Italiano en 3 minutos: curso 6 | Lecciones de idiomas para principiantes | Kieran Ball | Skillshare
Buscar

Velocidad de reproducción


  • 0.5x
  • 1x (Normal)
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2x

Italiano en 3 minutos: curso 6 | Lecciones de idiomas para principiantes

teacher avatar Kieran Ball, Learn a language in 3-minute chunks

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Lecciones en esta clase

    • 1.

      Introducción del curso 6

      1:04

    • 2.

      45a: preguntas en el tiempo pasado

      3:11

    • 3.

      45b - verbos auxiliares en preguntas

      3:48

    • 4.

      45c: práctica de limpieza tensa

      3:11

    • 5.

      45d: práctica de preguntas tensas

      3:06

    • 6.

      45e: práctica de preguntas tensas

      2:13

    • 7.

      45f - practica - inglés a italiano

      3:46

    • 8.

      45g - practica - italiano a inglés

      3:31

    • 9.

      45h - recapitulemos - inglés a italiano

      4:03

    • 10.

      45i - recapitulemos - italiano a inglés

      4:01

    • 11.

      45.5a - preguntas en el pasado - dos significados

      3:38

    • 12.

      45.5b - dos significados - práctica

      4:16

    • 13.

      45.5c - dos significados - práctica

      4:54

    • 14.

      45.5d - dos significados - práctica

      6:09

    • 15.

      46a: preguntas negativas en el tiempo pasado

      3:05

    • 16.

      46b - verbos auxiliares negativos en preguntas

      5:02

    • 17.

      46c: práctica de preguntas negativas en tiempos anteriores

      3:20

    • 18.

      46d: práctica de preguntas negativas en tiempos anteriores

      3:14

    • 19.

      46e: practiquémoslo - inglés a italiano

      3:09

    • 20.

      46f - practica - italiano a inglés

      3:07

    • 21.

      46g - recapitulemos - inglés a italiano

      3:43

    • 22.

      46h - recapitulemos - italiano a inglés

      3:39

    • 23.

      46.5a - preguntas negativas en el pasado, dos significados

      3:23

    • 24.

      46.5b - dos significados - práctica

      2:59

    • 25.

      46.5c - dos significados - práctica

      2:46

    • 26.

      46.5d - dos significados - práctica

      2:31

    • 27.

      46.5e - dos significados - práctica

      2:45

    • 28.

      46.5f - dos significados - práctica

      2:48

    • 29.

      46.5g - dos significados - práctica

      1:57

    • 30.

      47a: en el pasado tense (es decir, actual perfecto tenso)

      3:11

    • 31.

      47b: resumen de tiempo pasado (es decir, actual perfecto tenso)

      1:32

    • 32.

      47c - practica - inglés a italiano

      3:17

    • 33.

      47d: practiquémoslo - italiano a inglés

      3:19

    • 34.

      47e: recapitulemos - inglés a italiano

      3:09

    • 35.

      47f - recapitulemos - italiano a inglés

      3:02

    • 36.

      48a: puedo y puedo

      3:01

    • 37.

      48b: si quieres

      2:44

    • 38.

      48c: no puedo

      2:30

    • 39.

      48d: ¿podrías?

      4:04

    • 40.

      48e: para ayudarme

      3:22

    • 41.

      48f - para mostrarme

      3:42

    • 42.

      48g - para mostrar a alguien

      3:05

    • 43.

      48h - mostrare - para mostrar - practicar

      3:03

    • 44.

      48i - para contarme

      3:43

    • 45.

      48j - practica - inglés a italiano

      3:44

    • 46.

      48k - practica - italiano a inglés

      3:43

    • 47.

      48l - recapitulemos - inglés a italiano

      3:51

    • 48.

      48m - recapitulemos - italiano a inglés

      3:44

    • 49.

      49a - trovare

      3:24

    • 50.

      49b - perso - perdido

      3:14

    • 51.

      49c - estoy perdido

      4:12

    • 52.

      49d - perdido

      3:37

    • 53.

      49e - perdido

      3:21

    • 54.

      49f: entiendo (no entiendo)

      3:24

    • 55.

      49g - te entiendo

      3:59

    • 56.

      49h - no te entiendo

      3:22

    • 57.

      49i - parlare - para hablar

      3:24

    • 58.

      49j - lentamente

      3:18

    • 59.

      49k - recapitulación final

      3:22

    • 60.

      49l - practica - inglés a italiano

      3:17

    • 61.

      49m - practica: italiano a inglés

      3:40

    • 62.

      49n - recapitulemos - inglés a italiano

      3:27

    • 63.

      49o: recapitulemos - italiano a inglés

      3:43

    • 64.

      50a: sé

      4:00

    • 65.

      50b: no sé

      2:31

    • 66.

      50c - Yo (no sé) - practica

      3:21

    • 67.

      50d: "lo sé" vs "puedo hacerlo"

      3:18

    • 68.

      50e: lo siento lo siento

      4:25

    • 69.

      50f - recapitulación final

      3:28

    • 70.

      50g - practica - inglés a italiano

      3:56

    • 71.

      50h - practica - italiano a inglés

      3:43

    • 72.

      50i - recapitulemos - inglés a italiano

      3:40

    • 73.

      50j - recapitulemos - italiano a inglés

      3:43

    • 74.

      51a: estructura 1 como no es cuestión

      3:11

    • 75.

      51b: portadores infinitivos en preguntas

      3:04

    • 76.

      51c - estructura 1 - práctica sin preguntas

      3:59

    • 77.

      51d - estructura 1 - práctica sin preguntas

      4:57

    • 78.

      51e - estructura 1 - práctica sin preguntas

      4:19

    • 79.

      51f - estructura 1 - práctica sin preguntas

      5:27

    • 80.

      52a - para tratar de ...

      3:11

    • 81.

      52b: he intentado (a...)

      3:08

    • 82.

      52c: intenté (a...)

      3:26

    • 83.

      52d: "it" como pronombre de objeto

      4:08

    • 84.

      52e: "it" como pronombre de objeto

      2:17

    • 85.

      52f - es, él y ella

      4:40

    • 86.

      52g - es, él y ella

      3:33

    • 87.

      52h - practica - inglés a italiano

      3:14

    • 88.

      52i - practica - italiano a inglés

      3:59

    • 89.

      52j - recapitulemos - inglés a italiano

      3:27

    • 90.

      52k - recapitulemos - italiano a inglés

      3:13

    • 91.

      53a: no pude

      3:40

    • 92.

      53b - quería

      3:37

    • 93.

      53c - estaba

      3:06

    • 94.

      53d: no quería y no lo estaba haciendo

      3:34

    • 95.

      53e: tenía

      3:18

    • 96.

      53f - no tenía ni siquiera un beso

      3:05

    • 97.

      53g - algo de dinero / cualquier dinero

      4:28

    • 98.

      53h - algunos / cualquier

      4:31

    • 99.

      53i - (no) ningún

      2:43

    • 100.

      53j - "bueno" vs "hermoso"

      4:54

    • 101.

      53k - variaciones masculinas "hermosas"

      3:17

    • 102.

      53l - recapitulación final

      2:28

    • 103.

      53m - practica: inglés a italiano

      4:34

    • 104.

      53n - practica: italiano a inglés

      3:31

    • 105.

      53o: recapitulemos - inglés a italiano

      3:47

    • 106.

      53p - recapitulemos - italiano a inglés

      3:25

  • --
  • Nivel principiante
  • Nivel intermedio
  • Nivel avanzado
  • Todos los niveles

Generado por la comunidad

El nivel se determina según la opinión de la mayoría de los estudiantes que han dejado reseñas en esta clase. La recomendación del profesor o de la profesora se muestra hasta que se recopilen al menos 5 reseñas de estudiantes.

156

Estudiantes

--

Proyectos

Acerca de esta clase

Hola y bienvenido al “3 minutos de italiano - curso 6” El objetivo de este curso es hacer que el italiano sea accesible a cualquier persona, independientemente de la edad, antecedentes educativos o "aptitud" para el aprendizaje. Este curso se lleva a cabo en "3 minutos de italiano - cursos 1, 2, 3, 4 y 5" y nuevas estructuras de idiomas se introducen para que puedas comunicarte en más situaciones cuando estás de vacaciones en el

abroad.My método para enseñar italiano es simple pero efectivo. Funciona para cualquier persona, no importa cuáles sean tus requisitos. He enseñado idiomas extranjeros por más de diez años y he enseñado una amplia gama de estudiantes de todas las edades y orígenes, incluidos estudiantes con dificultades de aprendizaje, así que sé que mi método es accesible para absolutamente nadie, sin excepción.

Con este curso, es casi como si tuvieras tu propio tutor de idiomas a tu gusto y llama. Llévelo donde estés y escucha una de las lecciones cada vez que te encuentres con tres minutos para reponer. Te sorprenderá lo mucho que desarrollarán tus habilidades de idioma después de solo unos minutos al día. Empezarás a aprender el idioma italiano de una manera simple, lógica y

divertida. Aprenderás una variedad de palabras que aprenderás a crear frases que serán útiles en cualquier visita a Italia o en cualquier otro país de habla italiana, y aprenderás a poner las palabras para formar frases, diciendo exactamente lo que quieres.

Conoce a tu profesor(a)

Teacher Profile Image

Kieran Ball

Learn a language in 3-minute chunks

Profesor(a)

Hello, I'm Kieran and I'm a language tutor based in the UK. I have created a series of online courses that you can use to learn to speak French, Spanish, German, Italian and Portuguese. (I also have some English and math courses)

3 Minute Languages series

3 Minute French - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7 | Course 8 | Course 9 | Course 10 | Course 11 | Course 12 | Course 13 | Course 14 | Course 15 | Course 16

3 Minute Spanish - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7

3 Minute Italian - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6 | Course 7

3 Minute German - Course 1 | Course 2 | Course 3 | Course 4 | Course 5 | Course 6

3 Minute Portuguese - ... Ver perfil completo

Habilidades relacionadas

Desarrollo personal Idiomas Italiano
Level: All Levels

Valoración de la clase

¿Se cumplieron las expectativas?
    ¡Superadas!
  • 0%
  • 0%
  • Un poco
  • 0%
  • No realmente
  • 0%

¿Por qué unirse a Skillshare?

Mira las galardonadas Skillshare Originals

Cada clase tiene lecciones cortas y proyectos prácticos

Tu membresía apoya a los profesores de Skillshare

Aprende desde cualquier lugar

Ve clases sobre la marcha con la aplicación de Skillshare. Progresa en línea o descarga las clases para verlas en el avión, el metro o donde sea que aprendas mejor.

