números. Sempre que você estiver fazendo um contador de palavras sempre que estiver levando em conta qualquer trabalho que você tem que fazer, lembre-se de incluir os números. Os números nem sempre são os mesmos, e você notará isso de quase todos os tipos diferentes de idiomas. Se você
disser, digamos, 100,2 em inglês e italiano, você vai escrever 100 vírgula dois. E da mesma forma, se você escrever 1000 é geralmente um 000 comum Mas em italiano, é 1,0 enquanto na Suíça é na verdade um apóstrofo 000 onda, obviamente, então, quando você chegar na Ásia Oriental, muitos dos números terão caracteres ou muitas vezes, em vez de serem divididos em três, eles são divididos em quatro como se estivessem agrupados em ah, quatro em vez de 1000 e 1.000.000. Eles têm seus próprios números de qualquer maneira podem ser muito diferentes. Então você sempre inclui aqueles na contagem de palavras e levando em conta o que você precisa fazer . Então, se você tem uma demonstração financeira, você não só conta todos os termos do lado. Mas você tem que contar todos os números também, principalmente porque você terá que trabalhar nos números e você terá que alterá-los, dependendo de quais são as línguas. O segundo ponto é verificar novamente seus acrônimos. Já mencionei acrônimos antes. Agora, o problema com estes é que eles sempre têm que ser os mesmos em todo o seu texto em, mesmo que eles nem sempre são exatamente os mesmos no texto fonte. O que eu quero dizer com isso é, digamos, o U. N Muitas vezes você vai vê-lo ponto n ponto e outras vezes nós vamos apenas vê-lo final pode ser capitalizado quando você fornecer sua tradução. Você poderia se você quisesse fazer exatamente o mesmo que o texto fonte e dizer, bem, não
é minha culpa. É assim que o texto de origem era, mas geralmente quer ter certeza de que a tradução está correta. Então qualquer coisa que é você e deve ser você ponto n ponto e é por isso que você realmente deve verificar suas siglas. Porque muitas pessoas e geralmente um texto fonte acerta, a
propósito, e o que acontece é um monte de tradutores então, porque é mais rápido eles começam apenas tipo de U N em vez de você ponto n ponto e Mas você tem que prestar atenção a essas coisas porque elas são importantes, mesmo que possam não parecer assim. Eu só me certifico de que eles são os mesmos em todo o texto. Se isso você não acabar em um lugar, então eles deveriam estar. Você ponto n ponto em todo o documento ou n ponto u ponto Você sabe, dependendo do idioma. De qualquer forma, rumores para verificar novamente suas siglas, certificando-se de que estão corretas e precisas, incluindo a filha e o que está em maiúsculas, etc . Então isso me leva à edição. A edição é uma coisa que surgiu algumas vezes, e por isso quero entrar nela. Eu aludi a isso antes, mas eu queria entrar um pouco nisso. Mais. edição pode ser bastante complicado, e seus dois pontos de vista com a edição. O primeiro ponto de vista é quando você é um editor. Agora, quando você é um editor, você geralmente recebe um texto. Você está dando o texto original no idioma de origem e o texto traduzido no idioma de
destino, e você tem que editá-lo e certificar-se de que foi traduzido corretamente. Então, o que você vai fazer? É, obviamente, se você encontrar erros terríveis, você acha as coisas erradas. Você deve sempre marcá-los, e você deve corrigi-los, etc, etc. Mas muitas vezes o que acontece é que você vai passar por uma tradução que foi não muito bem e ah, você percebe que quase não há erros ou talvez nenhum erro em tudo. Mas você realmente não quer enviar um arquivo vazio de volta para o cliente. Então, como você pode lidar com isso? E, infelizmente, muitos editores e tentaram encontrar erros onde os erros não existem ou eles vão mudar as coisas só porque eles podem. Talvez isso mude o texto ao redor e para mostrar que eles têm feito um monte de edições Mas essas mudanças de redacção realmente não eram necessárias em primeiro lugar. . Há apenas algo para que o editor possa mostrar que eles estavam ocupados trabalhando, e você realmente deve tentar evitar isso porque ele pode criar um monte de problemas se você é um editor. Primeiro de tudo, você cria muito mais trabalho para o cliente porque o cliente então tem que passar por todas as
suas edições para ter certeza de que eles estão corretos e tudo mais. Em segundo lugar, você pode realmente deixar o tradutor louco porque talvez o cliente vai enviá-lo de volta para o tradutor e dizer: “
Ei, Ei, olha, todas essas correções foram feitas. O que diabos você está fazendo? E o tradutor vai passar por isso e perceber que nenhuma delas é correções reais, e então eles vão ficar bravos. E você acaba brigando entre o tradutor e o editor, e isso nunca acaba bem para ninguém. E, na verdade, muitas vezes termina com as pessoas tendo que, você sabe, descontar o valor que é pago ou algo assim. Porque assim que o cliente percebe que não foram erros reais, eles meio que se tornam um problema. Então minha recomendação é geralmente,
hum, se você aparecer com o texto que tudo parece bem. Uh, você sabe, se não há pequenas coisas que você gostaria de mudar apenas estilisticamente sinta-se livre para
fazê-lo . E então, mas quando você voltar para o cliente, você deve dizer, olha, o texto está ótimo. Acabei de fazer algumas pequenas mudanças, suas estilísticas. Você pode escolher adotá-las ou não. Mas de qualquer forma, o texto está correto. Ou se você realmente não encontrar nada, qualquer correção para fazer, você sempre pode voltar para o cliente dizer que eu passei por tudo. Foi feito muito bem, e eu não encontro nenhum erro e depois dou detalhes e digo, eu realmente gostei do uso desta tradução por parte do tradutor porque muitas vezes é impressionante corretamente, e isso mostra que eles Sei do que estão falando. Ou talvez algumas outras seções digam: “
Olha, Olha, eu poderia ter usado uma coisa diferente, mas o termo do tradutor usado funciona perfeitamente bem, sabe, então o mínimo que eles mostram que você foi através da coisa toda e que você está fazendo seu trabalho. Mas não sinta a necessidade de encontrar erros onde não há nenhum e complica a vida de
todos porque isso pode ser realmente e você sabe, e isso vai sair em algum momento se você estiver fazendo edições onde eles não deveriam existir, e pode ser um problema real. Então é apenas algo para ter em mente quando você é um editor. Agora o outro lado da moeda é quando você é um tradutor e se você é um tradutor
na tradução, você executou enviado para um editor, então você pode receber algo que está completamente em vermelho com todas essas correções e percebem que eles não são necessários. E aí minha recomendação é passar pacientemente por isso e mostrar por que eles não são necessários e tentar não ficar brava. Em primeiro lugar, talvez algumas correções sejam necessárias, e lá ele deve admitir isso. Todos podem cometer erros. E se você for rápido em aceitar um erro que cometeu ereconhecer, reconhecer os clientes tendem