Transcripciones

1. Introducción del curso 6: Ciao, sedes para eventos. Do, Hola y bienvenidos a tres minutos Curso de italiano seis. Este curso contiene lecciones 45 a 53, y sigue de 3-mer está teniendo un cos cinco. Al igual que antes, puedes trabajar a través de las lecciones de este curso en trozos de tres minutos. Recuerda que si mantienes tu tiempo de estudio a solo tres minutos, mantendrás tu entusiasmo por aprender italiano. Estás aprendiendo se convertirá en un hábito diario que es fácil de mantener. Y recordarás nueva información mucho más fácilmente. Antes de comenzar este curso, asegúrate de estar familiarizado con todas las palabras y frases que aprendimos en los cursos 12345. Ya que todo lo que aprendiste en esos cursos será utilizado en este curso para espero que disfrutes feliz aprendiendo. 2. 45a: preguntas en el pasado: Empecemos esta lección con un rápido recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano? No lo he hecho o no lo he hecho. No o ¿No lo has hecho o no lo has hecho? Yo o no tengo un día. Dependiendo de con quién estemos hablando. Si estás siendo informal y hablando con una persona, dices non ie. Si estás siendo formal y hablando con una persona, usarás no. Y si estás hablando con más de una persona, dirías día de Nunavut, ¿cómo dirías que no ha dicho que no lo hizo? ¿ Louis nonna? Ella no lo ha hecho o no lo ha hecho. Lei non. paralelo no ha sido todo paralelo, ¿no Paolo? No lo hemos hecho. Bueno, no lo hicimos no IVR. No tienen todo lo que no hicieron. No se desconoce. En esta lección, vamos a sumar un poco más al tiempo pasado, y vamos a mirar las preguntas en tiempo pasado. Por lo que hace unas lecciones, aprendimos cómo el tiempo pasado estaba conformado por dos partes. Por ejemplo, en la frase o Mankato, que significa que he comido, tenemos la palabra o, lo que significa que tengo, y este es un verbo auxiliar. Entonces tenemos a Mankato, es decir comido, y a esto le llamamos participio pasado. Entonces aprendemos por ti puedes hacer que este tenso sea negativo. No norman. Jane Doe significa que no he comido. Y está conformado por lo negativo de la reverberación, que es básicamente lo normal Over the River con la palabra non delante de ella. Entonces tenemos el verbo auxiliar negativo nano, decir que no lo he hecho, y luego el participio pasado, Mankato, que significa comido. Entonces echemos un vistazo a cómo hacemos una pregunta en tiempo pasado. Bueno, en italiano, es bastante sencillo. Todo lo que tienes que hacer es agregar un signo de interrogación y levantar la voz al final. Por ejemplo, Amanda, Oh, hombre, gelato significa que has comido. Está conformado por la pregunta o verbo auxiliar, lo que significa que tienes tú. Y luego el participio pasado, hombre, John Doe, que significa comido. Entonces entre el gelato significa que has comido. Entonces si significa que tienes cuando se usa en una pregunta, ¿cómo dirías en italiano, Has pedido o Donato? Ya nato. 3. 45b - verbos auxiliary en las preguntas: ¿ Cómo le pedirías a algún italiano, Has comido? Entre Gatto, ¿Mankato? ¿ Has reservado un perinatal arriba Renato? Convertir declaraciones en preguntas en italiano realmente es solo una simple como sumergir un signo de interrogación al final y levantar la voz. Ya hemos visto que la palabra puede significar que tienes en un no cuestionamiento. Y significa tenerte en preguntas. Permítanme añadir un pequeño fragmento extra de información. La palabra puede significar que tienes, él tiene o ella tiene. Por lo que a veces es sabio agregar un clarificador. Si pones laico con la palabra, entonces sólo puede significar que tienes. Se puede poner ese laico delante o después de la palabra. Y esto va para preguntas así como para no preguntas. Por lo que LE o en Les puede poseer significa tenerte en una pregunta o tienes en una no pregunta. Pero aparte de eso, es bastante fácil en italiano formar preguntas en tiempo pasado. El verbo auxiliar es exactamente el mismo, o tienes que hacer es ponerme un signo de interrogación en mí y, y voz de radio. Por ejemplo. Desconocido significa que tienen y medios desconocidos tienen ellos. Si le pones pasaporte sus pelotas al final de alguno de estos, tienes una declaración y una pregunta. Sé que Mankato significa que se han comido una declaración y momenta, ¿no han comido? ¿ Una pregunta? Entonces, ¿cómo preguntarías en italiano? ¿ Ya han ordenado desconocido? Naruto y no, no deberia serlo. ¿ Han comido? Y Norman gelato y ningún hombre gelato. ¿ Se han reservado? ¿ Y no hay lema perinatal? Y NOP Renato. Echemos un vistazo a la lista de todas las reverberaciones otra vez. Y esta vez veremos sus significados como preguntas. Entonces o significa que tengo o en una pregunta, significa tener i. yo soy tú o la pregunta que significa ¿tienes Louis? ¿ Tiene o ha puesto nuestros medios? Ella tiene. O la pregunta, ¿Lo ha hecho? Paula significa que Paulo tiene o en cuestión, ¿ha Paolo? ¿ Lay? Significa que tienes o la pregunta que puede significar tenerte. Y sólo un recordatorio de que la palabra yacía cuando tiene una minúscula l significa ella, pero yacía donde tiene una L mayúscula significa usted. Abby, AMO significa que tenemos o en una pregunta significa Tenemos somos VT. Es que tienes una pregunta. Significa tenerte. Y desconocido significa que tienen. O en la pregunta significa tener bahía. 4. 45c: práctica de la acción tensa pasada: Entonces la pregunta o verbos auxiliares en italiano, donde todo lo que yo, Luis, yacía, yacía en la munición y desconocido. Entonces, ¿cómo le pedirías a algún italiano? ¿ He comido? Omán, Django, o hombre chacal? ¿Has comido? Tengo que poner a Amanda. Oh, hombre, Dato. Y la laica Amanda Apple un retraso es opcional. Y así sólo se necesita si no está claro que estás hablando de ti en lugar de él o ella, porque la frase Amman Jordan en realidad puede significar ¿Has comido, ha comido él Ysom, o ha comido? Entonces el laico sólo deja claro que estás hablando de ti. ¿ Cómo pedirías en italiano, Se ha comido Amanda? ¿ Louis? ¿Amanda? ¿ Ha comido laico? ¿ Amanda? Ha comido Paolo Paolo, Amanda, Apple, Paulo entre gatt OMC. ¿ Ha comido María? ¿ María? María. ¿Hemos comido? Y yo soy Yammer. Han comido y cómo pedirías si hubiera esperado? Todos los aspectos. Todos los aspectos. 5. 45d: práctica de la pregunta tensa pasado: ¿ Cómo le pedirías a algún italiano? ¿Has esperado? Yo yací tengo aspecto de ocho días. ¿Ha esperado? Louie? Luie aspecto batalla. ¿ Ha esperado? Aspecto laico. ¿ Ha ponderado Paolo? Aspecto Paolo. Aspecto Paolo. Tiene María ponderada . Aspecto María. Eso habrá esperado. ¿ Han esperado? Aspecto Dato. Yo terminé? ¿ O finito? A menudo Ito. ¿Ya terminaste? Yo finito pongo nuestro finito. Finito. ¿Ha terminado? Finito? Louis finito. 6. 45e - práctica de la pregunta tensa pasado: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ Ha terminado ella? Yo finito pongo nuestro finito. ¿ Ha terminado Paolo? ¿Nuestro finito? Paolo finito. Como terminó María. María finito. María finito. ¿ Ya terminamos finito? Finito? Han terminado ilegalmente Nieto y fuera de la aguja. Entonces en esta lección, hemos mirado los verbos auxiliares como preguntas. En italiano. Hemos tenido o, es decir tengo i Entonces tenemos las tres formas diferentes de decir tienes tú, me pongo y tengo ocho días. O Louis significa que tiene o pone nuestros medios. ¿Ella lo ha hecho? Paula significa que tiene Paolo. Tengo YAML, ¿verdad? Y medios desconocidos ¿lo han hecho? O hay que hacer es poner un pasaporte visible al final de todos esos. Y tienes una pregunta en tiempo pasado en italiano. 7. 45f - practicamos: inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos aprendido en esta lección. ¿ Cómo dirías en italiano? Agua pesada, algo de vino. Yo ya ahora el día de hoy vino. Ya NAPL del vino. Tengo ocho ya NAPL del vino. ¿ Has recibido mesa para esta noche? Yo me acuesto. ¿ María lo ha terminado todo? María, nuestro finito 2to. María. ¿Ha visto el auto? Louie. Louie, nuestra ley vista, kina. ¿ Hemos hecho todo para mañana? Umami. Umami. ¿Se han llevado los boletos para el tren? ¿ Has hecho la cena? Yo la tumbé ella perdió la llave de la habitación. Lay up. Beta-lactám meta. Olvida que en italiano hay dos participios pasados para que el verbo pierda. O cómo dirías, ha vendido Paulo la casa? Horno Paolo debido a La Casa? Paolo ávido debido a La Casa. ¿ Habían elegido el vino? 8. 45g - practicamos: en el italiano a la inglés: Ahora hagamos algunas traducciones inversas. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? O ¿ me he olvidado algo? Nublado? Nublado. ¿ Claudia ha traído algo para almorzar? ¿Hombres Du Bois? ¿ Han vendido el auto? Louie? Louie di interessante. ¿ Ha elegido en algo interesante? Creo que Sono. Yo finito Sono 18. ¿ Ya terminaste? Son las 05:00 PM. Valoración de Ibm. Valoración de Ibm. ¿ Hemos tomado impotente qi de facto? ¿ Lo has hecho todo? Conozco VSCO. ¿ Han visto esta película? Les Cafe, 2to cafe, bebe el café. Ipa apoyo el, apoyo el te has olvidado los pasaportes? 9. 45h - repasemos: de inglés a italiano: Lo que haremos ahora son algunas traducciones de recapitulación para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo dirías en italiano? No tengo los boletos conmigo. No ley EBSD conmigo Nano EBSD. ¿ Está muy lejos de aquí? ¿ Es posible para mí probar el vino? El proveedor. El proveedor, discúlpeme, como no hay televisión en mi habitación. Televisión no ci, escuela Zi Ji televisión. Siempre hay un montón de cosas que ver en la habitación. Tesol, sin multinúcleos de muestreo. Json, no simplemente multicores es lo que quieres comprar para desayunar mañana. Porque sólo he sube volea combativa. O puedes decir k o gárgate Zan. ¿ Cómo dirías que voy a hacer eso mañana? Detener forma enfática. Parada F5 igualó. O Doumani. El tiene alguna postal de la ciudad? Tengo que tumbarme en Delhi cartílago, delta. Delta. Donde otros recuerdos me gustaría comprar algo de Milán para mi luna. Novato o no, es ser mero volumen. Bueno, Casa di Milano, Permian Madre, novae, supernovae souvenirs volumen. Aquí hay un buen restaurante. J, un restaurante. Un restaurante. 10. 45i - repasemos: en italiano a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Un mapa de entrega allí puede un color trópico. Hay un televisor en la habitación, pero creo que es demasiado pequeño. Superman cuenta aqui Regina J supermercado, OK. Sabemos que hay un supermercado cerca de aquí llamado gamma, sale a nuestra beta gamma. ¿ Qué es eso para hacer en Bérgamo? Ah, tengo una hermana y un hermano. Nonaka Eugenie nano Coogee, yo. No tenía primos. A Stato apretado. Cocina de estado. Eso fue delicioso. Gracias. A o.Ya lo sabemos. Yo comí ayer y ordené la voz o voz POC o negué un DMA D1 para ordenar lo mismo que yo. Apreciación. Apreciación. He cogido un resfriado. Maria ME CENP-A Malia o de Maria, un personal Amato, un mise-en-page O'Malley o Maria fue muy El ayer. Y me siento hoy. 11. 45.5a : preguntas en el pasado: dos significados: Preguntas en el pasado. Tengamos una media lección rápida para hablar de otro problema que existe en inglés, pero no en italiano. Si miras la oración, yacía entre Gatto, yacía entre gelato. Significa ¿Has comido les entre gelato? Y está conformado por el verbo auxiliar Lei, que significa tener tú, y los datos del hombre participio pasado, es decir comido. En inglés, Sin embargo, hay dos formas de hablar del tiempo pasado en preguntas. Se puede traducir laico entre el gelato, ya sea como has comido o has comido? Por suerte, en italiano, es sólo una forma de decirlo. Entonces si quieres decir, Has comido solo hacer comer, siempre está laico entre el gelato. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? ¿ He comido? ¿Amanda? Oh hombre, Django. ¿ Yo comí? ¿Entre Django? Presagio, Jap. ¿ Has comido? Iman yada? Colocar entre el gelato, un dato vitamínico. ¿Comiste? Yo Mankato, yacía entre Django. Tengo en Manhattan. ¿ Se ha comido louie? Louie entre datos? ¿ Se comió a Louie? Louie, Amanda? ¿ Ha comido laico? Ponerse entre chacal? Hizo trampa. Lay, yacía entre gelato? ¿ Paolo se ha comido a Paolo, Amanda Apple, Paulo, Amanda Apple? ¿ Paolo se comió a Paolo entre Jampel? Paolo entre Jampel? ¿ María se ha comido a María, Amanda? María. ¿ Se comió María, Amanda, Medea? ¿ Hemos comido? Ibm, Omán, Mankato. 12. 45.5b - dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ Comimos? Yo soy Yammer Myeong-ja. Ibm el lunes he comido. Y Naaman, Django, Mankato. ¿Comían? ¿ Y momenta? Y datos de Naaman. ¿ He esperado? O aspecto Dato o aspecto Dato. ¿ Esperé? ¿O aspecto? O has esperado? Pongo aspecto de la misma. Preguntaron. ¿ Esperaste? Pongo datos ascii. Yo he auxiliado el aspecto ato. ¿Ha esperado? Louie Louie aspecto que oh, ¿esperó? Louis aspecto Dato. Aspecto de Louis. ¿Ha esperado? Aspecto que NO yacía aspecto que oh, ¿esperó? Lay aspecto laico que NO tienen ponderado Paolo. Aspecto Paulo, Totto, Paulo aspecto Dato. ¿ Paolo pesaba. Aspecto paralelo que Paolo tiene peso María es Medea. Medea aspecto que Apple. ¿ Esperó María. María. María aspecto que DO. ¿ Hemos esperado? Tengo Yamaha escupe Dato. ¿Esperamos? Aspecto Yaml que habrá esperado. Y ningún aspecto de aspecto desconocido que oh, ¿se menguaron? Desconocido. Aspecto desconocido que aunque. 13. 45.5c - dos significados: práctica: ¿ Cómo se dice en italiano? ¿ Ya terminé? Todo finito o finito. Di terminar. O finito. O finito. ¿Ya terminaste? Yo finito laico Afinitor. ¿ O terminaste? Yo finito pongo nuestro finito. Evadir el finito. ¿ Ha terminado Afinitor? ¿ Louis finito? Di di terminar. Louis Afinitor. Louis finito. ¿ Ha terminado les Afinitor? Ponga nuestro finito. ¿ Terminó ella señora Afinitor? Lay Afinitor. ¿ Ha terminado Paolo paralelo Afinitor? Paolo finito hizo acabado paralelamente. Paolo Afinitor. Paulo son finito. ¿ Ha terminado María? María Afinitor? María finito. ¿ Terminó María? María finito? Medea finito? ¿ Ya terminamos finito? ¿ Ibm o finito? ¿ Terminamos IBM o finito? Yo soy Yammer finito. ¿ Han terminado? Y morfina EPA. ¿ Terminaron? Finito? Y muchas veces ITO. ¿ Has reservado una mesa? Imprimo Apple. Acuéstate. ¿Te reservaste una mesa? Yo me acosté. ¿ Ha traído consigo ley de poder? Me recuesto sólo evadir el pórtico convoyes Paolo. ¿ Trajiste a Paolo contigo? Vierto tata Ley del Poder contienen yacía sobre yacía un grifo de vapor convoy Apolo. 14. 45.5d – dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano, Lo has olvidado? Exijo staccato. Ponga staccato inflexible. Staccato. ¿Te olvidaste? Apuesto a que te han elegido? Voy a poner. ¿ Elegiste? Voy a poner. ¿Ya terminaste? Yo finito pongo nuestro finito. Finito. ¿Terminaste? Yo finito pongo nuestro finito. Yo vetereo el finito. ¿ Has perdido el auto? Emparejo Salama kina. Lay desnudo. Salama kina. ¿ Perdiste el auto? Oso Salama kina. Poner un oso. Salama kina. ¿ Has vendido el auto? Iván. Iván. ¿Vendiste el auto? He estado debido a llama kina, horno lay, dupatta, macula, vendedores. ¿ Has bebido vino? Yo laico del vino. Vino. ¿Bebió vino? Pongo un Bhutto del vino rosso vino. ¿ Lo has hecho todo? Yo factorico para poner de pie a los pies. ¿ Hiciste todo? Yo de facto a poner de pie a pie? He tenido de facto a. ¿ Has visto top Paolo de Paolo Ivy poner nuestra vista Paolo. ¿ Viste el top de Paolo Ivy Paolo poner nuestra vista Paolo. ¿ Te has llevado la llave? Elogio o me gusta ERV? Valoración laica. Valoración. Al igual que ERV. ¿ Tomaste la llave? Pongo tasar como sabroso. ¿ Has aprendido? Yo me embarco. ¿ Aprendiste? Yo ¿Lo has entendido? Yo puedo vetar. Veto. Veto. ¿Lo entendiste? Pongo el veto. Veto. 15. 46a: preguntas negativas en el pasado: Empecemos esta lección con un rápido recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano, tengo o niego o te tengo, o te acosté o tiene él o lo hizo Louis? ¿ Se ha acostado o se ha acostado? Ha Paolo o lo hizo Paolo? Paolo. ¿Tenemos, o agregamos ñame? ¿ Y lo han hecho, o se desconocieron? En esta lección, vamos a mirar un poco más en tiempo pasado y vamos a mirar las preguntas negativas en tiempo pasado. Por lo que hace unas lecciones, aprendimos cómo el tiempo pasado estaba conformado por dos partes. Por ejemplo, o Mankato significa que he comido y está conformado por un verbo auxiliar o significado que tengo, y el participio pasado, Mankato, que significa comido. Entonces aprendimos que podemos hacerlo negativo. Por ejemplo, el gelato no humano significa que no he comido. Y eso está conformado por un verbo auxiliar negativo y luego un participio pasado. Después de eso, aprendimos que podemos ponerlo en una pregunta simplemente poniendo un signo de interrogación al final. Por ejemplo, datos de laico significa ¿has comido? Y eso está conformado por una pregunta de la reverberación y del participio pasado. Entonces cambiarlos, o tenemos que hacer es cambiar los verbos auxiliares. Bueno, en esta lección, vamos a ver cómo convertirla en una pregunta negativa. Y así todo lo que necesitamos hacer es hacer negativa la cuestión del río. Por ejemplo, lei non alrededor de gelato. Lei non Amanda oto significa ¿no has comido? Y está conformado por lei non, es decir, ¿no lo has hecho tú, lo cual es una pregunta negativa sobre la reverberación. Y luego el participio pasado, Mankato, que significa comido. Entonces si lei non significa, no lo has hecho, cómo dirías en italiano, no has ordenado lei non nuestro ordinario auto laico nonna coordinador. ¿ No has comido? Lei non Amanda. Lay non Amanda. 16. 46b - verbos auxiliary negativos en las preguntas: ¿ Cómo dirías en italiano, no has reservado batalla laica, no opioide? Pero no olvides que hay más de una forma de decirlo en italiano. De hecho, hay tres maneras que lo informal singular, lo formal singular, y plural. Entonces todo lo que tienes que hacer para hacerlos negativos se pone frente a ellos. Por lo que puedes o tener Non-it, tirando de nuestra batalla, laico, no responsable, lema no diabético. Y todos significan, ¿no has reservado en lo negativo? Si quieres usar la palabra lay, como ya has visto, debes ponerla delante del non. Entonces lei non significa ¿no? Lo mismo va con Louis y laico, es decir, él y ella. Entonces Louis nano significa ¿no? Y lei non significa, ¿no? No olvides que las palabras yacían Louis y ponían nuestra opcional. Para que no tengas que usarlos. El único motivo por el que los tenemos es porque naan, por sí mismo puede significar, ¿ no es así? ¿Y no lo has hecho? Por lo que realmente solo necesitas usar el laico Louis o laico si no está claro a quién te refieres cuando usas no-arte por sí mismo. Y por si acaso te estás preguntando, el nombre gradual para Louis, laico y laico que significa él, ella y nuevo es sujeto pronombres. Y laico significado ella se deletrea con un l minúscula Y Les, que significa tú, se deletrea con un L. mayúscula Así que no importa qué verbo auxiliar uses o que tengas que hacer para hacerlo negativo se pone non delante de él, para ejemplo, y tampoco está a mitad de camino. Entonces medios no anuales, ¿no? Entonces, ¿cómo preguntarías: ¿No han pedido nano ya? Napa, gente no animal, gente común? No, han comido Jaffa no animales, datos no animales. ¿ No han reservado mesa? Tattle Nano Plano. Hola. No animal impreso en w. Así que ya tuvimos la pregunta de las reverberaciones. Estaban significando yo, es decir, ¿tienes Louis? ¿ Se ha acostado? ¿ Tiene ella Paula? Ha Paulo laico. ¿ Has tenido AMO? Tenemos a ti y dessaber tienes v_a Y para hacerlos negativos, o tenemos que hacer se pone frente a ellos. Nano no he di non, no te tengo. ¿ Louis? No. ¿ No lo ha hecho? Lei non. ¿ No lo ha hecho? Paulo non. No tiene Paolo lei non. Con L mayúscula, ¿no? No IVR. ¿ No lo hemos hecho? Nunavut, ¿no? No animales, ¿no? Y todo lo que tienes que hacer es poner un participio pasado al final de cualquiera de esos, y tienes una pregunta negativa en tiempo pasado. Entonces, ¿cómo le pedirías a algún italiano? ¿ No he comido datos no normales? Nano, Mankato. ¿ No has comido datos no isquémicos? Lei, no Amanda. Nunavut demanda datos. ¿ No ha comido? ¿Louie? Louie, datos no armónicos. 17. 46c: práctica de preguntas negativas de tensa: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No ha comido lei, no Amanda? ¿ Datos no normales? ¿ No ha comido Paolo? Paolo? ¿Datos no humanos? Datos no humanos de Paolo. No ha comido María Madea non Amanda. Medea? No Amanda. ¿ No hemos comido? No es IBM Amanda. ¿ No has comido datos no animales? No animal. ¿No he esperado? Ninguno o datos de aspecto. Nano aspecto Dato. ¿ No has esperado? No aspecto. Lei datos no de aspecto, aspecto no de encuesta. Eso no ha esperado. Louis no aspirina. Louis datos no aspirina. ¿ No ha esperado? Colar no aspirina. aspecto que no ha ponderado Paolo datos no aspirina de Paolo, datos paralelos de aspecto nano. ¿ No ha ponderado María ponderado , María datos no aspirina? ¿ No hemos esperado? Aspecto. 18. 46d: práctica de preguntas negativas pasadas: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No han esperado? Hospitalidad no anual, aspecto no animal que No he terminado nano finito? No, no finito. ¿ No has terminado no-infinito? Lei, no afinidad. Y motivar al finito. ¿ No ha terminado? Louie? Louie, nonna finito. ¿ No ha terminado? Lay nano finito. Lei non finito. ¿ No ha terminado Paolo? Paulo, nano finito. Paulo, finito no nulo. ¿ No ha terminado María? ¿ María? Maria nano finito. ¿ No hemos terminado? No IBM ni finito? No IVR más finito. ¿ No han terminado finito no animal? Finito de encendido y apagado. Entonces en esta lección, hemos aprendido a formar las preguntas negativas en tiempo pasado. Y hemos aprendido los verbos auxiliares, nano, es decir, no han empate. Ninguno, yo, laico a Nonaka y Nunavut todos significan, ¿no? ¿ Louis? ¿ No es así? Lei non, ¿no? Ley de poder. Nonaka significa ¿no Paolo? Non IBM mas, ¿no? Y los medios no animales ¿no lo han hecho? Y puedes poner cualquier participio pasado al final de estos. Y tienes preguntas negativas en tiempo pasado. 19. 46e - practicamos: inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos aprendido en esta lección. ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No han elegido no nanoconchas? ¿ Albergue no anual? ¿ No hemos terminado finito de munición no aviar, no IBM o finito? ¿ No tiene frío María? María. María, tomate no activo. ¿ No has comido hoy? Non. No Amanda. Nunavut datos de demanda 1G. ¿ No has probado el jugo de naranja es delicioso. No ideal. Exquisitamente. Coloca una botella que no sea de Apple en un apretón ITO. Sukha no diabético, depredador, danza, un apretón. ¿ No ha pedido vino tinto? Louis non Nuestro deniable vino rosso. Louis, no ortogonal Toby no, Rosseau. ¿ No le ha dicho Paulo capa, no ideal. No ideal. No ha visto esta película. Película, habló al poniente de la película. Carlo, no obeso Proquest TO filmar. ¿ No han pagado la cuenta? Legato no animal econ. Legato econ no anual. ¿ No escondemos el auto desde hace dos semanas? No dañino Yamanaka Jampel, EMOC, Ina, Purdue es un conocimiento no obvio Apple iMac suficiente, Purdue es una demanda. 20. 46f: practicamos: el italiano a la inglés: Ahora hagamos algunas traducciones inversas. Una de estas frases italianas significa en inglés. Token tau2 monopolar may, no operativo, alcalde topotecano. ¿ No he traído todo conmigo? Louie. Louie no se ha llevado la leche. No soy Yammer Bogata a no IBM o Bogata a haber pagado todo. No ideal. No ideal. ¿ No has reservado mesa para esta noche? Sophia. Sophia nano paralelo a con Paolo. No ha hablado tanto miedo con Paolo. No animal. No animal. ¿ No han comido y todo? Lay lay, robot. ¿ No ha encontrado la llave de la habitación? Si bien esto asqueroso, quiero decir, ¿no has encontrado la llave de la habitación? Louie. Louie, no aparición. ¿ No ha perdido los pasaportes? Nada de diálogo de Yammer Porter, no de IBM, troppo más portátil. ¿ No hemos traído al MOOC? ¿Nunavut? Ninguno de ocho No te han liderado no. 21. 46g - repasemos, de inglés a italiano: Lo que haremos ahora son algunas traducciones de recapitulación para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo le preguntarías a un italiano? ¿ Puedo comprar lo mismo que Alina? ¿ Boston? Última paquetería, última ISACA, la LAN discúlpame. ¿ Cuánto cuesta por la escuela de esta noche? Z quanto cuesta arriba Arduino D E Acasta Purdue en la toma la salida hacia Habitación en la Rotonda. Brenda Lucida, verso Rama rotonda. Brenda Lucida verso aroma, rotonda. Estos transportistas son absolutamente terribles. Búsqueda. No pueden, no vieron ningún midi primitivo dementado absoluto. Búsqueda. No pueden, vieron no dementado absoluto midi temprano. Ya me he resfriado otra vez. Apreciación Ankara, o presas sobre Quora. No voy a alquilar un auto porque el alarde siempre es muy bueno. Sin parar, mejor conocimiento, Aluminio AC kina, oso, gelato, alce es simplemente molto guano. Sin parar, mejor área de conocimiento en nuestro mapa, kina, perky Laudato se mueve un más simple. Hoy voy a probar algo italiano. Detener oso proporcionó bastante Gaza. El tapón Italiano proporcionó bastante Gaza, el Italiano G. Y nos gustaría una televisión más grande porque la televisión es demasiado pequeña para mí. En televisión, para un Pew grandly bear gateway Stata Love is a troppo P. Estamos re, en televisión por una pura búsqueda gay mejor o televisión o una enteropatía. Compárenme. ¿ Dónde está la estación de tren? Zona Federal de VR. Quisiera una habitación con balcón, por favor. Con una cámara balcón. 22. 46h - repasemos: en italiano a inglés: Lo que haremos ahora son algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estos italianos y esto en inglés? Eeprom stock, simplemente motor uno, ma, molto Carol implantes aqui montaje, molto Borno, mono, un molto Carrow. El almuerzo aquí siempre es muy bueno, pero también es muy caro. Dilema elemental de riesgo, carmina sin conteo C1a, enfermo, regidor de riesgo. Mira, ARN no funcional. El calentamiento en mi habitación no funciona. Somos un DD aún realizable y data un ritornello, Milano. Estamos re creemos que los datos son Milano. Me gustaría devolver los boletos a Milán. Lynn borrar, por lo que una V, dV van de lineal lo. Por lo que del Alma ergo una vía DVB Nili van de. La dirección del hotel es 20 via D. Criminalmente posguerra Muy dewy cafe pair Fabulae, posguerra muy do a cafe. ¿ Me pueden dar dos cafés, por favor? Tinker un euro demanda de Alaska. Constituyendo una demanda euro de Alaska. Son 5€ por semana. Mi piace il vino rosso. Vino bianco. Mapr cárcel vino rosso. Vino bianco. Me gusta el vino tinto, pero prefiero el vino blanco. Sube sobre popu Glenda. A mí me gustaría algo un poco más grande. Postal puede ser ya sea un jugador de llama en un par de un par. Iota. La posguerra puede ser ya sea una llama, Xian perinatal, matriz AP50, una persona retratada Yoda. ¿ Puedo cambiar mi reserva, por favor? Es para tres personas. Noun. 23. 46.5a : preguntas negativas en el pasado: dos significados: Esta es sólo otra de esas lecciones rápidas para hablar de otro pequeño problema que existe en inglés, pero no en italiano. Preguntas negativas en el pasado. Ahora sabemos formar preguntas negativas en tiempo pasado en italiano. Por ejemplo, lei non Amanda. Lei non Amanda significa, ¿no has comido? Y está conformado por una pregunta negativa sobre la reverberación lei non, es decir, ¿no? Y luego un participio pasado, Mankato, que significa comido. Entonces laicos datos no humanos significa, ¿no has comido? Pero en inglés, hay dos formas de hablar de preguntas en el pasado negativo. O puedes decir, no has comido o no has comido. Por suerte, en italiano sólo hay una versión. Entonces, no importa si quieres decir, ¿no has hecho algo o no has hecho algo? En italiano, siempre usas laico, maná más un participio pasado. Entonces, ¿cómo dirías en italiano, no he comido Jaffa no normal? Datos no normales. ¿ No comí? ¿Gelato no humano? Jab no humano ¿No has comido arpa sin imagen? Lei, no Amanda. Nunavut demanda gelato. ¿ No comiste Jabal no humano? Lay el gelato no humano, Nunavut, Damon, japonés. ¿ No se ha comido a louie? Louie nano Mankato? ¿ No se comió a Louie? Louie, no Amanda Apple. ¿ No ha comido lei non Amanda? Lei non Amanda. ¿ No se comió a Lei non Amanda? Colocar datos no humanos. ¿ No ha comido Paolo? ¿ Paulo? Datos no alineados, ley de poder, datos anónimos. ¿ No comía Paolo? Paulo, sin imagen Apple, Paulo, no humano, Jaffa. 24. 46.5b - dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No ha comido María? ¿ María? ¿María nonna Mankato? ¿ No comió María? Medea? Medea no soy adaptable. ¿ No hemos comido? Yammer cuando John Doe, no IBM, Amanda? ¿ No comimos Ruanda no aviar? Momento no aviar. ¿ No han comido abble no animal? ¿ Datos no animales? ¿ No comían Mankato no animal, gelato no animal. No he esperado TI. Nano aspecto. Aspectos no legales. No empató peso. Nano aspectos, aspectos no legales que no tienen una nueva no aspirina ponderada Dato Lee. Nada de eso. Me preguntan esa manzana. ¿ No lo hiciste? Espere. Non le pregunté lei non ascii Totto Nunavut. Le preguntaron a Fatah, ¿no ha esperado? Louis no aspirina. Louis non ascii Totto. ¿No lo hizo? Espere. Louis no-aspirina Dato. Louis datos no aspirina. ¿ No ha esperado? Lay lay no-aspirina Dato. 25. 46.5c - dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No esperó ella? Lay, lay, no-aspirina Stato. ¿ No ha ponderado Paolo? Paulo, no ISP Totto, Paulo non aspecto que oh, ¿no pesaba Paolo? Paulo, no se preguntó. Paulo. No ascii Totto. No ha esperado María a Medea. Medea, no ISP Totto. No esperó María. María no aspirina Totto, Maria non ISP Totto. ¿ No hemos esperado? No IBM ni aspecto de MOS no ideal beta2. ¿No esperábamos? No aviar escupirá oh, no hay lábicos, munición como beta. ¿ No han esperado? Nano escupo oh, hospital no anual. ¿No esperaron? Respiro no animal, saliva no analítica Totto. ¿ No he terminado todo? No afinidad dedo a pie. Ninguno de los dedos de los pies a los pies. ¿ No terminé yo? Nano finito. Nano finito. ¿ No has terminado? Non-it finito laico monotonía. Nada de eso. El finito. 26. 46.5d dos: dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ No terminaste? ¿ No es así? El finito no laico la afinidad. Hacer no negativo. Finito. ¿No ha terminado? ¿ Louis? No tener finito. Louis finito. ¿ No terminó? Luisiana finito. Louis nano finito. ¿ No ha terminado? Lei non finito lay nano finito. ¿ No terminó ella? Les nano finito laico nano finito. ¿ No ha terminado Paolo? Paulo Nala finito. Paulo nulla finito. ¿ No ha terminado María? María Nala finito. Medea nulla finito. ¿ No terminó María? Mariana finito? María ninguna, yo finito. ¿ No hemos terminado no-aviar o finito? No hay homofonía de los lemas. No cumplió con acabado. Ahora el finito de munición. No obvio. Ho finito. ¿ No han terminado finito no animal nano finito. 27. 46.5e - dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano, no terminaron? Nano, nano finito? No, nano finito. ¿ No has reservado una mesa? Ninguno. Imprimí el centro. Hola. Hola. Hola. ¿ No reservaste una mesa? No es ideal? Lei, non soprano, alto y Babilonia, no mimético. Tablo. ¿No tienes bro Paolo con, ya sabes, unipolar Tata poder Lacan, tay lay, nanopore, Tata power Lacan, un convoy Nunavut, dipolar Tata Power Law. ¿ No trajiste polvo con, ya sabes, unipolar Dato Paolo contiene monopolar laico, Ley de Poder Tata, con lei MANOVA, Ley de Poder Tata, Conway. ¿ No lo has olvidado? No idéntico. Lei, staccato no inflexible. Staccato. ¿ No lo olvidaste? Estaccato no idéntico. Staccato. ¿ No has elegido no isquémico? Lay no isquémico? Nada de eso. El refugio. ¿ No elegiste no isquémico? Lay Nash alto? Nada de eso. ¿ No has terminado Non-it finito? Lay. Finito. No innovar el finito. 28. 46.5f - dos significados: práctica: ¿ Cómo le pedirías a algún italiano? ¿ No terminaste? No infinito? Lay nano finito. Nada de eso. El finito. ¿ No has perdido el auto? No es par Salama kina, laico Nala par Salama kina, no evento, mejor Salama kina. ¿ No perdiste el auto? No híbrido Salama kina, les nulíparous, ulama kina, Nunavut, mejor Salama kina. ¿ No has vendido el auto? No evento Nutella MacKinnon, Deuteronomio no aviar laico, no adaptativo. Y hacer Salama kina. ¿ No vendiste el collar? No aviar hacer TVD, kina, lay, novel, Nutella McKenna, incluso Deuteronomio McKenna. ¿ No has bebido el vino? No híbrido 2to vino laico Nabucco, vino. Bhutto vino. ¿No bebiste el vino? Colocar 2to EV no. 2to. ¿No lo has hecho todo? Tau2 sin grasa, dtau yacía nulificar, dedo a pie. Motivar de facto. ¿ No lo hiciste todo? No. Alto en grasa dedo del pie a los pies. Nonaka, dedo a pie, Nunavut, de facto. ¿ No has visto el top de Paolo non Ivy Paolo yacía top no obvio. Vs2, Paolo. 29. 46.5g - dos significados: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano, no usaste el Palo Nivea. Nivea detener a Paolo, motivar a la VSCO Paolo. ¿ No has tomado la llave Naive Bayes o como ERV, lei, no valuación, OK, ERA. cerebros no diabéticos son como ERA. ¿ No te llevaste la llave? No, me gustan los cerebros ERV. Lei no valoración. Ok. Erv, no evento deprimido o como EI. ¿ No has aprendido nueve? Lay nano. Nano. ¿ No aprendiste Naim? Lei non Nunavut que incrustan. ¿ No has entendido el veto de Nonaka? Veto. Nunavut? ¿No lo entendiste? ¿ Veto nonaka? Lay subito. 30. 47a: tensa pasado (es el tenso perfecto presente) el tiempo perfecto): Empecemos esta lección con un rápido recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. Y dices en italiano, ¿no has empatado o no? Nano, ¿no? ¿ O no lo hiciste? Non di lei non o non-event day. ¿ No lo ha hecho o no? Ninguno. O Louis nonna, ¿no lo ha hecho o no? No laicos No árabes. ¿ No tiene Paolo o no Paolo? ¿ Ley de poder? Non ¿No todos nosotros no lo hicimos? No tener a Yammer. ¿ Y no lo han hecho o no? No anual. Tengamos una lección recapitulativa del tiempo pasado y juntemos todo. Déjame también que sepas que hay otro nombre para este tiempo pasado que hemos estado aprendiendo. El nombre gramatical correcto para este tiempo es el presente tiempo perfecto. Sé que parece raro tener asistentes llamados el presente perfecto cuando está hablando del pasado. Pero así es como se llama, se verá un poco más en estos diferentes nombres para tiempos en una lección posterior. Pero por ahora, sólo tienes que saber que este tiempo pasado también puede llamarse el presente tiempo perfecto. Entonces básicamente, el tiempo pasado se compone de dos partes. En italiano. No obstante, se puede cambiar la primera parte, el verbo auxiliar, para decir una variedad de cosas diferentes. Entonces todo Mankato significa que he comido oh hombre, Django. Y está conformado por todo el significado que tengo. Y ese es el verbo auxiliar y el participio pasado, Mankato, que significa comido. Entonces aprendimos que para hacerlo negativo, o hay que hacer es poner la palabra non delante del verbo auxiliar. Y así non o Mankato significa que no he comido y tenemos el verbo auxiliar negativo nano, lo que significa que no lo he hecho. Y el mismo participio pasado, datos del hombre, es decir comido. A modo de pregunta, obtienes el auto Les Amanda, lo que significa que has comido. Y así todo lo que tienes es una pregunta verbo auxiliar Lei, es decir, tienes tú, y un participio pasado, Mankato, que significa comido. De igual manera, podemos hacer esto negativo poniendo non delante del verbo auxiliar. Y obtenemos lei non Amanda auto, lo que significa que no has comido, está conformado por lei non, Cuál es la pregunta negativa sobre la reverberación, es decir, ¿no? Y el mismo participio pasado, Mankato, que significa comido. 31. 47b - el tenso pasado (es el tiempo perfecto perfecto): Por lo que las cuatro versiones diferentes del verbo auxiliar son laicos, laicos , non, ponen en una pregunta, y ponen nonna en una pregunta. Y puedes poner cualquier pasaporte visible al final de cualquiera de esos. Por ejemplo, Mankato finito, cuando Duetto, Mankato significa comido, si necesitamos los medios terminados, y luego Duetto significa vendido. Entonces, por ejemplo, laico ammón gelato significa que has comido. Pero sí aprendimos que siempre hay dos formas de decir lo mismo en tiempo pasado en inglés como lo hay en italiano. Entonces LE, Amanda ITO puede significar que has comido o solo tú ocho. De igual manera, la nonna laica puede significar que no lo has hecho o no lo has hecho. Entonces lei non finito, no has terminado o no terminaste. Disponer en una pregunta puede significar ¿Has puesto o has puesto el horno? Duetto significa que has vendido o has vendido? En la pregunta negativa, Les nonna significa ¿no es así, pero también puede significar en inglés, ¿no? Entonces lei non afinidad podría significar, ¿no has terminado o no terminaste? Entonces solo ten en cuenta que con el tiempo pasado, siempre hay dos formas de decirlo en inglés, pero una manera en italiano. 32. 47c práctico: en inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos estado aprendiendo en las últimas lecciones. Entonces, ¿cómo dirías en italiano, ella vendió el auto? Lay lay de hindú ptolemaic kina. Hemos perdido la tarjeta. Ibm o IBM o Bear carta Solar. Reservé una mesa de todos. Oh, oh, oh, tabula perinatal. No hicieron reserva. SirNA de facto no anual. SirNA de facto no anual. ¿ Has visto hoy a Paolo? Ivy. Lay a vis a vis dropout o gee, ¿no han pagado la cuenta? Ingreso no animal legato, no anual Bogata. Cuando conto, María no bebía mucho vino. María, no obesa, 2to molto vena. María. ¿Entendiste el inglés? Paulo en Capitolium perezoso, Paolo? Perezoso. ¿ No aprendiste más hoy? Conoce Naim yacía nueve. No diabético. No trajimos comida, pero hemos pedido una pizza. Ninguno de nuestros puertos Apple TiVo ma, IBM o Donato una pizza, no IBM a bordo de batalla TiVo ma IBM o Donato una pizza. 33. 47d: practicamos: el italiano a la inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Estaccato no auditivo, ato no autista. No lo olvidé. Escupo aqui Yeti, lay aspecto out aqui Eddie. Esperan el aspecto fuera aqui ELE. ¿ Esperaste aquí ayer? Cuando EBSD, ley Kuan, comparador de munición. ¿ Cuándo compraron los boletos? Y más allá de más conocimiento, en EMOC Ina oso una manera sati en Italia. Oso Una Martina. En Italia. Contratamos un auto por una semana en Italia. O estantería toque estómago Ina, son gays. Un gran día. O estantería toque estómago Ina, son gays grandiosamente. Elegí este auto porque es grande. Paulo, OV Stockwell. Paulo Coelho. Tiene escena Paolo, matt, veto Nonaka, Nonaka pico. Yo no entendía. Eid y Norman aqui ED. Comían aquí ayer y operan una valoración. ¿ Tomaron el tren? Colocar sobre delta t se pondrá sobre del Timo. Ella trajo algo de comida. Pero la frase también podría significar que trajiste algo vívido porque la palabra lay o la frase Les puede significar que tiene todo lo que tienes. 34. 