a apreciar isso porque sabem que você está sendo honesto. E, você sabe, em vez de tentar dar uma volta ou inventar desculpas, você sabe alguns erros aqui e ali. Não se preocupe muito com isso. E apenas admita para eles. Se, no entanto, o editor está apenas tentando basicamente jogar jogos e encontrar erros onde não há nenhum , então eu iria através Pelo menos você sabe uma página ou duas com um pente fino e mostrar que, hum as correções ou não eram realmente necessárias ou são completamente estilísticas e enviá-lo volta para o cliente e apenas deixá-los saber e dizer um Ou o editor passou por isso e as correções ar apenas estilística. Mas eles realmente não mudam nada. O que escrevi estava perfeitamente correto. Ou digamos, o editor está tentando encontrar erros. E, francamente, não
acho que sejam justificados. E se você quiser, você pode verificar com outro editor. , Obviamente, a 2ª 1 é um pouco mais dura, então seja mais claro, se você já fez isso porque o que pode acontecer é recusado, então encontre outro editor. Se o outro editor ficar do lado do primeiro editor, bem, então, ah, você sabe, isso é uma má notícia para você. Então, de qualquer forma, estas são coisas para ter em mente. O principal é, tenha em
mente que há outra pessoa. Há outro tradutor ou editor do outro lado e tentar ter em mente como eles vão reagir a ele, porque o cliente está no meio e no final do dia. O cliente paga a ambos para que o cliente decida o que acontece. E você definitivamente não quer fazer mais trabalho para o cliente se você não precisar. Então, hum, qualquer maneira, essas são apenas algumas coisas que eu pensei que deveriam ser adicionadas a isso porque eles surgiram desde que eu lancei o curso. E na verdade, eles apareceram mais de uma vez. E então essas são coisas que você definitivamente deve ter em mente enquanto você está passando por suas traduções.
35. Análise 80:20: A análise de 1820. A análise de 1820 também pode ser chamada de princípio de Pareto. Estes dois podem ser usados de forma intercambiável. Então você deve ter ouvido falar de um ou outro ou talvez não, independentemente disso, eu vou falar nisso agora. A análise de 1820 é algo que eu acho particularmente útil se você se encontrar muito ocupado. Mas ainda passo por essa análise periodicamente. E você provavelmente deveria também. No entanto, quando você está ocupado é quando você definitivamente precisa fazer esta análise de 1820. Agora, brevemente, de acordo com a Wikipédia, afirma que para muitos eventos, cerca de 80% dos efeitos provêm de 20% das causas. Então, como isso se aplica ao que você faz? Bem, muitas pessoas em muitas diferentes esferas da vida começaram a usar isso como regra geral. Mais especificamente, para o seu negócio, digamos que você pode descobrir que, digamos, 80% de seus lucros vêm de 20% de seus clientes, ou possivelmente que 80% de suas reclamações
vêm de 20% de seus clientes ou que 80 por cento de seus lucros vêm de 20% do tempo que você gasta no trabalho. Portanto, a proporção não precisa ser estritamente 1820, mas na maioria das vezes, será 1820 ou até mais dramática do que isso. Então 90, 10 ou mesmo 90, 55, pelo menos foi o que eu encontrei. Assim, uma análise deste tipo pode muitas vezes levar a grandes ganhos. Por exemplo, se 80% dos lucros provêm de 20% do tempo gasto. E então você está gastando 80%
do resto do seu tempo por apenas 20% do lucro, faz sentido deixar cair o que você está fazendo 80% do tempo. Mesmo que você arrisque perder 20 por cento do lucro, você ainda deve fazê-lo porque então você pode redirecionar esses esforços para o que está ganhando 80 por cento de seus lucros. E as chances são que você vai acabar ganhando muito mais com muito menos esforço. Isto pode ser um pouco mais claro se eu lhe der um exemplo hipotético. Então vamos fazer isso. E digamos que há um cliente que é suave como seda, certo? E sentir que ela atribui a sua tradução onde o prazo e, em seguida, você pode aceitar e entregar e você entregá-lo a tempo e, em seguida, você é pago imediatamente. Sem problemas. Então vamos dizer que você tem o cliente B que atribui uma tradução e em seguida, talvez mude um prazo ou precisa de um trabalho apressado, ou tem que adicionar um pouco no final ou qualquer maneira está em constante comunicação por e-mail com você para trás e para trás sobre isso, aquilo e o outro, ou formatação ou o que quer que seja e, em seguida, talvez tenha uma tendência a exigir mais alterações mais tarde ou quer talvez conversar com você no Skype, mesmo e coisas assim. E quando chega a hora de pagar, acaba atrasando o pagamento e você tem que perseguir seu dinheiro e dar-lhes lembretes, etc. Então, o que você deve fazer? Obviamente, se você está apenas olhando para isso, cliente A é a melhor escolha. Mas e se o cliente B está te pagando decentemente também, ou talvez até mais do que um, então você pode estar pensando,
bem, o cliente B é um cliente problemático, mas, você sabe, eu estou recebendo mais dinheiro do cliente B então cliente a. Então eu provavelmente deveria ficar com o cliente B. Mas é aqui que você deve conduzir e análise 1820. Porque uma vez que você faz, você vai perceber que todo o tempo que você gasta
em Klein B vai acabar pagando muito menos por hora do que um cliente, como em se você está constantemente perseguindo seu dinheiro, lidando com todos os seus problemas e gastando a maior parte do seu dia nele, então o que você recebe por hora ou por seu tempo. É provavelmente muito menos inclinado um onde tudo é relativamente realmente suave. Então o que você faz neste momento, porque você não quer perder um pedaço do seu dinheiro se o cliente B ainda está pagando um pedaço do dinheiro que você ganha. Então, o que você deve fazer? Bem, basicamente você tem algumas opções. Primeiro de tudo, você poderia decidir cortar para fora, escalar ser completamente, e se concentrar mais em clientes que se assemelham cliente a. Isto significa que você tem novo tempo livre já que você não tem que lidar com o cliente ser mais. E você pode usar esse tempo para encontrar clientes que são mais como cliente um i0 que são muito rápidos e fáceis de trabalhar, que significa que você estará gastando a mesma quantidade de tempo, mas espero que ganhe mais dinheiro e tenha uma vida mais fácil. Ou sua segunda opção pode ser entrar em contato com a escalada B e estabelecer certas regras básicas, digamos novas condições de pagamento ,
o número máximo de alterações ou o número máximo de conversas Skype, etc., etc. Você não precisa ser mau sobre isso, mas você pode ser firme e apenas especificar que seus outros clientes estão seguindo esses protocolos. E o pior cenário aqui é que eles decidem não fazer mais negócios, que é uma coisa boa de qualquer maneira, coloca você de volta e para a primeira opção, que é onde você corta o Cliente B completamente. Então pode valer a pena seguir um ou dois desses. Independentemente que a análise aperiódica de 1820 são ótimos. E, de fato, recomendo fazê-los não só para o seu trabalho, mas para outras coisas na vida em geral. E você vai descobrir que você vai gastar muito menos tempo fazendo esforços
muito menos frutíferos e gastar mais tempo em coisas que são mais úteis e que você tem mais prazer.