47e - repasemos, de inglés a italiano: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo dirías en italiano, voy a cambiarlo? Detenido. Ahí se puede agregar, parar, allí se puede agregar bajo. D1 para probar algo diferente. Wiley proporcionar una Gaza bastante diferente. Volley, proporcionando qué objetivos están entregando. Es muy bueno. En uno de motor. El auto es demasiado pequeño. Lama kina, una amapola trope Kula. Lama kina, amapola Kula. Eso me gusta. Bpr. Bpr Pollo solo. Sigue recto y la tienda está a la izquierda. Muestreo de viola, leer sin embargo, un CEO de cigoto, ASC MISTRA, más bien simplemente Greedo. Comí. Mi desayuno es delicioso. Lambda colecciona Cianni, apretado. Theta lambda colecciona Cianni squeezy. He hecho una reservación o de facto se subió embarazada de que el SirNA de Apple subió alrededor de ese SirNA. Son 0.70 dólares. A sentarse, tocar y Daisy me. No voy al hotel. No volátil permiten inviables, permiten mejor ir. 35. 47f - repasemos, el italiano a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Vowel, doumani, sonajero, disponible cuando hago la mía. Lo voy a correr mañana. No monetariamente. No. Monetariamente. No, no es para ella. Pausa para Brenda Luba, postprandial UGA. ¿ Puedo tomar algunas uvas? Causa una posibilidad? Sube, posibilidad. ¿ Qué puedo beber? ¿ Dónde está la estación de tren? No voy a ir ahora Rosa se acuesta cuando me vaya ahora. Rosa, rosa, piel rosa pondría. Ponga un lema, Stan, ¿ estás muy cansado? A mí me gusta el vino. A mí me gusta el vino. Un poco menos. Por favor. Despide algún diseño. Son las ocho en punto. 36. 48a – puedo y puedo puedo puedo: Aquí te dejamos una palabra muy útil en italiano, postal, Poisson. Significa que puedo, pero ya vimos la palabra bullicio hace muchas lunas y aprendimos que puede significar Kanai. Por lo que la palabra postal puede significar tanto Kanai como icono. En inglés, cuando la frase es una pregunta, la palabra i va tras Ken. Y cuando la frase no es la pregunta, la palabra i va frente a la cámara. También puedo yo o icono en italiano, sin embargo, siempre dices Poisson. Por ejemplo, postal Vaishali Paolo significa que puedo ver a Paolo En una pregunta, jefe o con cualquier Paolo, ¿Puedo ver polar? Entonces es la misma frase, pero por escrito acabas de poner un signo de interrogación al final. Y al hablar hay que usar tu voz para demostrar que es una pregunta. Entonces en italiano, no se molestaron en usar la palabra para mí, razón por la que postal puede significar tanto icono como Kanai. O hay que hacer en italiano, es levantar la voz al final de una frase para convertirla en una pregunta. No obstante, por si acaso te preguntabas que hay una palabra para i en italiano, es E o.E o. o.E o. sin embargo, casi nunca se usa. Si lo quisieras, podrías usarlo y decir que tu paquete significa icono. Pero en general, no se molestan en usar la palabra por ojo en absoluto. Ahora, aquí hay otra palabra que hemos tenido antes. Es un verbo, graso, graso. Y aprendimos que significa hacer, pero tiene un segundo significado. Graso también puede significar hacer. Entonces. Si la grasa puede significar hacer o hacer, ¿cómo dirías que puedo hacer eso? ¿ Archivo postal? Pues bien, ley de vía fotica postal. Yo lo puedo hacer. Ley de Boston. Ambos. Entonces puedo hacer eso mañana. Post-op Archivo equiparar ley, Doumani, postal fad equiparar ley, Doumani. ¿ Puedo hacerlo mañana? Post-op sigue a Doumani. Posts hasta ahora mucho dinero. ¿ Puedo hacerlo mañana? ¿ Doumani? Pausa para pensar. Mucho dinero. 37. 48b si quieres: ¿ Cómo dirías en italiano, puedo hacerlo mañana pero no hoy. Post de dominio analógico. Ma non RG, pasta fuera mucho dinero, hombre, analogía. Esta es una frase bonita, pero puedes usar para ser extra educado. Cualquier italiano, digamos, ahorrar agua, poner. Significa que si quieres, di Wally. Decir significa si, y Wally significa que quieres. Entonces, ¿cómo dirías en italiano, puedo hacerlo mañana si quieres. Ya me puedo ir si quieres. Puedo alquilar un auto si quieres. Si quieres, puedo ir a la tienda por ti. Apenas estás salvando salvajemente. No puede ir allí mañana. ¿ Puedo decir algo importante? Tanto por lo importante el importante Dante. 38. 48c - no puedo: Por lo posible significa ICANN. Y lo contrario de lo postal es non Poisson. No postal significa icono y no Boston. Entonces, ¿cómo dirías en ícono italiano? ¿ Lo ves? Flujo de aire Veda no personal, no fósil Veda flujo de aire. Entonces en esta lección hasta ahora, hemos tenido icono de significado postal, graso, que significa hacer o hacer salvar mundano. Significa si quieres. Y icono de significado no Postural. ¿ Cómo dirías que no puedo hacerlo ahora? No personal. Orden muy bajo. No postal, lejos ningún aura. No puedo entender a Paolo. No personal. Paolo. ¿Cómo dirías que no puedo pagar porque mi auto no funciona? Bugatti no fósil, beta k lambda carta, dueño sin fantasía, Bugatti sin fines de lucro, Yakarta, CEO no alimentario Anna, no puedo venir hoy porque no tengo auto. No fósil, necesitamos un nano Jodi. Nano. 39. 48d: ¿puedes tú?: Es otra frase que está relacionada con postal, pobre o laico pour. Significa que puedes, Les Paul. Y el Luay es opcional, por lo que sólo tienes que usarlo si no está claro que estás hablando de ti. Entonces Les Paul significa que puedes así que ¿cómo dirías que puedes verlo? ¿ O qué puedes ver? ¿ Se puede pagar? ¿ Qué puedes hacer? Sube Pour Les Paul phi. Ahora, he estado usando a Kazaa como palabra para lo que en todos estos ejemplos. Pero no olvides que también puedes usar k o geckos. Por lo que se podría decir por archivar o pobre pastel graso Gaza verter cinco. ¿ Cómo preguntarías a qué hora puedes ir a paralelizar casa? ¿ Puedes ir conmigo mañana? Doumani. Doumani. ¿Puedes hacerlo hoy? Siguen pobres. Les Paul Farmer 1G. Ahora aquí está tu siguiente palabra para esta lección es un verbo, y es IU. Iu. Y significa ayudar. ¿ Eres tú? Las dos primeras letras AI aparecen en la palabra inglesa aid, y dar a alguien algo de ayuda significa ayudarles. Entonces de ahí viene. Iu. Entonces, ¿cómo dirías en italiano, puedo ayudar? ¿ En qué puedo ayudar? 40. 48e - para ayudarme: ¿ Cómo pedirías en italiano, Puedes ayudar? ¿ Vas a ayudarla? No puedo evitar porque no tengo tiempo. Nano tempo no posguerra, no postal. Nano tempo. Yo puedo ayudar si quieres. Postal iota es posible. A mí me gustaría ayudar, pero no tenía dinero. Votante un nano lentamente. Mi Nano únicamente. Puedes agregar un poco extra al verbo papi. Y tú consigues, quiero decir, ¿ estás medios para ayudarme? Yo me hago mal. Entonces, ¿cómo le pedirías a algún italiano, Me puedes ayudar? ¿ Yo? ¿Yo? ¿Me vas a ayudar? ¿ En qué me vas a ayudar? 41. 48f - para mostrarme me: ¿ Cómo dirías en italiano: Disculpe, me puede ayudar por favor? Uzi, Uzzi, Les Paul es otra frase que me tiene al final. La mayoría, la mayoría de la astronomía Significa mostrarme. Entonces, ¿cómo preguntarías, puedes mostrarme puedes mostrarme dónde puedo pagar? ¿ Puedes mostrarme dónde puedo alquilar un auto? ¿ Me vas a mostrar mañana? ¿ Puedes mostrarme dónde puedo? me preguntábamos También , ¿ puedes mostrarme el vino? ¿ Puedes mostrarme mostrarme el lemma clave ? 42. 48g - para mostrar a alguien: Entonces la mayoría de la astronomía significa mostrarme. Y si tomamos la media del fin, obtenemos el verbo. Lo que significa mostrar, debe intentarlo. Ahora la web más trolley, que significa mostrar, suele ser seguida de una pequeña palabra, lo que significa también. Entonces si quieres decir algo así como, ¿ puedes mostrarle la tarjeta a Paolo? Tendrías que decir en italiano, pobre, más crónico Lama kina, Paolo, o laico sobre todo raramente La Macarena Paolo. Ahora en inglés, hay dos formas diferentes de decir esa frase. Se puede decir, ¿se le puede enseñar el auto a Paolo? O puedes mostrarle el auto a Paolo? Entonces si pones primero a Paolo en inglés, te deshaces de la palabra a. Esto no sucede en italiano. Siempre hay que decir al paralelo en italiano, que es ley de poder. Esto es porque no importa dónde esté en la sentencia, todavía le estás compartiendo el auto. Entonces en italiano, no importa dónde pongas el nombre, siempre tienes que ponerlo frente a él. Por ejemplo, laico ante todo corriendo amok Ina, Paolo, Les Paul debe probar La Macarena. Apollo significa que se puede mostrar el auto a Paolo? Pero también se podría decir Les Paul Masaryk, Apolo, Lama, kina, lay, promo, fresa, Apala Macarena. Qué significa que puedes mostrarle a Paulo el auto? Literalmente, ¿Puedes mostrarle a Paolo el auto? De hecho, a la mayoría de los trolley siempre le sigue una app. Si le estás compartiendo algo a alguien, si los dos se mencionan en inglés o no. Por ejemplo, si quieres decir, puedes mostrarle a María dónde está la tienda? Diría que en italiano. Se puede mostrar a María, que es Les Paul Australia, Ahmadiyya novae en SEO, les palm Australia, María puerta en un CEO de gourd. Entonces literalmente estás diciendo: ¿ Puedes mostrarle a María, dónde está la tienda? O si quieres decir algo así como, voy a mostrarle a Paolo más tarde, dirás en italiano, detente Birmania, Australia, Apolo, peut papi, detente. Paridad Apolo. que significa que voy a mostrar dos Paolo más tarde. El área de excepción a todo esto es cuando dices muéstrame, que como sabes, es mayormente ejército. Esto es porque en italiano, la palabra yo puede significar yo o para mí. Para que no necesites el extra. Entonces si quieres decir, puedes mostrarme, simplemente dirás laico más astronomía. Astronomía. Pero todas las demás veces que quieres decir para mostrarle algo a alguien, tienes que usar la palabra delante del nombre. 43. 48h - mostrarse - práctica: Entonces, ¿cómo dirías en italiano ¿ Puedes mostrar poder Lu? ¿ Puedes mostrarle a María? María. ¿ Puedes mostrarme puedes mostrarme dónde está el banco? Voy a mostrar algo a paralelo. ¿ Cómo dirías que no se lo voy a mostrar a María? Non-stop. Non-stop. ¿Puedes mostrarme dónde puedo alto recordar. Puedes mostrarle a Paolo cómo es la tienda. Entonces literalmente tienes que decir, ¿ puedes mostrarle a Paolo, dónde está la tienda? 44. 48i - para contarme: Aquí tienes tu última palabra para esta lección. Significa decirme, ¿cómo dirías en italiano? ¿Me lo puedes decir? Me puedes decir dónde puedo pagar? ¿ Puedes decirme dónde puedo alquilar un auto? ¿ Me vas a decir puedes decirme a qué hora es el desayuno? Les Paul Jeremy. Entonces literalmente tengo que decir, me puedes decir a qué hora es el desayuno? ¿ Cómo dirías en italiano? Me puedes decir si he pagado? Di, oh, di ¿puedes decirme por qué? ¿ Cómo dirías algún italiano? ¿ Me lo puedes decir mañana? Doumani, Les Paul, tráeme Doumani. Entonces en esta lección, hemos tenido icono de significado Postural, que significa hacer automatizar. Si quieres. No postal, lo que significa que no puedo. Vierta. Significa que puede usted significa ayudarme. Ayudarme es un verbo que significa mostrar. Muéstrame. Querida me significa decírmelo. 45. 48j - practicamos: en inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos estado aprendiendo en esta lección. ¿ Cómo dirías en italiano, puedo hacer eso mañana si quieres. Puedo ver el tren. Disculpe. ¿Me puedes ayudar? No puedo evitar, pero puedo llamar a María. Ella está en la habitación. María. María. ¿ Puedes decirme dónde está el restaurante? ¿ Puedes mostrarme dónde está todo? Voy a decirle a Paolo la dirección del hotel. Detener. Detener. hacer todo más tarde pero ahora estoy demasiado ocupado. ¿ Lo puedes ver? No puedo pagar la cuenta. Ninguno. 46. 48k - practicamos: en el italiano a la inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas frases en inglés? Yo Milano. Milano. Puedes ir a Milán conmigo si quieres. Te lo puedo comprar si quieres. ¿ Puedes mostrarme qué código? ¿ Me puedes ayudar? No puedo comprar eso. No troppo. Un nano tempo. En Italia Conley Doumani. Un nano tempo. Me convierto en equidad con ustedes mañana. Estoy demasiado ocupado. Yo soy yo no tengo tiempo. ¿ Puedes ayudarme, por favor? ¿ Es posible que me ayudes? A mí me gustaría hacerlo. Deténganlo. Deténganlo. Voy a ayudar a Paolo. 47. 48l: let's de inglés a italiano: Lo que haremos ahora son algunas traducciones de recapitulación para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo se dice en italiano? Es absolutamente fantástico. Absolutamente fantástico. Absolutamente fantástico. Creo que todo está muy bien. Eso es extraordinario. Escenario extraordinario. La comida aquí siempre es deliciosa. Simplemente apretando. Este restaurante es perfecto. Un perfecto, un café para él y una t para mí, por favor. ¿ Cuál es la dirección del hotel? ¿ Linda? ¿Puedo hacer una reserva? Yo quisiera una mesa para tres para mañana. Adiós y que tengas un buen día. A. B1a Jordania. Quisiera una botella de agua, por favor. 48. 48m - repasemos: en italiano a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? A mí me gustaría mi factura, por favor. Bugatti de posguerra. ¿ Puedo pagar la cuenta por Codd? Formato de cuerpo? Voy a probar un poco de queso. El conocimiento. ¿ Es posible alta revocación por un día? El auto es muy grande. El almuerzo fue delicioso. Más tiempo es el desayuno. Medina está al cuarto a las ocho. Quisiera un taxi para cinco personas a las cuatro en punto. ¿ Te vas a casa de Paulos? 49. 49a - trovare para encontrar: Empecemos esta lección con un rápido recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano, puedo Poisson para hacer o para hacer. Graso. Si quieres. Yo icono y no postal. ¿ Puedes jalar o vapear para ayudarte? Para ayudarme? Datos del Iu significan mostrar la mayoría de rally. Para mostrarme más. Es decir, para decirme, trato conmigo. Es un verbo con el que empezar esta lección. Tira batty. Batty. Significa encontrar trébol. Siempre pienso que esta palabra se parece un poco a trove, como en un tesoro. Y un tesoro es algo que hay que encontrar y de ahí viene la palabra. Entonces, ¿cómo dirías en italiano ¿ Puedes decirme dónde puedo encontrar a Bérgamo? ¿ Vas a encontrar un restaurante para más tarde? Enlazado un restaurante de fresas? Voy a encontrar algo para paliativa parada o traumática mientras Gaza pareja Paolo, parar par traumático mientras Kazaa pareja Paolo. He encontrado algo interesante. Y así para esta frase, necesitarás trabajar el participio pasado de retroceso. Pienso volver a cuando aprendimos el tiempo pasado. ¿ Cómo dirías en italiano, he encontrado algo interesante. Y arrojar valle es una vibra regular ARON. Voy a lanzar batalla. Tranquila casa di interessante. Autor Roberto qual corsa di interessante. Por lo que el participio pasado de Truvada es Theravada, significado encontrado. Y luego olvida que cuando quieras decir algo interesante, siempre que tengas algo seguido de un adjetivo, tienes que poner la palabra di en medio, llamada corsa di interessante. Algo interesante. 50. 49b - perso - perdido: ¿ Cómo dirías en italiano, Qué has encontrado? Va, hidro átomo, sube, lanza batalla, sigue. ¿ Has encontrado algo para mí? Yo me acosté. ¿ Dónde encontraste eso? Ponerse en robot. ¿Cómo dirías cómo encontraste la comida? Rubato es TiVo. Tío. Tío. No hemos encontrado el hotel. Ahora. Esperemos que nunca termines perdiendo, pero por si acaso esta próxima palabra te resulte útil. Significa pares perdidos. En italiano, puedes usar persona para significar perdido en la mayoría de los sentidos de la palabra. Puedes usarlo con o, que significa que tengo y digo algo así como oh par Salama kina o personal Lamott kina, lo que significa que he perdido el auto. También puedes usarlo con sol para decir que estoy perdido. No obstante, en italiano, con esta frase, también hay que añadir la palabra me al inicio. La palabra me significa a mí mismo. Entonces realmente me estarás diciendo yo mismo, estoy perdido o me he perdido. Entonces cuando italiano estoy perdido es Missoni osos sobre mí Sono persona. Entonces solo recuerda que si quieres decir que estoy perdido, necesitas decirme persona Sono en lugar de solo Sono Barstow y explicó la razón por la que en una lección posterior, ya que hay algunas palabras más que le hacen esto. Tan sólo una cosa más a tener en cuenta. Si eres mujer, dirías Me Peristyle Sono, en lugar de pedestal muérdago. Entonces Barstow es la versión masculina de la palabra Lost, y bursa es la femenina. 51. 49c - estoy perdido: ¿ Cómo se dice en italiano, estoy perdido. Persona equivocada. Mise-en-escena, Barstow. Y al igual que con otros adjetivos, la palabra Pearsall tiene una versión femenina, pero puedes usar si eres mujer, solo cambia el OH, al final a un a y obtienes PRSA, di tu, di Missoni par RSA en lo femenino. Entonces, para decir, estoy perdido, se puede decir Miss Ohno paquetería o Mr. Ohno PRSA. Ojalá no te sorprendas demasiado de aprender si quieres decir algo como o perdiste, o él está perdido, o nosotros estamos perdidos, que poner un poco de peso extra delante de esos dos. Por lo que con IM perdido decimos que me parejo Sono. Entonces la palabra me significa a mí mismo. Y así literalmente me dices a mí mismo, estoy perdido o me he perdido. De igual manera, tendrías que decir él mismo, está perdido o nosotros mismos, estamos perdidos. Echemos un vistazo a todas las diferentes formas de decir esto con la palabrita que va al inicio. Me Sono par me vio par Sono. Por lo que estoy perdido. Literalmente yo mismo. Yo estoy perdido. Tca, Persona TSA. Estás perdido. O literalmente tú mismo, estás perdido. Pares Louis CA. Pares Louis CA. Por lo que está perdido. O literalmente él mismo, está perdido y el Louis es opcional. Lei Ci PRSA laico CA persona. Ella está perdida y literalmente ella misma, está perdida. Y de nuevo, el Luay es opcional. Y de hecho, Louie y laico o menos necesarios en esta frase, la neutral, porque se puede decir la diferencia entre aquí se pierde y ella se pierde mirando al final del adjetivo. Por lo que se pierde como masculino CA Pearsall, y ella se pierde como persona CA femenina. Estás perdido es ca Pearsall o laico CA persona, lo que significa literalmente a ti mismo. Estás perdido. Gcm o PRC. Ella CMO, Percy, estamos perdidos. O literalmente nosotros mismos, estamos perdidos. Entonces el PRC es plural porque nosotros como más de uno, GCM, bursty, VCA, Percy, VCF, Percy. Esta es la forma plural de decir que estás perdido. Por lo que literalmente ustedes mismos, están perdidos. Entonces de nuevo, tenemos par C, que es la versión plural de perdido. temporada, PRC. Pareja estacional C. Se pierden ellos mismos. Están perdidos. Entonces mejor vuelvo a ver en plural. Observe cómo la palabra persona se convierte en Persona en las feministas o cualquiera de las que terminan en persona, puede ser comparación si estás hablando de una mujer. Entonces si dijeras que te has perdido un neutrón a una mujer, dirías persona de la TSA en lugar de persona de la TSA. Bueno, puedes usar PRSA con cualquier frase femenina singular, pero puedes usar una palabra plural, emparejar, digamos PRS, con cualquier frase femenina plural. Entonces si estás diciendo que están perdidos y estás hablando de un grupo de mujeres. O si estás diciendo que estamos perdidos y eres parte de un grupo de mujeres, dirías parejas estacionales. Ver Sono per se, lo que significa que se pierden en el plural femenino. Y CCRMA, PRC, GCM, o per se, lo que significa que estamos perdidos en el plural femenino. 52. 49d: perdida - práctica: ¿ Cómo le pedirías a algún italiano o perdiste. Lay CA par. Por lo que Vc en la Pepsi. María está perdida. María, María, Marco está perdido. Marco. Marco, Sophia, soy Carlo. Perdí. A Carlo par estacional parecen. Por lo que phi c Sono Pepsi. María insegura vía perdida. El hecho de que lo que sigue es femenino no marca la diferencia, siempre está ahí arriba. Entonces es sólo cuando estás diciendo que estoy perdido que cambias el adjetivo. Porque en realidad poco a poco hablando en esta frase, au pair, por lo que la palabra parcela es un participio pasado, lo que significa que es el tiempo pasado del verbo array paralelo, que significa perder y los participios pasados y en un au, au par, así que he perdido, ¿cómo dirías que he perdido mi auto o par? Entonces lambda McKenna, apuesto Salama, Tina. Estoy perdido y he perdido mi auto. Muérdago, persona una o persona Umea McKenna, Sr. Ohno pesto, par A0. Entonces déjame que soy Athena. Entonces si eres mujer y estás diciendo esta frase, entonces lo que cambiarías es la primera persona, Missoni bursa, un verso Lama, kina. 53. 49e - perdida, práctica: ¿ Cómo le preguntarías a algún italiano, has perdido algo? Parejo los llamados posa lay superior, los llamados Coca Cola. ¿Qué has perdido? Va yo emparejo a Stowe, sale, sale de él, el Pearson. Por lo que usas i en el singular informal. Se utiliza o se pone en el formal singular. Y luego si le estás hablando a más de una persona, usarías el plural, que es, cómo preguntarías, ¿ cuándo perdiste la llave? Cuando Úrsula. Cuando yacía en perseguir. Cuando de 80 persona. Perdí a María en la playa. María, Alaska o par. Entonces María, le preguntaré a Piazza. Entonces otra vez, sólo porque el nombre María es femenino, estás diciendo que perdí a María. María está perdida. Por lo que el suelo desnudo se queda como pares. Entonces no dijiste bursa En esta frase. Entonces au pair, así María, perdí a María. Pero si quisieras decir que María está perdida, entonces dirías María CAP RSA. ¿ Cómo dirías, perdóname, puedes ayudarme? Yo estoy perdido. Oozie, Les Paul, parásito del muérdago. Oozie, Les Paul, tú, misil Tommy, ninguna persona. Entonces en esta lección hasta ahora hemos tenido retroceso a, significa encontrar a Pearsall, significa perdido, yo pareja Sono, así que estoy perdido. Yo he perdido. Tsa persona, estás perdido. Louis C, una persona. Está perdido. Lay CA PRSA. Ella está perdida. Perezoso un par. Entonces estás perdido. Gcm au pair C, estamos perdidos. Vca Percy. Estás perdido. Persona estacional. Están perdidos. 54. 49f - Yo entiendo, yo no entiendo): Esta siguiente palabra es útil. Significa que entiendo cráneo CAPI. Entonces, ¿cómo dirías que sí, entiendo? C. Simplemente diré que lo entiendo. Lockup, VSCO, NACA piezas van. Entiendo italiano y literalmente en italiano hay que decir, entiendo el italiano. Italiano. Copias llaman Italiano. Entiendo, pero no quiero hacerlo. Copias SCO Manon volumen de aloe. Volumen manon de aloe y el San Paolo, pero no muy bien. Copias van Paolo, ma non molto, mamífero molto, principalmente. Lo contrario de CAPI SCO es el cráneo no competir. No competir significa que no entiendo. No competir se ha ido. Entonces, ¿cómo dirías que no entiendo a Paolo? No efectivo VSCO, no competir cop-out. Disculpe. No entendía no impuestos no monetarios VSCO. No entiendo italiano. Y de nuevo, hay que decir que no entiendo la pieza no gorda italiana VSCO Italiana no en efectivo llamada Italiano. Entonces, cuando estás hablando de entender un idioma, siempre tienes que decir lo delante del idioma. Entonces entiendo inglés, por ejemplo, tendrías que decir, entiendo el inglés, link lazy. Entonces eso es siempre que estés hablando de entender o no entender ya, siempre que uses la palabra cat VSCO seguida de un idioma, tienes que poner la palabra delante del idioma. 55. 49g - Yo te entiendo: ¿ Cómo dirías, no entiendo muy bien el italiano. Escuela no competir, literalmente Animoto, no capital Italiano molto n0. Entonces literalmente, no entiendo muy bien al italiano. No entendía a María. Medea no capitalina, escuela de no competencia. Medea. Ahora puedes poner T o ley o V Frente a CAPI SCO y obtienes estas frases, tika, Cuerpo de Paz. Te entiendo en el singular informal. Pieza Laca SCO. Te entiendo en el singular formal. Y VCA, VSCO. Te entiendo en plural. Entonces t deletreo TI, Ley deletreado LA y V, deletreado VI, significa que cuando se colocan frente a un verbo como objeto. Entonces te entiendo, tika VSCO, LaCA, VSCO, o V Copy cisco. Entonces el que uses depende de con quién estés hablando. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? Sí, entiendo que vea T guppies SCO o vea LaCa VSCO o C v copia SCO. Sí, te entiendo muy bien. Ver tika Peace Corps, N a C LaCa pieza chromo dominio. C, VCA VSCO molto n0. Por lo que usarías tic API score que estás hablando con un amigo o alguien que conoces bastante bien. Usarías lockup VSCO para significar, te entiendo si estás hablando con un extraño o si estás tratando de sonar más educado y utilizarías el Copy Cisco si estás hablando con más de una persona. Entonces los entiendo a todos VCA, VSCO. ¿ Cómo dirías que te entiendo pero no muy bien. Toma una pieza SCO Manon, lema de n, n0 LaCa VSCO Manon molto n0, v copias SCO Manon, lema de N a, C, T y V, t I y V, no tengo mayúsculas a menos que estén al principio de una frase. tanto que el derecho siempre tiene letra mayúscula. Y eso es sólo para distinguirlo de la palabra para, obviamente también es ley. Y la ley cuando tiene una L mayúscula, aunque esté en medio de una frase, significa U es la forma singular formal de decir usted como objeto. Entonces te entiendo, LaCa VSCO, siempre tiene que tener un L. mayúscula Y cuando digo como objeto, me refiero a un objeto gramatical, decir, a viene después del verbo siete inglés que decimos, te entiendo. Yo se clasifique como el sujeto y U se clasifique como el objeto. Y en italiano, cuando u es un objeto, es o te la o, v. 56. 49h - no te don't: ¿ Cómo dirías en italiano, te entiendo pero no demasiado bien. Pieza tika, go man non troppo Ban Ni LaCa pieza go man non troppo De n a v copias SCO, ma non troppo n. puedes poner ninguno delante de las frases italianas para que yo entiendo que lo hagas negativo. Entonces puntaje API no tecnológico, API no negra SCO, y VSCO no visado. Es decir, no entiendo, ya sabes, SCO multicopia, API no negra SCO, y SCO sin visa. Entonces, ¿cómo dirías perdón, pero no te entiendo. Y solo ten en cuenta que en italiano, hay tres formas de decir, discúlpame, dependiendo de con quién estés hablando. Como son las escuelas, en el singular informal, la escuela, Z en el formal singular y 2-SAT las en plural. Nos fijamos un poco más en una lección posterior. Pero por ahora, solo debes saber que hay tres maneras diferentes, dependiendo de con quién estés hablando a las escuelas o escuelas, la escuela ese día. Entonces, ¿cómo dirías perdón, pero no te entiendo. Mis piezas Nonaka van Oozie. Nonaka, pacífica. Cisco. Entonces no te preocupes, veremos esas tres formas diferentes de decir, perdón, en la siguiente lección. ¿ Cómo dirías que no te entiendo muy bien? Copias no tecnológicas, Komodo, gorro, Nonaka, paz, calma Autobahn, no-visa, lema del Cuerpo de Paz n. Aquí tienes un verbo o puedes agregar a tu colección cada vez mayor. Bellare. Parallax significa hablar paralelo RE entonces ¿cómo dirías en italiano? No entiendo Usted Puede hablar en inglés, por favor? Las copias non la van por paralelamente en Inglaterra como par de Ora non LaCa VSCO, propiamente Larry en inglés, un par favoreciendo o papilar laico. En inglés, un prefab ya dijo, Bueno sí usa la singular versión formal de ustedes, porque no hemos liderado las singulares versiones informales ni las plural de decir, ¿puede usted todavía? Por lo que Nonaka VSCO laico para asistir paralelamente perezoso Perfecto. 57. 49i - parlare para hablar: Entonces significa hablar en italiano. ¿ Cómo dirías que hoy voy a hablar en italiano? Tapón en Italia. Parada en Italiano. Caray. Yo quisiera hablar con Paolo, por favor. Con Paolo. Somos un Parlante con Paolo. Forma verificable. Hablé italiano ayer en el restaurante. Ah, par lotto Italiano día restaurante ELE o par lotto Italiano restaurante. SON tan malos Laurie significa hablar. Y en el pasado, papilar se convierte en portátil o pad. Por lo que termina en letras SON, Y no olvides que para formar el participio pasado SE convierte en ATO. Gelato significa hablado o hablado. Y Akbar lotto, hablé o he hablado. Y también podrías notar que en italiano, después del verbo Babilonia, si no tienes que decir palabra alguna para el, frente a la siguiente lengua. Por lo que hablé italiano o lema paralelo, Italiano. Es sólo cuando estás usando el verbo copia cráneo. Entiendo que hay que decir que entiendo el italiano con hablar se puede simplemente decir hablar italiano, o se podría decir hablar en italiano, que es paralelamente en italiano. Entonces, ¿cómo dirías: ¿Puedes hablar en italiano, por favor? Para paralelamente, en italiano manera verificable, yacía para prefabricado italiano paralelo ya. Esta siguiente palabra es un adverbio. Por lo general en italiano, si una palabra termina en ME NTE, Men De, Entonces en inglés terminará en LY. Entonces esta siguiente palabra es len. Día de pago Len. Y en inglés significa despacio, Linton NP. Entonces en inglés, palabras que terminan en LY, nuestros adverbios, mientras que en italiano, palabras que terminan en M, e, y d son adverbios. ¿ Cómo dirías entonces, puedes hablar despacio? Por Lynda Mann? Por litio ahí dentro? 58. 49j - lentamente: ¿ Cómo dirías en italiano? Muévete despacio. Pew. Pew. ¿Cómo dirías, puedes hablar más despacio, por favor? Disculpe. Identidad arena se puede hablar más despacio, por favor? Uzi Uzzi, pieza Nonaka. Habló muy despacio. Louis. Ella habló con despacio. Troppo, Lynda Mann. No hablaba muy despacio. Louis múltiplo y no hablamos en italiano. Italiano. Italiano. Entonces cuando estás hablando en el pasado, pero nos olvidamos, todo lo que tienes que cambiar es el verbo auxiliar. Por lo que la paleta agregando significa hablar. Y el participio pasado es para, latín, significado hablado o hablado. Pero necesitamos poner un verbo auxiliar. Entonces Akbar lotto, por ejemplo, como yo hablaba, mulato, él o ella hablaba. Y Abby, AMO bar Risas Hablamos. Pero la palabra pad plateau se mantiene igual en todos esos. Tan no obvio Mopar latín en Italiana, no hablábamos en italiano. 59. 49k - recap final: ¿ Cómo dirías en italiano? No entendí porque no hablabas muy despacio. Y si puedes recordar de nuevo a cuando hicimos el tiempo pasado en italiano, la web para entender, se copia a, y el participio pasado por lo tanto es capital. Por lo que CAPI SCO es el presente tenso. Entiendo. Entonces para esta frase necesitamos el tiempo pasado. ¿ Cómo dirías que no entendía? Porque no hablaste muy despacio. Nonaka veto per k non DPI Lotto molécula en tema principal. Nonaka veto, oso Gai, Lei, lotería no superior, múltiple, entrar, mantener. Nonaka pico. Ahí k, mulato no diabético, inter múltiple mantienen. ¿ Cómo dirías que María habló muy despacio y fue perfecto para mí. María, lema latino superior en Min De a Stato topper perfecto, Maine. María, loto superior, entrada múltiple, mantienen un sobresalto. Topper perfecto principal. Mañana voy a hablar con severo. Detener su papilar com sophia Doumani, tapón, consola panorámica, dinero Theodore. Entonces en esta lección, hemos tenido dar sentido para encontrar sombrilla, perdido, yo persona Sono, estoy perdido. O verso. Yo he perdido. Tsa persona. Estás perdido en el singular informal. Louis CA persona. Ha perdido laico CA PRSA. Ella ha perdido persona laica CA. Estás perdido en el singular formal. Gcm o PRC. Estamos perdidos. Vca Percy. Estás perdido. Percy estacional. Están perdidos. Copias. Sco lo entiendo. Cráneo no CAPI. No lo entiendo. Taza de té, Pieza LaCa ir oh, visa VSCO. Todo significa que entiendo, ya sabes, multi-copia SCO, escuela API no negra o no visa VSCO significa, no te entiendo. Batalla agregando medios para hablar. Y Linda mentía es despacio. 60. 49l: practicamos: inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos estado aprendiendo en esta lección. Cómo se dice en italiano, no encuentro la llave. Fresa no fósil. Fresa no personal, suerte. ¿Me puedes ayudar? Estoy perdido. Pobres pares de nombre equivocado. ¿ Eres Tommy misil? Ninguna persona. Lo he perdido todo. No entiendo. Marco. Nunca pieza Camargo, no competir gramatical. ¿ Se puede encontrar Maria les retrato de Animalia? Mañana voy a hablar con el señor Rossi. Detener. Detente ahí. Continuar. Rossi Doumani. ¿ Se puede hablar despacio? No te mandé linda min, los Nonaka Peace Corps, Les Paul, no-local, color y Sophia o perdí una Sofía estacional, dicen Carla, Sophia, parejas zonales. Paralelo se pierde. Ley del poder. Ley del poder. Perdí la llamada ayer. Ulama Kenai. Llama. 61. 49m - practicamos: en italiano a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Juliano, laico. Italiano. ¿ Vas a hablar italiano o par? Por lo que correo electrónico ayer o par. Por lo que Porto. Ayer perdí mi pasaporte en París. Escuela, el pobre ejército au pair Salama Martina escuela Zhi Lei pour. O par. Entonces lambda Martina. Disculpe. ¿Me puedes ayudar? He perdido mi auto. No personal proveyendo Medea, sin fines de lucro proveyendo Maria. No puedo encontrar a María. A posiblemente pedalear un combustible en un placebo, desnudo Lady combustible papilar en Cabaret. ¿ Es posible que usted hable más despacio, por favor? Eliminar. Por lo que del Alberto yacía la astronomía de palma, novae o personal a la cabeza para que Alberto Les Paul se reúna dominio del ejército. He perdido la dirección del hotel. ¿ Puedes mostrarme dónde está? ¿ Puedo hablar con ustedes? ¿ Estás perdido? ¿Molto? ¿Nand2? Hombre sobre no. Entiendo mucho pero no todo. ¿ Se puede encontrar una mesa para cinco personas? 62. 49n - let's de inglés a italiano: Ahora haremos algunas traducciones recapituladas para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo se dice en italiano? Quisiera una mesa para cuatro, por favor. Fabula, Fabulae. ¿ Cuánto cuesta por seis días? Pasta quanta per se giorni. Quanto costa per se giorni. Cuesta 30€ al mes. Un euro. En un euro, voy a hacer que cueste 80 Oreos. Cos theta, o ¿cuánto cuesta por cuatro días? Quanto Acasta per quatro giorni. Quanto costa par quatro giorni. Creo que es fantástico. Mejor ME un fantástico, mejor ME un fantástico. No es bueno, es absolutamente extraordinario. No aviar. Como escenario rudimentario de Strauss. Non ne, nacido ningún escenario absoluto de Strauss. Todo está aquí. ¿ Cuánto cuesta por dos días? Cuántico. Cuántico. Disculpe, por favor. Oozie. Oozie. 63. 49o: repasemos: italiano a inglés: Lo que haremos ahora son algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? No nativo mal, API no sigue siendo un hombre de APR paralelamente. No es para ella, es para mí. En par tabular. Arizona forma verificable. Fabula, Fabulae. Quisiera una mesa para tres personas. Por favor. Ver. Ver. Sí, es para mí. Gracias. Un dinero fantástico. Fantastico. No es fantástico, pero es muy bueno. Café para mí. Pizza, un mejor ajuste en la pizza lambda. Mi pizza es perfecta. Uv. Uv. Quisiera probar el vino, por favor. Costa auto suave. Cuesta 800€. Bastante la pizza. Le a lambda pizza. Esa es mi pizza. Puedo probar el pollo, por favor. 64. 50a: sé: Empecemos esta lección con un resumen rápido de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano para encontrar proveyendo persona perdida? Yo estoy perdido. He perdido au pairs o cómo dirías que estás perdido en lo singular, informal. Ha perdido. Louis C, una estrella. Ella está perdida. Estás perdido en los singulares pares formales Lei CA. Estamos perdidos. Estás perdido en plural. Vcf. Están perdidos. Alcantarillado, no. Prc. Entiendo. No lo entiendo. No copias van. Entiendo. Tú. O dirías deka, LaCa Peace Corps o V Copy SCO. ¿ Cómo dirías que no entiendo, ya sabes, multi-copia SCO, Nonaka Peace Corps o abejas no VCA van a hablar. Y despacio. Linda, mantén, aquí tienes tu primera palabra para esta lección. Entonces significa que lo sé. Entonces ahora puedes usar así para significar solo yo sé por sí mismo. Pero también puedes usarlo para significar que sé cómo. Y así puedes poner un verbo al final de So. Por ejemplo, visto por Laurie Italiana subpar Laurie Italiano significa que sé hablar italiano. Es la forma en que el italiano dice que puedo hablar italiano. Entonces Pharrell, hasta ahora la ley significa que sé hacerlo. Literalmente. Sé hacerlo hasta ahora. Ley, así significa que sé o sé cómo está teniendo. No necesitas usar la palabra para cómo en esta situación simplemente dices Así que me pongo un verbo al final. Otro punto a hacer es que los italianos nunca dirían, no puedo hablar italiano o puedo hablar inglés usando correo postal. En lugar de decir que vengo, siempre usarían, sé cómo usar sierra. Por lo que siempre lo dirán Larry Italiano, un acristalamiento. Tan paralelamente Italiano, apuntan perezoso a significar que puedo hablar italiano e inglés, mientras que cada VM significa, sé hablar italiano e inglés. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? Yo sé hablar italiano. Jabón papilar, jabón italiano Babylon Italiana. Y cómo dirías que puedo hablar aliado del jabón italiano Italiano. Tan papilar. Italiano. 65. 50b - no sé: ¿ Cómo dirías en italiano? Sé a qué hora es la cena. Literalmente dirías, yo sé a qué hora es la cena? Entonces una latina. Entonces dejé a Janna. ¿ Cómo dirías que sé dónde? El muñeco de sal tan puerta así significa que sé que no lo sé. Es non monzón no jabón. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? No sé hablar español. Vida útil de batalla sin parar, YOLO, sin parar, nuestro binomio de celosía. No puedo hablar francés, pero puedo hablar italiano. Nonstop Car Laurie franquiciado, Italiana, sin parar. Italiano. No sé dónde puedo comprar un mapa. Non tan no-yo. ¿Cómo dirías? No sé dónde comí ayer, pero la comida estaba deliciosa. Omán Jaffa. Es la cocina de estatus. Mapa de una cocina de estado. 66. 50c - yo (no no) saber práctica: práctica: ¿ Cómo dirías en italiano? No sé dónde puedo encontrar algo para libra lunar non, así que no sé dónde estoy. Non tan lo obvio en no, non so doorway canción. No. No sé dónde está. No vio aunque vena Oui, non, por lo que Dubay Louis. El término Louis es opcional en la frase. Tú llevas puesto, mal lo utilizas. Si no está claro que estás hablando de él, puedes decir simplemente no ordenada ave el editor con eso es que no es sólido? Puede significar que no sé dónde está. No sé dónde está. También la forma formal singular de decir, no sé dónde estás. Entonces al agregar el Lewy, entonces lo hace un poco más claro. Non so novae louis, ¿cómo dirías, no sé dónde estás? Bueno, dependiendo de con quién estés hablando, dirías timbre no sierra se non saw aunque yacen o sin parar DaVinci ahí. Entonces puerta sin parar decir significa que no sé dónde estás cuando estás hablando de manera informal y singularmente. parar, aunque yacen, es cuando estás hablando singularmente en lo formal y el plural es no visto Dava Societe. En el singular formal, tienes non saw Les, pero la puerta y una fuerzas unidas y se convierten en una sola palabra, DIV, apóstrofe e, tan sin parar. Y entonces el Luay es opcional para dejar claro que estás hablando de ti en lugar de que él o ella no vio Nova les? ¿ Cómo dirías? No sé a dónde voy. No sé a dónde vas. No lo sé. 67. 