36. Livros: Aqui estão as recomendações do meu livro. Eu mencionei alguns desses livros em lições anteriores, mas aqui eu pensei que eu deveria apenas dar uma lista de livros que eu recomendo em geral. Mais uma vez, repito pela enésima vez. Esses livros, ninguém está me pagando para promover esses livros ou algo assim. Estes são apenas livros que eu achei útil e por isso eu os recomendo para as pessoas que me perguntaram. A primeira é fazer o trabalho de Steven Pressfield. Agora, eu recomendo este livro primeiro porque um, é muito curto, e por isso é uma leitura muito fácil. E B, diz-te para fazeres o teu trabalho. Eu realmente reli isso de vez em quando porque eu acho que isso me motiva a
parar me preocupar com o trabalho feito porque não há razão para citar, esperar até que eu esteja pronto ou algo assim. Então, se você já começou algo, mas não terminou, ou se você queria começar algo, mas você ainda não começou, então este é definitivamente o livro para você. O segundo livro que eu recomendo é chamado Getting Things Done de David Allen. Sei que mencionei isso mais de uma vez nas lições passadas porque é muito útil. Eu recomendo como um livro inicial para qualquer pessoa interessada em gerenciamento de
tempo ou qualquer coisa ao longo dessas linhas em produtividade, como diz na capa, etc. Porque te ajuda muito. Isso ajudará você a visualizar o que você está tentando alcançar, como dividir o seu objetivo geral em metas menores e gerenciáveis. Ele especialmente ajuda você a lidar com um enorme desperdício de tempo. É como e-mail e pequenas interrupções, etc. Onde eu realmente acho que fica aquém é que ele ensina você a ser muito mais eficiente e eficaz com o seu tempo. Mas se algo que levava dois dias agora só leva metade de um dia. Você ficará tentado a passar a outra metade do dia tentando trabalhar e mais e mais. Afinal, se você foi tão produtivo e quando você se sente tão bem, por que não apertar um pouco mais? Agora, isso pode fazer sentido no início. Diga, bem, sim, se eu conseguir fazer mais coisas em um dia do que deveria, mas acho que essa é uma maneira muito rápida de conseguir burnout. Então eu acho que este é um excelente livro, mas você deve ter isso em mente que mesmo se você for mais produtivo, você pode facilmente se queimar fazendo muito trabalho em um dia. E, de fato, nesse sentido, acho que um bom livro para lidar com isso é uma semana de trabalho de quatro horas de Tim Ferriss. Este livro é realmente cheio de grandes dicas e truques, mas também explica por que. Por exemplo, você só quer completar essas poucas tarefas importantes durante um dia em vez de crime e mais e mais. Se você concluiu o que vê como tarefas importantes,
então, nesse ponto, vá para uma corrida ou faça alguma outra atividade. E então você será capaz de executar
as tarefas no dia seguinte e estar realmente motivado e bem descansado. E você vai fazer muito mais a longo prazo e vai ser muito mais gratificante. Então, de qualquer forma, este livro entra nisto e eu acho que é muito útil para esse sentido. Há também alguns problemas com este livro. Por exemplo, fala sobre a análise de 1820. Mas acho que em 1820 a análise antes de
saber de onde vem o seu negócio não é muito útil. Então, se você não sabe onde gastar seu tempo porque você não sabe quem seus principais clientes serão ainda que em 1820 a análise não é muito útil. E então talvez seja algo que deva esperar até mais tarde. O próximo livro que eu recomendo é chamado de trabalho do sistema de sam carpenter. A ideia por trás disso é ótima, pois cada empresa precisa de um sistema. Na verdade, cada projeto em curso e cada tarefa precisa de um sistema. Um sistema ideal é aquele que o pior trabalhador, sabe, poderia seguir perfeitamente. As medidas tomadas devem ser muito simples e muito fáceis de seguir. Isso passa pela mecânica simples do seu negócio e como
fazer o seu negócio em um sistema que tem muito simples de seguir passos. Minha próxima recomendação é o Manifesto da Lista de Verificação do Dia Atul Gawande. E isso segue na mesma linha que funciona o sistema, mas simplifica ainda mais o processo mostrando como todas essas grandes empresas foram gerenciadas através de uma lista de verificação simples. Então, por exemplo, por que o mesmo acidente de avião não aconteceu duas vezes? Isso ocorre porque as companhias aéreas são ótimas em aprender seus erros e criam listas de verificação simples para os pilotos seguirem, para os pilotos seguirem em qualquer tipo de emergência. O mesmo que acontece em hospitais ao salvar vidas, bem
como em muitas empresas inteligentes. E assim, se essas tarefas importantes dependem de listas de verificação, então seu negócio também deve. Este livro definitivamente mostra como isso pode ser feito. Dois outros livros que eu recomendo são o E-Mito Revisitado por Michael Gerber e construído para vender por John onde baixo. Agora eu mencionei estes dois juntos apenas porque eu acho que takeaways são semelhantes para ambos. Ou seja, que você quer criar um negócio como se você quer vendê-lo. Se você realmente quer vendê-lo ou não. O E-Myth Revisited States disse que você quer construir o seu negócio como se você quer franqueá-lo enquanto construído para vender, como você pode dizer pelo nome, afirma que você quer construí-lo como se você quer vendê-lo. Quero dizer, se você quer vender seu negócio, isso faz sentido, certo? Você não quer ter que vender o seu negócio para ser dito que você tem que ficar
no negócio , a fim de fazer a venda passar porque
você é tão crucial e importante para o negócio. E então você precisa ficar lá, você sabe, porque isso significa que você nunca seria capaz de vender o seu negócio. Mas mesmo que esteja trabalhando para si mesmo, como presumo que esteja, então faz sentido criar um negócio que funcione sem você como parte da equação, pelo