50d - "Lo sé" y vs "Yo puedo": Entonces en esta lección hasta ahora, hemos buscado sentido. Sé o sé lo subpar Laurie Italiano significa literalmente. Sé hablar italiano, pero puedes usarlo para decir, puedo hablar italiano. Y entonces no vio significa, no lo sé. O también puede significar que no sé cómo. En lugar de decir, sé que podemos cambiarlo un poco y podemos conseguir laicos, SAN o simplemente algunos por sí mismos medios ¿Sabes o sabes cómo o laicos? Y de nuevo, el Luay es opcional sólo para dejar claro que estás hablando de ti en lugar de él o ella. Entonces, ¿cómo preguntarías, sabes hablar inglés? Subpar Larry en Lazy se pone aliando perezoso. ¿ Sabes dónde está el banco? Por lo que novella Banca, lay, novella Banca. Ahora podría haber tenido esa traducción un poco equivocada. ¿ Dijiste algo así como láser, Dolby Lubanga a. que literalmente significa, ¿sabes dónde está el banco? Bueno, en italiano, dirán en cambio, ¿sabes dónde está el banco, que es Lisa Nova Lanka? ¿ Sabes dónde está el banco? Entonces el es va frente al lugar en italiano. Entonces en lugar de decir novella Wonka a, dices novella Banca. Y la paloma es una contracción entre puerta, significado camino, y un significado es. Entonces de igual manera, si quisieras decir, ¿sabes dónde está el restaurante, dirías literalmente, ¿sabes dónde está el restaurante? Ponerse lo antes posible y obedecer ya sea Ristorante, interessante. Entonces en italiano, no pones la palabra es al final. Tienes que ponerlo en el medio. Y si hablas con gente italiana que habla inglés, si son inglés, ¿no es genial? Podría oírlos decir cosas en inglés como, ¿Sabes dónde está el restaurante en lugar de ¿Sabes dónde está el restaurante? Y ese es un buen consejo que hacer. Ahora de nuevo, se escucha el italiano. La gente habla inglés Porque la forma en que los italianos hablan inglés te da una pista en cuanto al orden de las palabras de las cosas. En italiano. Generalmente en italiano, el orden de palabras es el mismo que el inglés. Pero en esta situación donde dices, ¿sabes dónde está algo? En inglés, la palabra es va al final. Pero en italiano dices, ¿sabes que el camino es algo. Entonces Beauvais, o bien Ristorante. ¿ Cómo preguntarías, sabes dónde está Paolo? Novae Paolo laico, sod Adobe Paolo. 68. 50e - Lo siento: ¿ Cómo dirías en italiano? ¿ Sabes dónde está el restaurante? Entonces novae Ristorante, laser il Ristorante. Ahora agreguemos otra frase. Yo despacho. Yo. Despacho significa que lo siento, mi despacho. Ahora aprendimos hace mucho tiempo que la palabra escuela a-z significa, discúlpame. Y ahora acabamos de enterarnos de que el MIT es piace significa, lo siento. Bueno, estas dos frases necesitan un poco más de explicación. El piace de medicina se puede usar para significar, lo siento, cuando estás mostrando simpatía hacia alguien o para demostrar que tu lamentable por algo. Es una forma bastante fuerte de decirlo, lo siento, en italiano. Por lo que realmente no lo usarías en una situación en la que simplemente te estás disculpando por chocar con alguien, por ejemplo. Aquí te damos un par de ejemplos. SBRT inmediato, Berlín, reuniones de equipo convenientes, venta de piace convenientemente. Esto significa, lo siento, por el inconveniente o meatus piace paralelo a Apervita. Mit es piace paralelo a Apervita significa, lamento su pérdida. Por deta significa pérdida. Escuela z, por otro lado, significa, discúlpame. Pero también puedes traducirlo como, perdón. En muchas situaciones. Si te topes con alguien podría decir Oozie para significar lo siento. O si no entendieras a alguien, podrías decir algo como esto. Escuela OZ Nonaka VSCO escuelas, el Nonaka VSCO, que se puede traducir como, Lo siento, pero no te entiendo. El término escuela Uzzi tiene algunas alternativas. El verbo viene de Suzanne, que significa excusar la escuela. Z es en realidad la forma formal de decir, discúlpame. Si estás hablando con alguien que conoces bastante bien, puedes usar el buceo en su lugar. Entonces Oozie significa disculparme en situaciones formales. Buceo significa disculparme en situaciones informales. Incluso puedes agregar la palabra me a la escuela Z, o buceo. No cambia el significado, pero es sólo algo extra que puedes usar. Nuestros superiores en inglés, tenemos lo mismo con gracias y gracias, o compra y adiós. Las frases más largas significan lo mismo que las frases más cortas, pero algunas personas prefieren una a otra. En Italia, algunas personas dicen Susie, y algunas personas dicen Misko Oozie. Ambos significan lo mismo. El único que hay que recordar es que me pusiste delante de la escuela ocupada. Entonces te dan Misc Oozie, pero va después del buceo. Y así consigues escuelas. Es decir, buscaremos más a fondo la razón de esto en una lección posterior. Pero por ahora, sólo recuerda que Misko Oozie puede significar, Disculpe o lo siento en situaciones formales y tornillos, AMI puede significar Disculpe. Oh lo siento en situaciones informales. Entonces, ¿cómo dirías que lo siento, pero es terrible. En esta situación. Podrías o decirme despacho o podrías decir Oozie, Ma. Diría que el MIT es Piaget. Si quieres demostrar que tu lamentable por decir algo, pero tienes que decir que es terrible. Yo despachar mapa. ¿ Cómo dirías que lo siento por todo? Lo siento, pero no lo sé. Mi mamá lo vio. 69. 50f: recap final: ¿ Cómo dirías en italiano? Lo siento, pero no he hecho ninguna reserva. Yo este piace nano metros, piace mono facto. Perdón, estoy perdido. Entonces Oozie, pares de muérdago, Oozie, mismo, persona. Realmente en cualquier situación en la que dirías, lo siento, puedes elegir si quieres decir MIT SBRT o escuelas, o escuelas, o dependiendo de cuánto lo sientas. Entonces si quieres ser un poco más enfático, puedes decir que el MIT es piace. Entonces si de verdad lo sientes, puedes decir que despache un par de misiles. ¿ Cómo dirías que lo siento mucho, pero no te entiendo. ¿ Se puede hablar más despacio, por favor? Mideast piace molto, ma non LaCa Peace Corps. Para amina purulenta paralelamente, la carne perfecta es piace molto, Nonaka, Peace Corps para combustible y tiempo y el prefabricado ya. Lo siento, pero es imposible. Mideast Piaget, ma no hipoxemia, me despachan monopolo civilmente. Perdón. No te entiendo. Si estás hablando con alguien formalmente, dirías Susie Nonaka Peace Corps o Misko Oozie Nonaka Peace Corps. tanto que si estás hablando con alguien informalmente, dirías que el cráneo API no tecnológico era porque me refiero a cráneo multi-copia. Si te encontraras con alguien, ¿cómo dirías, perdón, Uzi, Uzzi? Entonces en esta lección hasta ahora hemos tenido tanto significado, sé o sé cómo. Por lo que paralelamente Italiano significa que puedo hablar italiano literalmente. Sé hablar italiano. sierra significa que no sé o no sé cómo. O medios láser ¿sabes? ¿ Yo? Despacho significa, lo siento. Scorsese o Misko Oozie significa perdón o discúlpame si estás hablando formalmente. Entonces resumen, mientras que escuelas o escuelas o yo significa perdón o discúlpame, si estás hablando de manera informal con alguien. 70. 50g - practicamos: inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos estado aprendiendo en esta lección. ¿ Cómo dirías en italiano? No puedo hablar italiano. Italiano. No sólido. Lo siento, pero no he hecho ninguna reserva. Ma nano facto nano Fatu. ¿ Sabes dónde puedo contratar recordar algunos. Lisa. ¿ Sabes dónde puedo comprar un mapa? Por lo que ya sabes, una pasta una Mappae. Lisa. Perdón, no te entiendo. Suzy, escuelas del Cuerpo de Paz de Nonaka, la pieza Nonaka. O obviamente si estás hablando de manera informal, puedes decir scuba API no tecnológica, Cisco. Lo siento, pero aquí es absolutamente terrible. No sé por qué escondemos el auto. No tan no sólido. Dolby. ¿Sabes si es posible que yo pague aquí? Diga un PCB, un param un láser, diga posiblemente permitir a la reina. Gni a qué hora es el desayuno en el hotel. ¿ Liza? Perdón. 71. 50h - practicamos: en el italiano a la inglés: Ahora practiquemos algunas traducciones de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? ¿ Hasta ahora? Hasta ahora gobiernan. Yo sé cómo hacerlo. Tan papilar, Italiano. Italiano, perezoso. Puedo hablar italiano e inglés. Non so non así no sé a dónde voy. Ma non. No. Entonces lobby. Di perdón, pero no sabía dónde estás. En Lazy. Perezoso. ¿ Se puede hablar inglés o se sabe hablar inglés? ¿ Sabes dónde está el restaurante? No. No. Entonces lo siento , pero no lo sé. Nomer equivocado Pearson. Perdón, pero estoy perdido. Diagonal del cuerpo. Puedo hablar un poco de italiano. No personal. Ma no postal. Iu papi. Lo siento, pero no puedo ayudar. 72. 50i - let's de inglés a italiano: Ahora hagamos algunas traducciones recapituladas para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo se dice en italiano? El tienen esto en Brown. En nuestra búsqueda por girar a la izquierda después de las líneas de tráfico. Dakpo, SMF foto, GDS, Dakpo. ¿ Vas a probar el vino? Parado par proporcionado? No, no está aquí. No Louis no equidad. No, Louis no equity. ¿ Cuánto cuesta el pollo? Polo Quanto Castilla. Es un poco demasiado grande. Un troppo grandiosamente. Diez. Dama SE sommelier TDAH. Es a las diez y cuarto. ¿ Puedo pagar la cuenta más tarde? ¿ Dónde está el Jardín Botánico? Dino botánico. Dino Botánico. 73. 50j - repasemos, el italiano a inglés: Ahora vamos a ir a hacer algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Apreciación de Ibm, suerte. ¿ Hemos tomado polvo es clave. Deténganse. Deténganse. Ya lo voy a hacer. A GDS siniestro gire a la izquierda y está a la derecha. Non-stop. Burberry sin parar. No voy a beber eso. Del Cafe. De Cafe. ¿ Tienes café? ¿ A dónde quieres ir ahora? La prima. En la Rotonda, Toma la primera salida. Terapia de arp. ¿ Tienes los temas en amarillo? Es hermoso. Me gustaría habitación con dos camas individuales. 74. 51a: estructura 1 como no pregunta: Empecemos esta lección con un resumen rápido de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano? Yo lo sé. Entonces no lo sé. No para que pueda hablar italiano o literalmente sé hablar italiano. Subpar Larry Italiana. Por lo que Italiana. ¿ Conoces a Lisa lo siento. Midi escupió. Perdón o discúlpame. Oozie o buceo. O puedes usarlos conmigo y decir Misko Waze o sesgar al medio. ¿ Puedes recordar eso? Hace unas lecciones, te presenté a la primera estructura en italiano. Fue un derrame cerebral que te permitió hacer preguntas. Teníamos un ejemplo, Kazaa, hombre volea Janay o Gaza voila, un laico, JRE, que significaba ¿qué quieres comer? Estaba conformada por una palabra de pregunta, corsa, que significa ¿qué? Un portador infinitivo, volea de alelo de guerra, que significa ¿quieres y luego un hombre infinitivo, Jadi, mundanidad, que significa comer. Y recuerda que también dijimos que podemos agregar una cuarta parte opcional, la información extra, por ejemplo, Causa Volumen y datos de estado jadi. Por lo que personal Santa significa a la mente. Entonces cuota volumen Angélica santa, ¿qué quieres comer esta noche? Bueno, usar esta estructura cuando no estás haciendo una pregunta es bastante sencillo. O tienes que hacer es quitarte el signo de interrogación y deshacerte de la pregunta. Cambiarían los transportistas infinitivos en inglés, pero se mantienen igual en italiano. Déjame mostrarte a lo que me refiero. Comparemos una pregunta y la no pregunta en estructura un formato. Gaza, post-humano Johnny, causa apóstol HOMBRE Jadi significa ¿qué puedo comer? Causa hasta Osama Johnny. Entonces en esta pregunta, la palabra posible significa Kanai, pero postal en un no cuestionamiento significa que puedo. Por lo que postal puede significar yo o icono. Si dices Cartero gyri, eso puede significar que puedo comer. Entonces por ejemplo, postal, Mangione, sábado. Poisson, brutalidad angelical significa que puedo comer más tarde. Entonces la palabra postal significa Kanai cuando está en una pregunta. Y significa ícono cuando está en un no cuestionamiento. Y puedes poner cualquier infinitivo al final de Boston. 75. 51b: transportadores infinitivos en no preguntas: Por lo que acabamos de ver que la palabra posible en italiano puede significar Kanai cuando se usa en una pregunta. Y significa que puedo, cuando se usa en un no-cuestionamiento. Y dije que se puede poner cualquier infinitivo al final de Poisson. Por ejemplo, Poisson MAN Jadi, Bostrom, y jadi significa que puedo comer postal, VDD, Marco postal, la lechería Marco significa que puedo ver a Marco, Bozo y papi Doumani, diario Poissoniano Doumani, puedo ir mañana. Ahora echemos un vistazo a los portadores infinitivos que ya aprendimos cuando aprendimos estructura uno. Y los vamos a convertir en versiones no cuestionadas. Por lo que ya aprendimos postales. Significado que puedo verter? ¿ Qué significa que puedes? Varley significa ¿quieres parado sus medios. ¿ Estás a punto de pues, tengo que o muevo ITS? Y ellos significa que tienes o debes hacerlo. Bueno, lo bueno es que, en italiano, sólo los dejamos como están. Lo único que cambia es el significado inglés. Por lo que Postal era puedo yo, en un no cuestionamiento, medios postales que puedo. Verter significa ¿puedes? Bueno, en un medio incuestionable pobre, se puede. Volley Varley es, ¿quieres en la pregunta, pero en un no cuestionamiento, significa que quieres parar oso. Oso de peluche. Significa que estás a punto de hacerlo en una no pregunta, significa que estás a punto de hacerlo. Habrá voluntad, ¿tengo que morir casi? Bueno, pues, en un medio incuestionable, tengo que hacerlo, o yo más. Y Davy, quiere decir Davy, ¿tienes que casi tú en una pregunta. Pero en un no cuestionamiento, significa que tienes que hacerlo o debes. Ahora también hay un par de portadores infinitivos extra que puedes usar. Ellos son volumen. Volumen, lo que significa que quiero volumen y detener Aire. Parar par. Eso significa que estoy a punto de detener el par. Entonces, ¿cómo dirías en italiano, combinas algo aquí para Marco, para comparativo mientras que Kodak emparejamos a Marco. Marco. 76. 51c - estructura 1 : práctica práctica de no preguntas: ¿ Cómo dirías en italiano, puedes comprarlo más tarde. Yo lo puedo ver. Aquí puedo comprar algo. tanto que Kodak Queen, Reina. Se puede comprar algo en el supermercado. Sopa América. América. Puedo comprar un poco de queso. Por lo tanto, aquí puedo comprar algo para mi mamá. Si bien Gaza, Permian Madre, Reina, termia maverick, nosotros, debes estar cansados. Ahí van. Davey SLS Banco. Cuando pones junto a S3, porque tienen un final en una E y SRA comienza con una E. Es posible que lo oigas pronunciada como el ajuste Davis. Por lo que suena como una palabra en lugar de Davey SRA. Entonces Davey SRS pan coin o DevOps, lo siento Stan. ¿ Cómo dirías que tengo que estar ahí pronto? Puedes traerlo para Giovanni. Giovanni. Par Giovanni. Puedes comprarlo más tarde. Debo decir algo. D requería Kazaa. Necesario Kazaa. 77. 51d - estructura 1 : práctica práctica de no preguntas: ¿ Cómo dirías en italiano? Puedo traerlo para paolo. Tengo que empezar pronto. Entrarán ellos. Se puede comer algo en el restaurante. Tengo que irme mañana. Se puede comprar algo en la habitación. Estás a punto de estar ahí pronto. Detengan eso. Detener. Debes irte ya. Tienes que irte mañana. Puedes comprarlo mañana. Debes decir algo. David. David. Puedes traerlo contigo. Fui a comer algo en volumen y volumen mientras porque no quiero gastar demasiado dinero. No valor del giro, esa entropía, la entropía ya. Debo encontrar un hotel. Estoy a punto de cambiarlo ahora. Detener. Detener. Puede haber fuera de servicio. 78. 51e - estructura 1 : práctica práctica de no preguntas: ¿ Cómo dirías en italiano? Estoy a punto de comprarlo. Deténganlo. Deténganlo. Yo quería comprar algo aquí. Volumen. El volumen va una reina. Lo puedes comprar en Verona. Debes beber algo. Muy bastante Gaza. Puedo traerlo mañana. Se puede comprar algo para María. María. Lo puedo comprar hoy. O caramba, puedo comprarlo más tarde. Puedo comprarlo mañana. Doumani. Yo quería ver a Milán mañana. Volumen Milano. Milano Doumani. Tienes que llamar a Marco. Marco. Estoy a punto de llamar a Sophia. Detener. Detener. Sophia. Yo quiero pasar tres semanas su volumen de volumen, Manila. 79. 51f: estructura 1 : práctica práctica de no preguntas: ¿ Cómo dirías en italiano, estoy a punto de pedir el pollo para Paolo? Detener su ALU ordinaria, oso Paolo, deténgase en el polinomio ordinario Paolo. Debo cambiar la reserva. Tabla se puede agregar Laponia apagado en 0 y por lo tanto se puede agregar Laplace. Debo irme ahora. Debes comer algo. Aquí puedes comprar algo. Reina, Reina. Ya estoy a punto de hacerlo. Detengan eso. Detener. Tienes que estar mañana en Roma. Tienes que empezar pronto. David. Se puede comprar algo en el hotel. Puedes traerlo para David. Debes cambiarlo ahora. David puede ser nuestra Laura. David. Tengo que llamar a mako. Tengo que estar mañana en Nápoles. Tienes que serlo pronto. Yo quería comprarlo hoy. Volumen o volumen. Por lo que ahí lo tienes. La primera estructura italiana en forma no cuestionada para reina monogénica. Pobre hombre. Dyadic significa que puedes comer aquí, y está conformado por un portador infinitivo, pobre, lo que significa que puedes un hombre infinitivo Jadi, es decir, comer e información extra. Reina, significa aquí, pobre hombre, Jack, Reina. 80. 52a: intentar..: Empecemos esta lección con un breve recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en ícono italiano? Puedes, Oh, Les Paul. Quieres volea o Lave mundana. Vas a parar a oso o tendido parada ahí. Tengo que hacerlo o estoy más nivelada. Tienes que hacerlo o debes armar o tumbar a Davey. Ahora ya hemos tenido esta palabra por Valle, lo que significa tratar de proporcionar. Perdón. Hemos visto que puedes usar proveer con cosas como comida o bebida o incluso cerca para decir que quieres probarlas o probarlas. No obstante, ¿y si quieres decir algo así como, quiero tratar de hablar italiano? Bueno, cuando quieres decir para tratar de hacer algo, hay una frase diferente que se tiene que usar en su lugar. Y eso es silla llevar D, silla, llevar dy. Significa tratar de certa Ni De. El verbo silla. Llevar por sí mismo en realidad significa buscar. Pero cuando lo pones con D, su significado cambia para tratar de sorta tiene sentido. Si piensas buscar hacer algo significa lo mismo que tratar de hacer algo. Por lo que Turkana d significa tratar de, por ejemplo, detuvo su silla, llevar más profundo, Laurie Italiano. Detener sillón condado más profundo Larry Italiano. Voy a tratar de hablar italiano. Devotar o llevar Detroit SON María de Voltaire llevó fresa María? Tengo que tratar de encontrar a María. Entonces silla auto AD significa tratar de ¿Cómo dirías que tengo que tratar de hablar italiano? Desgarrarán, llevarán más profundo hotel Larry Italiano, llevarán más profundo Larry Italiana. Para que puedas poner cualquier verbo al final de la frase, silla llevar D. Y el verbo es lo que estás tratando de hacer. ¿ Cómo lo pedirías? ¿Vas a tratar de hablar italiano? Detener LTR, llevar más profundo Larry Italiana. Colocar tapón, silla llevar más profundo Larry Italiana. 81. 52b - he intentado (probado (..): ¿ Cómo dirías en italiano? Yo quiero tratar de llamar a María volumen. Volumen. María. Debes tratar de estar aquí mañana. Tienen una silla, llevan la estética nosotros Doumani, laicos, devotos o llevamos el SLA Cui Doumani. Voy a tratar de estar aquí mañana. Detener su silla. Llevar DSL equi Doumani. Detener su silla, llevar el Doumani. ¿ Qué vas a intentar hacer? Kazaa, abofetear su silla, llevar , definir, Gaza, atada por silla llevado Safari. O por supuesto, en lugar de decir Kazaa, se puede decir k o geckos. Ahora en tiempo pasado, el verbo provocativo, que significa probar, probar comida o bebida o probar algo, se convierte en ópera de átomo. Entonces eso significa que lo he intentado de una manera similar. Se puede cambiar Silla llevar, dy. Entonces Chair carry es un verbo que termina en una o E. Y no olvides que cuando quieres formar los participios pasados de verbos que terminan en AIE. El ARE se convierte en 800. Por lo que silla acarrear se convierte en ganado TLC en tiempo pasado. Por lo tanto, obtenemos o, silla decano de ganado, o silla canto di. Significa que lo he intentado, o traté de desgarrar mayúscula D. Y otra vez, puedes poner cualquier verbo al final de esta frase para decir lo que has intentado hacer. Entonces, ¿cómo dirías, he intentado hablar italiano? Italiano. Italiano. 