menos o máximo possível. Porque isso ensina você a encontrar outras pessoas e outras maneiras de fazer um monte de suas coisas. Concentre-se na parte em que você é melhor e eles preferem trabalhar. Por exemplo, talvez para o seu negócio, você precisa fazer marketing e você precisa fazer vendas, e você também precisa fazer faturamento. E você precisa fazer um monte de trabalho administrativo, et cetera, et cetera. Mas o que você é realmente bom é a tradução em si, e é por isso que você entrou no negócio. Bem, esses livros ensinam como encontrar pessoas que são melhores do que
você ou que de qualquer maneira permitem economizar tempo realizando essas tarefas
como marketing, como Administração, etc, etc. Se você conseguir encontrar pessoas para fazer isso e, em seguida, concentrar seu tempo naquilo em que você é bom, então você estará muito mais longe e em um lugar muito melhor. E quanto mais você puder criar um sistema e encontrar outras pessoas para lidar com as atividades
do dia-a-dia, melhor você estará.
37. Como encontrar boas empresas de tradução: Então geralmente onde eu começo seus prós. Sim, na verdade, é o pros dot com quadro azul. Hum, e eu já mencionei isso antes, mas antes de tudo, pros dot com é o principal site de tradução para tradutores freelance, e o quadro azul é onde eles listam todas as empresas e eles dão uma pontuação. Em geral,
as pontuações devem ser em torno de cinco ou quatro altas. Se é algo menor como três e definitivamente 2.2, então isso é uma bandeira vermelha. Isso é um mau sinal. Um, por exemplo, vamos pegar, você sabe, nós vamos pegar este aqui e ver o que ele diz. Este grupo erétil de estúdio. Hum
, tem, como você pode ver ultimamente. Então o que ele tem é... Bem, na verdade, é casado com a mesa. - É. É tudo um bando de maus. No início, você pode ver realmente começar com um monte de cinco. Havia apenas 11 depois outro aqui e depois adiou nosso pagamento por anos. Por favor, valorize sua reputação no mercado de tradução. Aparentemente, eles não apreciam porque um monte de pessoas têm problemas. E de qualquer maneira, vamos fazer isso. Eu quero fazer isso novamente porque fui contatado sobre um grupo específico chamado One Hour Translation, e eu vi isso algumas vezes, então eu pensei que valeria a pena investigar. Aqui vamos nós. Uma hora. Tradução imediatamente. Vemos que eles têm, uh, eles são baseados em cipreste, aparentemente, e eles têm um 3.8. Isto não é muito bom. E na verdade, vemos ultimamente eles têm uma dívida para me pagar desde agosto, oposição ao comentário crítico, incluindo uma nova tradução híbrida e com banido de seu site sem aviso prévio, embora o meu último pagamento ainda pendente. Então parece que eles têm problemas com o pagamento mais do que qualquer coisa. Caso contrário, estes estão todos bem agora. Normalmente, a maioria das agências terá apenas cinco. Você sabe,
esse é o padrão neste site,
e você tem uma sensação diferente para sites diferentes como eles funcionam. Você sabe, esse é o padrão neste site, Mas é assim que normalmente funciona aqui de novo. Não recebeu o pagamento. Aconselhe-os a refazer a tradução para prova. Ler o texto foi horrível. Eu estava bloqueado. Como vendedor, isso não parece muito legal. antiético Comportamentoantiéticoe
pouco profissional. E então, sim, esse ar, as coisas ruins, obviamente são boas também. Mas para mim, isto é uma bandeira vermelha. Quando você vê 3,8 nos últimos 12 meses 3.2 isso não é bom mais uma vez, você sabe, geralmente aqui eles são todos os cinco. Alguém vai dar mesmo que uma pessoa faça uma turnê um, você sabe, o resto dos cinco. E normalmente é assim que aconteceu. Então isso é realmente muito ruim também, porque uma vez que você dá, uma vez que você dá isso, você pode realmente mudá-lo. Então o que acontece é que às vezes as pessoas não são pagas e elas dizem:
“Oh, “Oh, essa empresa não me paga há três meses ou seis meses ou o que quer que eles dêem um, e então a empresa paga-lhes porque eles querem se livrar disso. E então eles vão levantá-lo, você sabe, e eles vão dar como um três ou quatro e dizer, oh, a empresa finalmente me pagou. Então eu aumentei minha taxa. Então, o fato de que, obviamente, esta empresa uma hora de tradução tem mesmo se incomodado em tentar acompanhar ou tentar levantá-los? Isso também é uma bandeira vermelha para mim, certo? Então, de
qualquer maneira, qualquer maneira, e se você não tem certeza sobre isso quando você também pode fazer é verificar os fóruns para ver se alguém está falando sobre alguma coisa. Prós dot com tem seus próprios fóruns, e aqui você pode procurar por uma hora Tradução que ir até que eu fiz a busca por ele já. Hum, e então você começa a ver um pouco. Você sabe do que algumas pessoas estão falando e, você sabe, você pode apenas rolar ao redor e ver o que ele diz. Aqui, Vamos ver o que uma tradução hora que costumava começar a trabalhar para
sites de tradução de baixo custo , como tradução de uma hora para o espanhol prevalecente blá, blá. Então, basicamente, um site de tradução de baixo custo. Parece um daqueles sites que não te pagam muito. Eles sempre mentiram. Não me importo muito se pagam ou não. E uh e sim, então eu não sei, para mim, isso é um par de bandeiras vermelhas. Se você ainda não tem certeza, , porque, você sabe, foi meio ambíguo. Havia alguns cinco e tudo o mais. Depois há definitivamente outros lugares que você pode verificar. Normalmente para mim. O segundo lugar que eu verifico é tradutores café ponto com. Se fosse carregar. E desculpe por isso ultimamente, eu tenho tido alguns problemas,