82. 52c - intenté (probé (a.): ¿ Cómo dirías en italiano, traté de llamar a María o lagrimar canto Madea. ¿ Cómo dirías que probé el queso? Nuestro provocador o mal formato Joe. Entonces, ¿conseguiste esto bien o te pillaron? Entonces porque estamos diciendo que probé el queso cuando estás hablando de probar comida o bebida o probar algo, entonces usas el verbo proveer en su lugar. Por lo que Opera de Apple es formato Joe. Si piensas en marcato D, Como intenté o intenté, no dirías que intenté los Gs, pero puedes decir algo como que intenté llamar a María. Por lo que Altair catodo d siempre es seguido de un verbo. Intenté hacer algo, o intenté hacer algo. tanto que la batuta de ópera siempre es seguida por un sustantivo. Y eso será lo que probaste o probaste o probaste. Entonces o provisto o informal, Joe, probé el queso. ¿ Cómo dirías que has probado el vino? Arriba rubato En Vino. Colocar Roberto En vino. ¿Cómo dirías? He intentado hablar italiano, pero es demasiado difícil. Y difícil en italiano es derrotado. Derrota chile, que es espelta DI OFF IC IL derrota chiller. Entonces he intentado hablar italiano, pero es demasiado difícil. O silla canto di papilar Italiano a troppo derrota Chile. ¿ O Yakarta? El papilar Italiano ma a troppo derrota a Chile. ¿ Cómo dirías que probé el vino? Traté de encontrarlo. O Detroit. 83. 52d: "it" como pronoun de objetos: ¿ Cómo dirías en italiano? Traté de hacer una reserva, pero el restaurante está demasiado ocupado. O lagrima canto definió a un padre en el mar en un mapa. A troppo, Olimpia o lagrima valle catódico. Ese Cianni, mi restaurante, troppo impinge chateau. Entonces en esta lección hemos tenido brindando significado para probar silla llevar D, para tratar de ópera de átomo es lo intenté. Y Altair cátodo D es que traté de encerrar bravado. Ley proporciona auto significa que lo probé o lo he probado. Déjame explicarte la frase baja bravado rápidamente. Siempre que tengas o, h o, significa que tengo. Y se puede poner bajo frente a ella y se baja. Ah, lo tengo. No obstante, la mayoría de las veces, cuando pones la palabra larga delante de todas las dos palabras unidas. Digo más a menudo que no, porque es opcional. No tienes que unirte a Occidente juntos, pero la mayoría de los italianos sí, sobre todo al hablar. Tan bajo o se vuelve bajo, l apóstrofo h, o, y bajo significa que lo tengo. Si dices bajo bravado, bueno, eso significa que lo he probado. Tan baja pro batalla. Yo lo he probado. Entonces, ¿cómo dirías que sí, lo he probado. Ver provocador bajo, ver meseta de bajo perfil. En lo negativo, obtenemos producto no legal, bravado no legal. Significa que no lo he probado. No ley por átomo. Entonces, ¿cómo dirías que no, no lo he probado? No bravado no legal. No bravado no legal. ¿ Recuerdas cómo puedes poner bajo frente a cualquier web para que lo signifique? Teníamos cosas como loca Peace Corps, lo que significa que lo entiendo. Bajo volumen. Yo quería el amor Wally. ¿ Lo quieres? Bueno, en tiempo pasado, pones la ley delante del verbo auxiliar, y normalmente se une con el verbo auxiliar con un apóstrofo. Entonces obtienes l apóstrofo. Y luego el verbo auxiliar, por ejemplo, auto bajo en grasa, bajo en grasa. Ah, ya lo he hecho. Lumen jazz Don, helado normando. Yo lo he comido. Lambda2 o laico lambda2. ¿Te lo has comido? Tendrá legato. Ella lo pagó. Entonces la ley va frente al verbo auxiliar, y generalmente se convierte en l apóstrofo. Entonces, ¿cómo dirías que me lo comí? Bajo, bajo, Mankato. 84. 52e - "it" como pronoun de objetos: ¿ Cómo dirías en italiano? Yo lo he comido. Yo no lo enseñé. Nano Mankato, no-ley, Mankato. No lo he comido. No ley. No local. ¿ Te lo has comido? No se lo comió. No alineación. Louis No alineación, 2.0. se lo comieron. Arrendador, Mankato, punto de referencia, Mankato. Tan más a menudo que no, la ley, lo que significa que se unirá con el verbo auxiliar y se convierte en l apóstrofo. Entonces Landmark, munge apple, pero es opcional. Para que puedas, si quieres decir baja y gelato de Omán. Y esto tiende a utilizarse más como una forma enfática de hablar en italiano. Entonces si dijiste Law y Omán anotan bajo, y Naaman gelato es muy enfático, mientras que Norman Jiaotong sólo está diciendo que se lo comieron. 85. 52f - a, él y ella: ¿ Cómo dirías en italiano? No lo comimos. No laboratorio YAML Mankato. No laboratorio Yammer Mankato. Ahora en italiano, cuando pones bajo delante de un verbo o al final de un infinitivo. O puede significar como ya lo has visto o a él. Entonces lovey stone, lobbies estrella significa que la he visto. O también puede significar que lo he visto. Por lo tanto, travesaño, diablo tirar Barolo. Bueno, esto puede significar que tengo que encontrarlo o tengo que encontrarlo. Por lo que la ley puede referirse a ella o a él. Y va delante de verbos que se conjugan, Eso significa ahí en el tiempo pasado o en el presente. O si tienes un infinitivo más el agujero donde eso termina en un ARE IRB o ER E, entonces la ley se engancha al extremo de la misma y te quitas la e y te adjuntas la ley. Entonces devo Theravada. Theravada es encontrar la Ley Theravada, encontrarla o encontrarlo. Por lo que la bitácora puede significar para él. La situación te dirá si lo significan o él para que no se mezcle. Y sólo recuerda que cuando pones bajo delante de una palabra que empieza con una vocal o la letra H, Entonces puedes acortarla a l apóstrofe. Si quieres decírselo, entonces simplemente pon Ley. En lugar de largo. Por ejemplo, detener la terapia, su ley dejó de penetrar areola. Esto significa que la voy a ver. Por lo que el laboratorio al final significa que su parada invade aerolínea. Volumen por el volumen por allá, LA. Esto significa que quiero verla. Entonces el regazo significa aquí. Y así si te pones al final, puede significar eso o él, volumen de ley aérea. Pero volumen dondequiera que esté la risa, fui a verla. Ahora, cosa maravillosa a recordar es que cuando estás hablando en tiempo pasado y usas la palabra para ella, ley, entonces tienes que cambiar el OH, al final del participio pasado a una a Esto se debe a que tanto la ley como ley se convierten justo l apóstrofe frente al verbo auxiliar. Por lo que te ayuda a decir si estás hablando de él o de ella. Entonces si dijiste baja VSCO, Bueno, la parte de ley podría ser ley o ley. Pero debido a que es otorgamiento al final, nos dice que es baja. Tan bajo VSCO significa que lo he visto. No obstante, baja vista. Vista baja significa que la he visto. Y eso es porque en esta situación, el l apóstrofe significa ley. Y podemos decir porque la palabra vista se ha convertido en vista. Y así si usas la ley con el tiempo pasado, entonces el participio pasado tiene que cambiar de un en el extremo a otro. Un subshell tú que se acuesta frente al verbo auxiliar y no baja. Entonces lobbies sin embargo, le he visto la vista. Yo la he visto batallar LOTRO. Lay LOTRO alto. Esto significa que lo has encontrado. Pero si quieres decir que la has encontrado, que se convierte en laico LOTRO Nevada, laico LOTRO bata. Entonces la palabra tiro batalla se convierte en Truvada porque tiene línea frente a los medios les La Traviata ¿la has encontrado? No obstante, esto es sólo cuando se tiene un participio pasado. En cualquier otro momento, todo simplemente se queda igual. Entonces luce contentos. Cisco, por ejemplo, significa que lo entiendo. Y LaCa VSCO significa que la entiendo. Esto es en tiempo pasado. Es sólo el tiempo presente. Es sólo cuando se tiene un participio pasado, pero hay que cambiar el o a y a, pero en el tiempo presente se mantiene igual. Cuerpo de Paz de Laca. Yo lo entiendo. Laca VSCO. Yo la entiendo. 86. 52g - a, él y ella: Entonces, ¿cómo dirías en italiano? Yo lo vi ayer. La vi ayer. Yo lo encontré aquí. Yo la encontré aquí. Lote Traviata reina. Reina. Yo lo entiendo. Pieza Loca go. Entiendo. Pieza de Laca, vaya, rezago copias van. Por lo tanto, no olvides que uno es el tiempo presente. El final del verbo no necesita cambiar para demostrar que tenemos a su infante porque la ley es clara en esta situación, es sólo cuando la ley se oscurece por el verbo auxiliar y se convierte en l apóstrofo que tenemos que cambiar el participio pasado a un a en el final en lugar de un oh. ¿ Cómo dirías en italiano? Voy a verlo parar penetrar el flujo de aire, parar par por el flujo de aire. Entonces cuando se tiene un infinitivo, para ver si en una frase, entonces se puede poner la palabra para él o ella al final del infinitivo. Y por eso decimos parada pervade, ere long, y los lugareños al final del infinitivo, como dirías que voy a ver su tapón Vader LA, detenido por la aerolínea. Entonces en esta lección hemos dado significado para probar silla llevar D, para tratar de RTL cátodo D. Traté de bloquear bravado. Yo lo probé. Bajo bravado también puede significar que lo he probado vía su ley para verlo. O también puede significar verlo. Vader LA para ver su VSD bajo. Yo lo vi o lo vi. Y lo vista, la vi. 87. 52h - practicamos: en inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos aprendido en esta lección. ¿ Cómo se dice en italiano? O vas a intentar hacer una reserva. Deja de definir layout.html llevado Sephardi, Cianni. Tengo que tratar de encontrar los pasaportes. Desgarrarán llevan a EPA apoyando a su votante, llevan el verdadero cuerpo. Epa apoyando. Yo lo probé pero no fue muy bueno. Tomate sin parar nacido, batalla de cejas bajas, ma molto, Borno. Yo no lo probé. Intenté llamar ayer a María. María. María. ¿Cuándo lo vas a ver? La vi ayer en la habitación. Rama. Rama. ¿ Probaste el queso? Ya lo he hecho. Bajo en grasa. Bajo en grasa. No lo compraron. 88. 52i - practicamos: en el italiano a la inglés: Ahora hagamos algunas traducciones inversas. ¿ Dónde significaban estas frases italianas en inglés? Volumen. Volumen. Yo lo quiero ver. Yo la entiendo. O suelo desnudo. Umea Mackey, ingenuidad, LOTRO bata o G o Pearsall, EMEA makin, IAT La Traviata o G. Perdí mi auto ayer, pero lo encontré hoy. Y en italiano, todos los sustantivos son o masculinos o femeninos. Lambda Martina, es decir mi auto, es un sustantivo femenino. Y cuando te refieres a un sustantivo femenino en inglés lo grabó, pero en italiano, lo llamamos ella. Y así literalmente dices, perdí mi llamada ayer, pero hoy la encontré. Y por eso decimos La Traviata o G. Así que el Trivago, significado encontrado, se convierte en Traviata cuando pones la palabra femenina para ello frente a la variable auxiliar. Entonces o par salami, iMac, Ina, EID, Milo Traviata o G. Perdí mi auto ayer, pero hoy lo encontré o ella. Mira feliz Cisco. Mira feliz. Sco. Yo lo entiendo. Ibm Motier cátodo, lo ordinario, Illinois en Italiano, una derrota adecuada de startup, Chile. Ibm Motier cátodo, el ordinario del vino en Italiano, un troppo de startup derrota a Chile. Tratamos de pedir el vino en italiano, pero fue demasiado difícil. Nano probablemente Leno, nano bravado en Leno. Yo no probé el vino. Tengo que encontrarlo. No lo comimos. Te lo compré. Verbalmente. Paolo. ¿ Intentaste encontrar a Paolo? 89. 52j - let's de inglés a italiano: Ahora hagamos algunas recapitulaciones. La traducción es incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo se dice en italiano? Ella no está cansada. Bonito momento. Dinero con nalgadas. El tienen una mesa para dos personas. Nuestro propio Tablo Purdue aparece en un Tablo laico. Purdue acres en la reserva está a las cinco y media. Ley que emite el SirNA. Jugador de derecho que el SirNA alegando emiten. Entonces, ¿cuánto cuesta por seis días? Quanto costa per se giorni? Quanto costa per se giorni. A mí me gustaría un poco de agua. Del Boudreau. Voy a Giovanni es casa después que Giovanni di Giovanni di Giovanni piu ordenado. ¿ Quieres cambiarlo? Volley puede ser Arlo laico volea puede ser ADL. Fui a ver al señor Yankee. Volumen de Bian Qi senior volumen de identidades en tu Obiang para el almuerzo. A mí me gustaría un sándwich. Oso. Oso en impresión. Entonces me gusta el código rojo, pero lo prefiero en azul. Mi piace Rosso malva, coraje anotando, me sopló piace Rosso, monopolio Frisco en azul. 90. 52k - let's italiano a inglés: Ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Dónde significan estas frases italianas? En inglés? A troppo grande, permiten a Queloz un troppo grande. Eso es demasiado grande para mí. No válido mientras SPI Jiao, Ma tardy, inviable, ora de Alaska, Mabry Ambari apagó a Andy. No me voy a la playa ahora pero me gustaría ir más tarde. ¿ Cuál es la sopa? Todo variable? Calor en el hotel? ¿ Cómo estás? ¿No equidad? Ala, ¿no igual? Ala. No está aquí. No financiero, Anna, no alimentario, Sirona. La sombra no funciona. Ver I Milano. Ver Emiliano Doumani. Sí, mañana me voy a Milán. Tau, tau. Veo sólo VR federal. ¿ Cómo llego a la estación de tren? 91. 53a: no podría tener un poder: Empecemos esta lección con un breve recapitulación de las palabras y frases que aprendimos en la última lección. ¿ Cómo se dice en italiano para tratar proporcionar para tratar de animar, llevar D? Yo lo intenté. Altair Gatto D. Lo probé. Lope rubato. No lo he probado. Bravado no legal. A verle. Video a continuación. A verla. Yo lo vi lovey Stowe. Yo la vi. Baja Vista. Ahora aquí tienes tu primera frase para esta lección. No potable. No potable. Significa que no podía no potable. Y es un portador infinitivo, lo que significa que puedes poner cualquier infinitivo al final del mismo. Entonces, ¿cómo dirías que no pude hacerlo? Ley de moda no potable. No potable. Adiós. No pude encontrarlo. No potable. Tira a Barolo. Tiro no potable Barolo. Y no olvides que el tiro no potable Barolo también podría significar que no lo pude encontrar. Obviamente, la situación te diría cuál. Significa que la carga al final puede referirse a él, o es un sustantivo masculino. Entonces tabla numérica, tira Barolo. ¿ Cómo dirías que no pude ver a María? No potable. No potable. Vdd, María. No podía comprarlo porque era demasiado caro. No potable, comparable por k e Stato troppo caro. Y así esto se refiere a un sustantivo masculino. Si te referías a un sustantivo femenino, sin embargo, como en un Mac kina, que significa un auto, entonces dirías que no potable comprenden Ley. Par k, e stata, tirar Pokhara. Por lo que tendrías que hacer todo femenino. Derecho comparado por ella, significa literalmente comprarle el auto. Ahí K S data porque era troppo cara, demasiado caro. Entonces los tres cambios que necesitas hacer, si te refieres a un sustantivo femenino o convertir para convertir LA, una startup a una Stata. Dios. 92. 53b - quería: Esta siguiente palabra es otra portadora infinitiva de todos los niveles. Vol capaz significa que quería vulnerable y se puede poner cualquier infinitivo al final de la misma, al igual que con no-potable. Tan volt nivel, yo quería cómo dirías que quería ir ir vulnerable y papi. Vulnerable y papi. Yo quería tratar de encontrar a Paolo vulnerable PARA llevar la fresa Paolo, voluntario llevar el verdadero cuerpo Paolo. Yo quería ir a la playa pero no pude encontrarlo. Voleibol y papi, Alaska, no potable proveen vulnerables. Y papi Alaska hombre, retroceso no potable. Entonces si estás hablando de un objeto femenino, como la última Piazza, significa la playa, entonces tienes que usar la ley cuando lo estás usando para hablar de ello. Y así, literalmente, la estás diciendo en lugar de ocho. Entonces quería ir a la playa pero no pude encontrarla es lo que dirás literalmente para datos L1, LSB, Ajahn Mun, no-potable tirar mala ley. ¿ Cómo dirías que quiero que alto recuerde, pero era demasiado caro. Conocimientos valiosos di una simulacro kina, ma, un lanzamiento de startup Pokhara. Nivel de voltios conocimientos Aluminio AC kina, ma, a Stata troppo cara. Entonces porque auto, que es Macarena, es femenino en italiano, entonces afecta las palabras para era y caro. Por lo que un Stata es estaba en lo femenino y Kara es cara. Tan normalmente como un Stapel y Carol. Pero porque estamos hablando de un auto, decimos conocimiento de nivel var, kina agronómica, ma, un Stata troppo cara. ¿ Cómo dirías que quería comprar algo para mi mamá, pero no pude encontrar la tienda de recuerdos. Volvo contraria qual POSIX Permian madre, mi Traviata no potable en la guardia, recuerdo C0 D. voleibol comprendido qual causó el Pérmico Madre, Traviata no potable en Lagos y año DISTO_GAIN. Por lo que normalmente la palabra para mi es o il meal o la mia. Pero cuando estás hablando de miembros de la familia, entonces puedes dejar caer la anguila o la ley. Entonces solo mia madre para mi luna en lugar de lambda maternización. 93. 53c - yo estaba: Teníamos una stat on, lo que significaba que era, bueno, esta siguiente frase es muy similar. Sono stat, Sono Stato significa que fui Sono Stato. Ahora cuando aprendimos la frase S data, dije que si lo usas con un objeto femenino, tienes que cambiarlo a un Stata, por ejemplo, a, a un efecto startup sobre total. Una startup o veto significa que todo fue perfecto. Pero luego con un objeto femenino. Lamarck INA, por ejemplo, diríamos Lama kina, estar aqui, Lama kina, una startup. Nosotros, lo que significa que el auto estaba aquí. Por lo que estoppel significa se puso en lo femenino, se convierte en un Stata. Bueno, algo similar sucede con la frase para yo era, si eres hombre, puedes simplemente decir Sono sobresalto para decir que yo era. No obstante, si eres mujer, tienes que cambiarlo ligeramente a somos Stata. Entonces un hombre diría, Sono Stato impinge chateau, lo que significa que estaba ocupado. Una mujer diría Sono stata en Kenyatta, lo que también significa que estaba ocupado. Entonces es uno Stato para masculino, Sono Stata para femenino. Y el adjetivo Imbens chateau, que significa ocupado, también cambia en lo femenino para impactar datos. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? Yo estaba muy ocupado. Sono Stato molto impinge chateau, Sonja inicio o más tympani ato. O si eres mujer, Sono stata molto impacta datos. ¿ Cómo dirías que estuve aquí ayer? Entonces no Stato. ¿Personal de Sono? Yo estaba en la playa. Sono sobresalto. Sono Stato. No podía ir a la playa porque estaba demasiado cansada. No portátil y papi LSB, Sono Stato tiro Poston, no potable y papi LSB ADA. 94. 53d - no quería y yo no estaba: Habrán notado que cada vez que hablamos en lo negativo, en italiano, siempre hay una palabra que no está muy lejos. Ninguno. Ninguno, lo que significa que no. Si quieres hacer algún verbo negativo o tienes que hacer es poner ninguno delante de él. Entonces tuvimos nivel voi, lo que significa que quería. En lo negativo obtenemos nivel no verbal, lo que significa que no quería. De igual manera, tuvimos a Sono sobresalto, es decir, yo estaba, bueno en lo negativo obtenemos non Sono Stapel, lo que significa que no lo estaba. Por lo que no Sono Stapel o no Sono Stata. Es decir, no estaba en lo masculino y lo femenino. Y no volátil significa que no quería. Entonces, ¿cómo dirías en italiano? No quería ir no volátil y papi, no volátil y papi. Ayer no estuve aquí. Personal no Sono aqui VAD, non Sono stat aqui ED. O si eres mujer, dirías consulta de datos no sinónimo. ¿ Cómo dirías que no quería comer en el hotel porque la comida era terrible. Hombre no volátil, Jadi, variable de alarma, beta k, il TiVo, una stat o reconstruir un hombre no creyente, Jadi, permiten barricada soportable TiVo, un sorprendido de Rivoli. Para esta siguiente frase, necesitarás saber decir Inglaterra en italiano, y está en branquial Tara. Tara. Y es espelta i n g, h, i l t e ARRA en branquial Tara. Entonces, ¿cómo dirías que no estuve ayer en Italia? Yo estuve aquí en Inglaterra. Non Sono stata en Italia. Entonces voy a empezar una reina en Volterra. Non Fano sobresalto en Italia. Sono start aqui para. O cómo dirías que no quería hablar con María porque estaba muy ocupada. Patológica inviable Maria Burke, Sono, inicio sobre molto impinge. Medea patológica no volátil. Oso Gaziano Stapel, lema, impinge. 