então, na verdade, eu deveria te mostrar aqui uma hora. Tradução. Escrevi tudo em dinheiro. Talvez se você fizer assim, não. Às vezes, se você fizer várias variações diferentes fora da empresa nomeada algumas outras coisas aparecem como, vamos tentar uma hora. Tradução. Mas não, estes são obviamente diferentes. Então, sim, e profissionais geralmente fazem um bom trabalho combinando-os quando devem ser combinados em, uh, para uma empresa. Então, aqui vamos nós. E em primeiro lugar, este é um site muito confuso para mim. Então você vai me perdoar, mas não. Em primeiro lugar, você pode verificar os fóruns de discussão. Hum, e eu nunca me lembro como se faz aqui. Pesquise, eu acho. Uma hora. Tradução ir. Vamos ver o que aparece. Hã, golpistas em guerra fingem começar. Vá. Eu não tenho certeza. Talvez estejam fingindo ser gays. Tornozelo uma hora tradução ponto com. Eu verifiquei um pouco mais em Enquanto as duas agências chamadas Genco têm mais ou menos o mesmo configurar métodos de trabalho e calendário de pagamento que os sites são diferentes e eu posso ter cometido um erro pensando que Genco é também uma tradução hora. Uh, bem, eles não são. São empresas diferentes. Eu sei disso. E na verdade lá eu voltava para aqui porque, como eu mencionei, , a prosa geralmente é muito boa em combinar diferentes sites. Sabe, mesmo quando às vezes eles tentam ser diferentes, tentam criar um nome separado porque seu primeiro nome tem uma má reputação. Um, ponto com
prosa é bom em combiná-los, mas aqui mostra que é uma empresa diferente. Uh, posso ir. Sim. Quero dizer, de novo, vá. Eu já ouvi isso antes, então eu sei. E de qualquer forma, então lá vai você. Há outro lugar onde você pode ir, se quiser. Sob o Café Tradutores. E se eu encontrá-lo, eu acho que estava sob comunidade também. Sim. Salão Comunitário da Fama e vergonha. Lá vamos nós. E isso é isso funciona muito bem como a placa azul sob prós em. E aqui você pode ver uma tradução de uma hora, exceto como você pode ver, eles não combinam ele. E eu não sei, então isso torna meio confuso também, porque aqui temos uma estrela e você tem cinco estrelas agora, na verdade. O que? Então, eu tenho feito isso por um tempo, então eu posso notar uma certa bandeira vermelha aqui. E isso dito, este é um link de afiliado um link de afiliado. Quero dizer, alguém que é pago para te indicar a esta empresa. Então, se eu clicar sobre isso e então eu usar uma tradução de uma hora e acabar fazendo negócios com eles, isso é rastreado. Basicamente, o meu ,
uh ,
sabe, o meu pai ou algo assim é rastreado, e este cara aqui é pago. Então, sempre que houver um afiliado, é
claro, eles vão dar-lhe cinco estrelas porque eles querem que você clique neste site e
usá-lo . Mas aqui eu vejo que dois usuários classificaram este e ambos deram aparentemente uma estrela. Então é nisso que vou confiar. Eu acho que mais do que qualquer coisa, você pode clicar nele. Hum, você clica nele e você recebe isso. Parece que não paguei minhas dívidas para traduzir cafés tradutores. Na verdade, é um site gratuito, mas sim, você não tem acesso a tudo quando não paga. Pensei que tinha acesso ao Hall da Fama e vergonha, mas aparentemente não tenho porque não sou um membro mestre. Então, se você é uma massa, lembre-se, você pode ver mais detalhes, mas de qualquer maneira você pode ver a classificação que eles recebem agora antes de eu assinar que geralmente isso é tudo que você precisa mais ou menos. Tenha uma idéia, porque estes são ambos profissionais e tradutores muito específicos de tradução. Café. Mas se você ainda não tem certeza de que certas outras coisas que você pode fazer, você pode apenas fazer exatamente uma pesquisa por uma hora. Tradução e revisão. É o que costumo fazer. Andi, você vai ter aqui você tem duas coisas que você tem porta de vidro e grito, então porta de vidro é, ah, site que as classifica da perspectiva dos funcionários. Então, se você está trabalhando lá e ele avalia como é trabalhar lá e isso é 3.2. Então é nisso que eu confiaria mais do que em qualquer coisa. Se vai trabalhar por uma hora. Tradução. Yelp, como você sabe, revisa do ponto de vista como consumidor. E aqui está 3.5, para que você possa fazer o que quiser. Eu não sei se eu vou apenas clicar nele rapidamente. Apenas Teoh mostrar, uh, mais menos obras. Grande empresa e pessoas atualmente anônimas funcionários hum então, você sabe, esta pessoa parece gostar que ela costumava ser uma grande agência não mais. Um lugar
incrível para começar uma carreira de qualidade, mas dá três estrelas, então não tenho certeza. Bom, mas ela vai ser funcionários inclusivos, bom serviço, gestão
confusa. Então eu não sei. Você sabe, aqui, aqui está um pouco em todo o tabuleiro. Então, e na verdade isso mostra bem, porque muitas vezes eu quero dizer, olha se é um golpe, ele fica bastante obviamente desde golpe quando nossa tradução não parece ser um golpe. Mas parece ser bastante duvidoso. E assim ele remonta às traduções de baixo custo. Se é de baixo custo, talvez você possa ir para ele. Mas, caso contrário, eu não sei. , Aqui, há um outro lugar que quero compartilhar com você. Embora eu realmente não tenha muita sorte com isso aqui. BB, este é um escritório de negócios melhor. Então isso para empresas nos Estados Unidos. Dizia que era baseado fora de Chipre, mas por alguma razão eles não estão listados aqui. Embora não seja acreditado pela BBB, mas dá-lhe um A mais, e tem um negativo. Então isso literalmente não poderia ser mais confuso. Eu não sei o que está acontecendo aqui. Pontuação composta 3.68 hum, para reclamações de clientes Eu realmente não sei o que está acontecendo. Vamos clicar na avaliação do cliente para ver o que ele diz. Hum, e você vai ter uma idéia ciente, eu acho, como que os números acabaram de me roubar. Estive trabalhando para Bobo Bobo Blah, e eles fizeram um comentário. Você é claramente um tradutor por uma hora. A tradução é um prestador de serviços sugeriu que você contatou tradutores. Então, de qualquer maneira, então este é precisamente um tradutor trabalhando para eles que teve um problema com eles. Vejamos as duas reclamações dos clientes. um ano atrás, Há
um ano atrás,documenta 150 palavras traduzidas por eles, pré-estimadas para, nas palavras dela, bloco de bolha
ainda pago. De qualquer forma, este é um cliente que teve um problema com eles. Eu compro uma tradução de certificado para este negócio e foi dado um período de tempo e vários erros que precisavam de correção e não fizeram. Sim, então, você sabe, novamente, aqui parece um tipo de coisa de baixo custo. Então, qual é a sua conclusão? A conclusão é sempre uma chamada de julgamento direito. Se você está desesperado por dinheiro e você sabe que vai querer trabalhar em qualquer lugar, então claro. Olhe para cima. Uma hora de tradução e veja. Mas parece que eles não são muito confiáveis. Eu iria saltar navio assume que você pode encontrar outra pessoa. Uh, assim é melhor. Aqui, quero mostrar-lhe algo que é um pouco mais. E esta é uma empresa com a qual eu tive problemas. E então eu vou mostrar isso só porque eu, uh eu quero dar a eles publicidade negativa e Retama eu quero dizer, eles não estão mais no negócio, sério? Mas aqui eu estava trabalhando para Inter Tronto, e você pode ver inter tribals parece estar indo muito bem, tem cinco e este é fora da Espanha. Mas inter Tronto ou comércio ou o que quer que seja, uh este, baseado na Itália, tem uma pontuação muito baixa. E é gerido por esta senhora de apenas Ghajini. E quero dizer, foi basicamente um golpe, e você pode ver que tem uns, uns, uns. E tem esses cinco. Mas estes cinco porque depois lembro-me de clicar neste tipo. Uma entrada. É óbvio que isto é uma conta falsa ou algum amigo dela. Quem? Quem? Você sabe, uh, escreveu. Mas de qualquer forma, todos os outros deram um no dia dizem, uma experiência terrível, tais vezes tão vaidosa. Isso basicamente significa que você sabe, é empresa Z sem dinheiro. A Andi. Eu obviamente também lhe deu um e eso o que você pode ver aqui é este Outsource foi banido de postar empregos no pros dot com e que é isso que vai acontecer se você receber
muitas críticas ruins. E assim, qualquer forma, eu acho que os pros dot com fazem um trabalho muito bom. E é por isso que o primeiro lugar que vou é sempre. Eu verifiquei o quadro azul da prosa ponto com, e se eu fosse você, essa é a primeira coisa que eu faria. Sempre que você ouvir sobre uma nova empresa, digite o nome pros dot com barra azul placa e digite o nome aqui e veja o que aparece. Então você pode fazer todas as outras pesquisas se você quiser esclarecê-lo ou o que você tem. Mas este é o primeiro lugar para procurar
38. Como passar por e-mails Freelancer: Ok, então hoje eu vou ver alguns dos meus e-mails que eu recebo de freelancers. Então o que acontece é, como mencionei antes, algumas vezes, sou freelancer, mas também contrato freelancers. Eu basicamente tenho uma agência agora e contrato um monte de freelancers. Então, eu queria fazer isso por um tempo. Tenho andado a querer ver os e-mails que recebo de potenciais freelancers. Estes e-mails do ar basicamente frios de tradutores freelance que gostariam de ser contratados ou gostaria de fazer negócios com a minha agência e imaginar que todas as agências recebem thes e imagine que você como freelancer estão provavelmente enviando algo semelhante para fora. E então eu meio que quero passar por estes, um e, ah, e você sabe, mostrar alguns pontos bons e maus pontos. Basicamente, eu vou passar e meio que apontar todos os pontos ruins. Então vocês vão ouvir uma versão má de mim aqui, mas acho que seria muito útil para vocês. Eu não tinha certeza de como fazê-lo, porque minhas habilidades de qualquer coisa não são muito boas, e eu não queria ah mostrar os nomes das pessoas no final Eu apenas decidi fazer screenshots de seus e-mails. Imaginei que isso seria a próxima melhor coisa. Sim, aqui vamos nós. Vamos começar pelo primeiro e-mail. Então, mais uma vez, estes são e-mails que eu realmente recebo não solicitados na minha caixa de entrada de e-mail de
tradutores em perspectiva . Então estes são os e-mails que se você está enviando por e-mail para empresas de tradução, você sabe, e tentando aumentar se você está enviando e-mail, você sabe, 10 20 empresas por dia ou o que quer que seja, estes são os tipos de e-mail que você está enviando basicamente. Então deixe-me passar por isso rapidamente. , Primeiro de tudo, o que se destaca é que está tudo centrado. Não faço ideia por que se concentrou, mas não deveria ser esse o caso. E,
obviamente, algo assim não deixa uma boa impressão. Basicamente me faz pensar que, você sabe, eles não prestam muita atenção a, ah, duas composições e layout, você sabe, provavelmente não muita atenção aos detalhes. E, ah, então sim, você sabe, e coisas assim são muito óbvias. E, você sabe, você não deveria estar fazendo isso, mas deixe-me passar um pouco mais em detalhes depois disso, bem, primeiro lugar, aqui, tradutor freelance
francês. Eu diria que isso é bom, mas geralmente quer o par de idiomas tão francês para Inglês. Vou logo porque está escrito em inglês. Mas, sabes, presumo que aqui não tenho a certeza. E eso é que eu sinto que é sempre melhor se você escrever francês para inglês freelance. O Trent. O importante é uma combinação de linguagem. Francês para Inglês, Inglês para Francês. O que quer que seja ISS, então aqui. Isso vai para os e-mails. Queridos senhores e madames devem ser senhor ou senhora tentando. Eu sou. Quero dizer, o nome foi editado de Born in France 1965 em 1965. Eu tenho trabalhado para tradutores freelance desde i coisas que descobrem que eu tenho um monte de certificados de diferentes universidades em países, mestrado em relações internacionais, blá blá blá. Então, logo de cara, os ingleses não são ruins. Não parece alguém cuja língua nativa é o inglês. Então eu vou assumir que eles traduzem do inglês para o francês. Sou um bom usuário de computador que pode lidar com o Microsoft Word Baba. O meu serviço linguístico ofereceu-se. Isso parece estranho. E além disso, não
sei se isto é suposto ser uma cara triste ou ponto e depois tudo parênteses. Parece estranho. Quero dizer, mas tudo bem. Além disso, de
qualquer maneira,
uh,
deve ser serviços oferecidos ou minha sempre traduzir de Inglês para França e
deve ser Inglês para Francês,
e vice-versa é Miss Belt, qualquer maneira, uh, deve ser serviços oferecidos ou minha sempre traduzir de Inglês para França e deve ser Inglês para Francês, e vice-versa é Miss Belt, Hum, para os próximos campos de especialização deve ser para os seguintes campos. Então, imediatamente, essa pessoa,
obviamente, não vou contratá-la para traduzir para o inglês. Agora, olhe, muitos desses erros estrelados por grandes eles podem não ter sido capturados por alguém cuja língua
nativa está em inglês, mas sempre suponha que quem quer que você esteja enviando o e-mail para sua língua nativa seja qualquer que seja língua, os 1.000.000 geralmente Inglês. E então olhe, deve estar em inglês perfeito, se você estiver mais confortável fazendo, diga inglês para francês traduções, mesmo que ela diga que faz as duas coisas. Se você costuma fazer apenas inglês para francês, tudo bem. Mas peça a alguém que olhe, sabe, pelo
menos mostra que você presta atenção aos detalhes e as pessoas não querem ver
erros estranhos . E eles definitivamente querem ver isso. Ah ha duh. Coloque aqui, então as taxas são muito altas aqui, você sabe, 90 quero dizer, 10 centavos de euro por palavra. Ah, você sabe, estes são todos de ponta para tudo. Então eu esperaria Mawr, , de alguém que você conhece que está cobrando tanto. Agora, muitas vezes quando as pessoas cobram
isso, meio que não importa porque, você sabe, eu poderia voltar e dizer, oh, apenas pagar. Você deve saber sete centavos por palavra ou algo assim, e muitas vezes eles vão dizer sim. Pelo menos já tive isso porque sempre que costumo contratar alguém ou passar por um
teste,
digo logo quais são as minhas taxas. Pelo menos já tive isso porque sempre que costumo contratar alguém ou passar por um teste, E então, você sabe, nós vemos se está tudo bem. Mas eu tive muitas vezes quando eu estava enviando esses e-mails para fora que eu daria uma taxa e então eles me fizeram, você sabe, passar por todos os passos e até mesmo passar por um teste e então me dizer Oh, a
propósito, Nossa taxa é como cinco centavos por palavra, e eu vou ser como, oh, ótimo. Você sabe, você espera até que agora exista apenas de qualquer maneira. Então você sabe aqueles ar Basicamente, os problemas que eu tenho com isso eu eu honestamente, isso não me dá muito bom de um sentimento só porque as taxas são muito altas. Mas há muitos erros descuidados aqui que eu sinto que são facilmente corrigíveis. E aí vamos nós. Vamos para a 2ª 1 em. Passar por estes um pouco mais rápido agora. Então, Então, primeiro lugar, eu tenho as habilidades necessárias e habilidade para trabalhar em um ambiente de trabalho desafiador para caber nesta posição. Eu não sei o que é isso. Basta colocar sua combinação de linguagem. Isto é muito estranho. E além
disso, não é fluente em inglês. E assim soa estranho porque logo antes mesmo de abrir isso eu não sei qual é a sua combinação de
linguagem. Então você sabe, eu não sei e isso é o principal que você quer transmitir. Porque se estou procurando alguém que possa fazer inglês francês, então você sabe que eu vou abri-lo imediatamente. De qualquer forma, caro senhor, caro senhor ou senhora de qualquer maneira, isso não, tudo bem. Ah, esta referência de aplicação lá onde postou exigência de desemprego para o cargo de tradutor freelance turco. Eu nunca postei nada. Então, como eu mencionei, estes são todos e-mails frios. Então é estranho postar assim. Presumo que ele esteja usando algum modelo que ele fez de quando havia uma postagem. E ele só guarda aquele, uh, onde ele ou ela? Eu não tenho certeza. Mas de qualquer forma, parece estranho. Eu tenho suas habilidades silenciosas e habilidades, loba, hum, eu tenho um bom conhecimento e compreensão das idéias e conceitos entre diferentes idiomas e tenho a capacidade de interpretá-los de maneira inadequada. Então isso é inglês quebrado, mas parece muito tipo de frases complicadas. Não sei por que está fazendo isso. Ele deveria apenas tentar manter as coisas simples e não ter um som tão quebrado. , Dito isto, meu principal problema aqui é ter alguém que é antes de tudo,
mudar isto aqui Inglês, mudar isto aqui Inglês, o Turco ou o que quer que seja. É a sua combinação linguística. E também, E também, não
sei o que o Frayer riqueça, mas sinto muito. Acho que é isso. Tudo bem, isso é uma marca na minha tela. Isto é francês, , por isso, além do turco, tenho experiência em inglês e francês. Hum, então provavelmente há mais informações sobre o currículo, mas aqui, eu não vou clicar em nenhum download até eu ter certeza de que seu legítimo e eu estou interessado em você só porque você nunca sabe o que no download. E você sabe que eu não quero arriscar nada. Então, você sabe, você deve listar aqui. O que, exatamente? Você dio e muitas pessoas apenas colocar este turco, inglês e francês. Isso não significa nada. Turco para Inglês, Inglês, Turco levou-nos para Francês, Francês para Turco, Inglês para Francês. que combinações de idiomas estamos falando? Imediatamente. Não acho que o inglês seja a sua língua nativa. Então eu vou assumir que é Inglês para Turco. Mas eu estou assumindo tudo isso, e eu não sei. Então aqui, mude isso. Peça a alguém que leia isso. Peça um falante nativo de inglês que faça isso. E, hum e sim, quero dizer decidir ou combinação de linguagem. Porque você não pode dizer que você poderia fazê-lo em Inglês e então não ser fluente em Inglês. Vamos pegar o próximo. Tradutor freelance, Inglês
japonês. Ok, assim é melhor. E você tem isso. Isso significa que em ambas as direções, o que sempre me pega se ele Mas isso só pode ser o meu problema. Eu prefiro quando você tem apenas uma direção, ou pelo menos você especifica que você é melhor em uma direção. Caro senhor. Madame, meu nome é assim e assim. E tenho trabalhado como tradutor freelance nos últimos seis anos nos últimos seis anos. Mas tudo bem. Sou muito confiável e preciso. Estou muito confiante que pode entregar tradução de alta qualidade. Há um problema com a formatação aqui, mas, você sabe, isso pode significar que eu não sei. Isso não me incomoda tanto. Além disso, porque é curto e doce, Nativo em japonês e combinação de idiomas é Inglês, Japonês, Japonês, Inglês. Então aqui ele especifica que ele ou ela está. Tenho certeza que especifica, uh, nativo e japonês. Então, na verdade, isso não é ruim. , Por favor,não hesite em contactar-me se tiver alguma dúvida. Estarei ansioso para trabalhar com você. Isso, francamente, não é tão ruim. Hum, eu ainda teria alguém lendo sobre ele e em um falante nativo de inglês. Mas caso contrário, saberia que irei em frente. E, você sabe, você não especifica nenhuma raça, que é bom, porque como um provedor de serviços linguísticos, eu vou ter meus próprios preços. E, você sabe, o importante é isso e ah, e seu campo de especialização, então, se eu estiver interessado, então eu vou clicar aqui, e eu espero ver mais informações sobre seus antecedentes ou referências que posso contatar e coisas assim. Mas por outro lado, tudo bem só para isso. Hum, sim. Como eu disse, às vezes sou duvidoso sobre clicar no anexo. Então, se você quiser colocar seu histórico de referências no corpo do e-mail, isso não vai doer em tudo,
mas, hum, hum, mas caso contrário, sim, aí vai você. Então vamos para o próximo. Ah, aqui. Inglês para Alemão, tradutor
freelance, Inglês,
Alemão, Alemão, e aqui, Mandarim
Simplificado. Não faço ideia do que isto significa. Ah, então agora mesmo, ok. Qualquer erro flagrante, a
propósito, no título geralmente significa que vou apagar o e-mail. Recebo muitos desses e-mails para, você sabe, notar um erro flagrante no título, e depois continuar com ele. Então, francamente, isso é um grande
Não, não, você não quer isso. Assim como você. Você não sabe se você está se candidatando a algum emprego, você não quer erros de ortografia no seu currículo. Sinto que estou muito relaxado com muitas coisas no corpo do e-mail, mas vamos lá, isso não deveria estar aqui porque olha, eu não sei aqui? Obviamente há um problema de espaçamento porque não é o mesmo, não
é? Hum, e então há muito espaço aqui, e, ah, do terror do território da Alemanha com considerável experiência em diferentes áreas de tradução. Isto é obviamente quebrado Inglês eso Existem algumas questões. Eu sou você sabe, eu gosto de um par deles slide, assumindo que este vai ser de alemão para Inglês. Mas eu não sei o que essa coisa simplificada de mandarim está fazendo aqui, e isso é definitivamente um aviso de erro. A propósito, todos esses e-mails, nenhum deles é diretamente para mim. Eles sempre dizem para destinatários não revelados ou apenas nada. O que significa que eles estão enviando esses e-mails para, você sabe, 10 20 provedores diferentes ao mesmo tempo. Isso é bom. Não tenho nenhum problema com isso. Sabe, se eu entendo, você não pode saber que você tem que enviá-lo para todos, especialmente se não for para um trabalho específico que estou oferecendo, e tudo bem. Mas, você sabe, isso só significa que você está enviando isso para 10 20 pessoas com inglês quebrado e com aquele simples barulhento lá em cima, então, uh, você sabe, certifique-se de corrigir que eso Aqui temos outro. Este? Sim. Inglês, norueguês polonês. Agora, isso é meio estranho porque você tem um monte de combinações estranhas. E se você for aqui, Eu sou excelente nos seguintes pais Região condicional,Poluição
Inglês, Poluição
Inglês, às vezes polonês norueguês, ambos estes. Ambas as flechas que eu não gosto. Estou indo agora. Lembro-me do nome da pessoa e parecia norueguês. Acho que terminou com sol ou algo assim. E assim eu vou assumir que a pessoa é norueguês, caso
em que Inglês para Norueguês será a sua principal combinação. Além disso, os ingleses soarão um pouco quebrados. Eso eu vou assumir polonês, você sabe, Inglês para norueguês é o melhor. E eu vou deixar o polonês de fora e ah, mas eu estou assumindo tudo isso. Eu tenho que meio que deduzir isso. Eu não deveria ter que fazer isso. Você deveria especificar isso. Entendo que queira incluir o máximo de combinações de idiomas que puder,
e tudo bem. Entendo que queira incluir o máximo de combinações de idiomas que puder, Mas então, pelo menos, coloque-os em ordem, sabe, e você pode colocar minha combinação linguística principal é norueguês para inglês. Eu também trabalho em blá, blá, blá, e depois listá-los aqui. E então é isso. Você sabe. E se você quiser cobrar uma taxa mais alta para o seu principal do que para os outros ou algo assim, então você pode fazer isso também. E, você sabe, ver o que funciona melhor para você. Mas eu só para alguém que tem experiência na linguagem, serviu para provedor que tem experiência em lidar com, hum, com outros. Ah, você sabe, com um monte de tradutores. É apenas acionar uma bandeira vermelha quando você sempre vê essas, você sabe, tantas combinações de linguagem, ambos em todas as direções. Parece estranho. De qualquer forma, , tem muitas habilidades notáveis que devem ser mencionadas, como então, você sabe, Inglês é bom. Está um pouco, hum, quebrado, mas sim, está
tudo bem, mas ainda assim, isso me faz pensar em todas as combinações linguísticas. Mas, você sabe, de norueguês para inglês, eu poderia pensar sobre isso, mesmo que eu tivesse que fazer isso sozinho é apenas se eu tomar tempo para passar por isso, o que, você sabe, Você nunca poderia garantir que esse é o caso. Porque, como eu disse, você recebe mu