95. 53e - tuve un I: ¿ Cómo dirías en italiano? No estaba cansada pero estaba muy ocupada. Estado no Fano, Danko Sono Stato molto impinge status no tonal. Danko nostalgia muscular molto en Pena. No quería tomar el tren, pero tenía prisa. Cerebro no volátil que TODO capacitador, Sono, personal o datos diferentes. Neutrino primario no volátil, masa uno Stato. Ahora aquí está tu siguiente palabra, y también sucede que termina en letras EV, DO, al igual que no potable y vulnerable. El Word está disponible. Medios disponibles que tenía disponible. Entonces, ¿cómo crees que dirás que lo tenía? Ley disponible? O más a menudo que no tu aquí, amor mal. Por lo que el bajo se acorta a l apóstrofe frente al amor disponible capaz. Yo lo tenía. ¿Cómo dirías que lo tenía conmigo? Yo alguna vez me he estafado o adorable puede significar. Entonces en esta lección hasta el momento, hemos tenido no-potable. Significa que no pude nivel de volumen es que quería nivel no verbal significa que no quería el estatus de Sono significa que estaba en lo masculino. Sono Stata es la versión femenina de I was non Fano sobresalto. Yo no estaba en lo masculino. Non Sono Stata es que no estaba en lo femenino. Y entonces he podido medios lo tenía así como dirías que tenía todo en mi casa disponible para anomia Kazaa, o disponible para dominio. Para que puedas usar ulama Kazaa, que literalmente significa en mi casa. Pero no olvides que también puedes usar la frase condenación para significar en la mía, disponible para Alameda Kazaa o disponible para maniquí. 96. 53f - no tenía ninguna necesidad: ¿ Cómo dirías en italiano? Tenía mucho tiempo disponible, templo múltiple disponible, tempo molto. Tuve mucho tiempo para ver a mis amigos y a mi familia disponibles. Molto tempo dividendo un Miami MEF Emilia. Disponible dividendo molto tempo, Miami MEF Emilia. Recuerda que para hacer las cosas negativas, no pones ninguna delante del verbo. Entonces, ¿cómo crees que dirás, yo no lo tenía? No es amorosa. No inamorable. Yo no tenía tiempo. No disponible. Si el tempo no está disponible. Si Temple dijera que hemos tenido hasta ahora no potable, lo que significa que no podía volt nivel. Yo quería nivel no verbal. No quería a Sono Stato. Yo era datos autónomos, lo que significa que no era un sobresalto femenino, no Sono. No era bien conocido Sono Stata. No estaba en lo femenino y disponible. Significado que tenía y no disponible significa que no tenía. Entonces, ¿cómo dirías que no tuve nada conmigo ayer? No disponible para token may. No es capaz de token may. Lo siento, pero tenía prisa y no tuve tiempo para hablar con ustedes. Sono metastásico estampado con un no disponible se pone entonces el parabólico solo cumplen SBRT. Sono huyó estáticamente en un no disponible se pone luego el paralelo E coli. 97. 53g: algo dinero o cualquier dinero: ¿ Cómo dirías en italiano? No tenía la llave de mi habitación. Ninguno disponible. Un par caótico, cámara lambda, no ébola KV cámara paralela Umea. No tenía la dirección del hotel. Ninguno disponible. Lynn borrar. Por lo que del Alberto, no observable. Linda lidera para que Alberto, Ahora esta siguiente frase, día sólidamente. Solidamente significa algo de dinero o cualquier dinero. Ellas sólidamente. Sé que ya he mencionado cómo decir alguna o ninguna en italiano antes, pero nunca está de más recapitular algo. Entonces si quieres decir algo en italiano, como en, me gustaría un poco de vino o puedo probar unos G's? O si quieres decir alguna, como India tiene algún queso, es realmente bastante sencillo. Todo lo que tienes que hacer es usar d, d yo más la palabra para v Ahora recuerda que la palabra di tiende a unirse a las palabras para el. Por lo que d plus e hace a Dell. Y el correo electrónico es el peso singular masculino para el de. La hace deuda. La. Y LA es la palabra singular femenina para la ley d plus, hace jello. Y bajo se usa frente a sustantivos masculinos que o bien comienzan con la celosía Zed, como CO, LOT C0 significa el tío, o empiezan con una S seguida de una consonante. Por ejemplo, día del estudiante significa estudiante, así que perdió dos, luego t significa el estudiante. D plus E hace Día. Y E, que es sólo la letra I en italiano, es la palabra plural masculina para el D plus Lay hace Nellie. Y Lei es la palabra plural femenina para el D plus Lee hace Delhi y Lee deletreado G. Li es la versión plural de la ley. Entonces como se usa frente a sustantivos masculinos que empiezan con un zed o si empiezan con una S que es seguida por una consonante. Por lo que arrendado para luego pagar serían los estudiantes, por ejemplo. Y luego finalmente, D más L apóstrofe hace letal deletreado D, l, l apóstrofe. Y el l apóstrofo, como ustedes saben, se usa frente a sustantivos masculinos que comienzan con una vocal. Entonces todas esas palabras, dell, della, della dei, Delhi, Delhi y del, min, suma o cualquiera. Por lo que aquí hay algunos ejemplos. Varela, nel Forman Joe, estamos, re, del four majo significa que me gustaría un poco de queso. Posguerra siempre LV, no, posguerra proporcionar un del vino. ¿ Puedo probar un poco de vino? Postoperatorio valet de la pizza, pasta. Proporcionar una de la pizza. ¿ Puedo probar algo de pizza? Y así es de donde viene la frase de la que sólidamente procede. Entonces esencialmente significa el dinero. Por lo que vieron hoja significa algo de dinero o cualquier dinero. ¿ Cómo les pedirías? ¿ Tienes dinero? Vieron yacía en un sólidamente 98. 53h - algunos / cualquier: ¿ Cómo dirías en italiano? A mí me gustaría algo de dinero. ¿ Cómo dirías esto en italiano? Y solo te haré saber que eso no funciona y no está funcionando son ambos iguales en italiano, ambos son ANA no lujosa. Entonces, ¿cómo dirías, lo siento, pero mi tarjeta no está funcionando. ¿Tienes dinero? Mid SBRT, la carta, CR no alimentario RNA. ¿Son sólidamente? Meatus piace, carta de malaria, no finanzas, Yana yacía en un sólidamente. Tengo algo de dinero conmigo. Todo el maíz me todo el día sólidamente. Conmigo. ¿ Puedo traer algo de dinero conmigo? Paulo tiene algo de dinero. Paolo, ¿son únicamente? Paulo Addie únicamente. Ahora, hay una diminuta peculiaridad con la palabra inglesa cualquiera. Puede tener dos significados ligeramente diferentes. Mira estas dos frases. ¿ Quieres vino? No tengo vino. A primera vista, no hay nada extraño en las frases. Pero en realidad, la primera frase asume que hay una disponible. ¿ Quieres vino? Y la segunda frase señala que no hay vino disponible. No tengo vino. Por lo que podemos decir que la primera frase es positiva y la segunda frase es negativa. Realmente cualquier frase que contenga la palabra no puede considerarse negativa. En italiano. Si quieres decir alguna en una frase positiva, entonces dirás dell della dei etcétera. Pero si quieres decir alguna en una frase negativa, simplemente no dices nada en absoluto. Entonces, ¿quieres vino? Bueno, esa es una sentencia positiva. Entonces decimos en italiano, volea del vino, Lave Wally del vino. Por lo que la palabra para cualquiera en esta frase es del. No tengo vino. Bueno, en italiano dirás non o vino, nano vino. Por lo que la palabra para cualquiera en esta frase no existe en italiano. Otra forma de mirar esto es entender que se puede reemplazar cualquiera por algunos en una frase positiva, pero no se puede en una frase negativa. Por ejemplo, ambas frases significan lo mismo. ¿ Quieres vino? ¿ Quieres un poco de vino? Y así tienen el mismo significado. tanto que sólo la primera de estas próximas frases es correcta. No tengo vino. Pero no podías decir, no tengo vino. Entonces una regla general de oro es que si puedes decir suma en lugar de cualquiera en inglés, entonces es una frase positiva. Y hay que decir Dell de la o día etcétera en italiano. Si no puedes decir suma en lugar de cualquiera en inglés, entonces es una frase negativa y deberías decir Nada en italiano. 99. 53i - (no) cualquier: ¿ Cómo dirías este italiano? No tengo dinero. Y notarás que contiene la palabra no. Por lo que debe ser negativo. No, no únicamente no autoridad. ¿ Tienes dinero? Bueno, en esta frase se podría sustituir la palabra Cualquiera por suma. Entonces debe ser una sentencia positiva porque en vez de decir, ¿tienes dinero, podría decir: ¿Tienes algo de dinero? ¿ Cómo dirías que no tenía dinero conmigo? Ninguno disponible econ sólido puede, ninguno disponible economía sólida. Entonces es una frase negativa, lo que significa que no tienes que decir una palabra por ninguno, ningún italiano. Entonces literalmente estás diciendo que no tenía dinero conmigo. ¿ Cómo le pedirías café a D18? Volley nel cafe, laico validez cafe. Entonces esta no es una sentencia negativa. Para que puedas usar la palabra plazo para algunos o cualquiera, porque ¿Quieres algún café? Bueno, se podría decir: ¿Quieres un poco de café? Y significa lo mismo. Volley delta phi. ¿ Cómo dirías que no tengo café? Nonaka nano cafe. Entonces esta es una frase negativa porque tiene la palabra, no la termines en inglés. Y así no tienes que usar ninguna palabra para ninguno en el nano café italiano. Literalmente, no tengo café. 100. 53j - "bueno" vs "hermoso": ¿ Cómo dirías en italiano hoy no he comido ningún chocolate. No, no. No, ningún hombre chacal se llevó todo en el OG. ¿ Paolo comía chocolate? Paolo entre Chateau de la risita ATA? Paolo entre japoneses, della Hochelaga. Buena o hermosa. Hay algunas ocasiones en las que no se puede traducir una frase palabra por palabra del inglés al italiano. Vimos un ejemplo de esto con ¿cómo consigo dos? Que en italiano es calma un CR, EVA. Significado literalmente ¿cómo llega uno? Bueno, inicialmente, mucha gente describirá las cosas como bellas cuando simplemente diríamos buenas o amables. En inglés. Te lo digo tan temprano porque tal vez lo notes. ¿ Debería visitar alguna vez Italia? No obstante, si no lo haces tú mismo, no te preocupes. Todavía puedes describir las cosas como que se usan. No. Pero podrías intentar de vez en cuando describir las cosas bonitas como mala ley en su lugar. Aquí hay algunas cosas comunes que normalmente describiría como buenas o agradables en inglés, pero que he oído describir como a continuación en italiano. Y voy a hablar de las diferentes formas de fuelle en un minuto. Entonces no entres en pánico. Restaurante de la Bahía de ellos. Pueden restaurar anti, literalmente significa algunos hermosos restaurantes. Pero en inglés tendemos a decir algunos buenos restaurantes o algunos buenos restaurantes. En película bel, una película bel. Literalmente esto significa una película hermosa. Pero en inglés solemos decir sólo una buena película sobre metal Virgo, luna Bell Alberto. Un hotel bueno o agradable. Pero en italiano dicen un hermoso hotel. Una de la kina, una bella. Bueno, esto significa un lindo auto, pero en italiano, dicen, un hermoso auto no obedecerá a La Macarena. Ahora, la palabra Bellow tiene versiones masculinas, femeninas y plural como acabas de ver. Tan abajo es el singular masculino, Ben Le es el singular femenino, vientre es el plural masculino, y mal es el plural femenino. No obstante, cuando pones la palabra abajo delante de un sustantivo en lugar de después de él. Si es una palabra masculina, se convierte en Bell. Bell es la versión singular masculina de fuelle cuando se coloca frente al sustantivo. Si es una palabra masculina plural, obtenemos Bay. Entonces bay, bee EI es la versión plural masculina de fuelle. Si se coloca frente a un sustantivo plural masculino. Las versiones femeninas se mantienen igual, tanto infantes como después de los sustantivos. Entonces aquí hay algunos ejemplos de lo que quiero decir. Il Ristorante, eBay lo il Ristorante eval law. El restaurante es hermoso. Pero si pones guapa infante y decimos un hermoso restaurante, obtenemos propio restaurante campanario, desvelan el día del restaurante. Gran parte del tiempo, los adjetivos vienen después del sustantivo que están describiendo en italiano. Pero hay algunos adjetivos, y abajo es uno de ellos que viene delante del sustantivo, igual que hacemos en inglés. Entonces en inglés decimos un hermoso restaurante. E italiano, se puede decir herida Bell Ristorante. En el plural e, restaurante. La suma de LLE, ya sea tienda anti Sono, mal. Los restaurantes son bellos. Pero entonces si quieres decir algo así como los hermosos restaurantes, la palabra hermosa viene delante de un sustantivo. Entonces decimos restaurante eBay, el restaurante eBay. Pero no te preocupes demasiado por todas estas diferentes versiones de Bellow. Porque aunque cometieras un error y utilizaras abajo para todo, seguirías perfectamente entendido. Pero cuanto más practiques, más se convertirá en segunda naturaleza y no tendrás que pensar en ello. 101. 53k - variaciones masculinas: Entonces, ¿cómo dirías en italiano usando la palabra abajo en lugar de bourne? No. ¿ Vio alguna buena película en Italia? Son película de VS2 De Bei en Italia, ponen una película VSD ODBC en Italia. Y así literalmente eso significa, ¿viste alguna película hermosa en Italia? Porque eso es lo que dirían en italiano. Y la forma en que Bay es la versión plural masculina de la palabra ley cama y su bahía cuando se coloca frente a un sustantivo. Tan bay film, buenas películas o literalmente bellas películas. Aquí hay algunos buenos restaurantes. Ella no vio restaurante De Bei, De Qi Shi Zhong Guo De Bei restaurante. Entonces bay nuevamente se usa porque es la versión plural masculina de fuelle. Y no se olvide, se podría decir Varney restaurant d, que será la traducción literal correcta de buenos restaurantes. Pero la mayoría de los italianos lo describirían como hermoso en lugar de bueno. ¿ Cómo dirías, he visto algunas cosas hermosas en Italia? O VSCO nella bellicose en Italia. O VSCO belicosa diaria en Italia. Tan mal es la versión plural femenina de la palabra préstamo malo. ¿ Cómo dirías, han comido alguna comida italiana? Soy Norman gelato del t boy Italiano, helado no tripulado del cheapo, Italiano. Y así es como funcionan la mayoría de los adjetivos en italiano BY vienen después del sustantivo abet describiendo. Por lo que literalmente, en italiano dirías, han comido alguna comida, italiana. Pero hay algunos adjetivos, como bellow.com frente al sustantivo. ¿ Cómo dirías, no han comido comida italiana? No anual Mankato, Cimon Italiano, conoce bote nanometer TiVo Italiano. Y dicho porque esta es una frase negativa, no tienes que usar la palabra ninguna en italiano. 102. 53l: recap final: ¿ Cómo dirías en italiano, Tenemos dinero? Que tenemos algún dinero. Entonces cuando una sentencia negativa, no tienes que decir nada por ninguno yo no tenía dinero. No podía traer vino. No potable porta e vino, no potable porta Trevino. Entonces en esta lección, hemos tenido un significado no potable. No pude nivel de volumen, que es que quería nivel no verbal. No quería seamos tattle. Yo estaba en un masculino Sono Stata. Yo estaba en lo femenino. Non Sono Stato. No estaba en lo masculino. Non Sono Stata. No estaba en lo femenino disponible. No tenía ninguno disponible. Yo no tenía y ellos únicamente algún dinero o cualquier dinero únicamente por sí mismo significa no hay ningún dinero ahí en lo negativo. Y entonces Bell y ba son los peores para bello en el masculino singular y masculino plural si se colocan frente a sustantivos. 103. 53m - practicamos: inglés a italiano: Ya es hora de practicar lo que hemos aprendido en esta lección. ¿ Cómo dirías en italiano? No pude encontrarla Truvada no potable. Truvada no potable. Yo quería alquilar un auto pero era demasiado caro. Conocimientos de voleibol SON una simulacro kina, ma, una startup, lanzar Pokhara. Conocimientos de voleibol, cualquier una Martina ma, una startup troppo cara. Ahora la sentencia podría usarse de una manera diferente. Se podría decir en cambio, volt nivel conocimiento aluminio Athena, un Stato troppo caro. El motivo por el que se me hace femenino para empezar es porque Lama kina es un sustantivo femenino. Entonces si todos los adjetivos de lo femenino, entonces está describiendo el auto como demasiado caro. Pero si los dejas como masculinos, si dijiste conocimientos de voleibol, Aluminio AC kina, ma, un troppo caro sobresaliente. Bueno, eso es describir la renta real o la contratación de la llamada que es cara. Por lo que esta frase en realidad se puede usar en ambos sentidos. Masculina y femenina es un poco de una frase de matiz. Y si lo describes como femenino, estás describiendo la llamada como costosa. Si lo usas como sentencia masculina, estás describiendo la contratación real del auto como costosa. ¿ Cómo dirías que no estuve aquí ayer? No Fano stat aqui ED non Sono Stato consulta. No podía hablar con severo porque tenía prisa. Candado no potable icono Sofía. Ahí k. Así nostalgia, el flete. No potable, patológica Sophia por caso sobre nostalgia, el Fred no tuve tiempo para hacer una reserva. No disponible con diez C10, D9, C10, D10, vacaciones desordenadas laicos. Entonces no tenía dinero. Y cuando soy capaz únicamente no disponible para 3D. Lo siento, pero no tengo café. Mi Nano café, mediados SBRT, nano café. ¿ Hay algún buen restaurante cerca de aquí? Ella vio que no vio restaurante de debate. Por supuesto que se podría decir que ella vio no. Me compraron un restaurante. Yo quería comprar un poco de queso italiano. Del cuatro majo Italiano. Por lo tanto, majo Italiano. 104. 53n - practicamos: en el italiano a la inglés: Ahora vamos a ir a hacer algunas traducciones inversas. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? Y únicamente por k no OGM empacan, agregamos una munición únicamente por k no vacía Bogata. No tenemos dinero porque no hemos pagado la cuenta. Per la kina, no disponible Reino Unido ERB pet llama kina. No tenía la llave del auto. Tau2 no financiero, dtau, somatostatina, maltosa Tango, Maslow, sobresalto. No estaba ocupada pero estaba muy cansada. Aroma no volátil no volátil. Yo no quería ir a la habitación. No potable. No pude hacer ayer. El tienen cualquier leche. Yo lo tenía todo. Yo estuve aquí a las cuatro en punto. No potable. No potable. No pude encontrar el hotel. No observable. Italiana. ¿ No has probado ningún italiano visto. 105. 53o: let's de inglés a italiano: Ahora probemos algunas traducciones recapituladas para incorporar palabras y frases que aprendimos en lecciones anteriores. ¿ Cómo se dice en italiano? ¿ Probaste el queso? ¿ Hasta formato rubato? Joe, acuesta rubato, informal ágil. Está a media pasada un emisor, por lo que un callejón emiten. Entonces me gustaría un té para mí y un café para ella por favor. Un pedal de café, un par de pedal de cafe de evitar am, un periférico de distancia. A mí me gustaría un regreso para hacerse demasiado grande. Voy a pagar más tarde. Detener. Detente o Bugatti. A mí me gustaría unos calcetines blancos. Pueden ver Ni Bian Qi Descartes senior Bian Qi. Take es delicioso, exquisitamente. Un apretón. Continúa recto, toma la tercera tasa a la derecha y luego a la izquierda. Asamblea Vida, burrito, una asamblea de chico. Un punto. En tanto que el Pogge el hotel no está aquí. Es la no equidad. Ella. 106. 53p: let's italiano a inglés: Y ahora hagamos algunas traducciones de recapitulación de italiano a inglés. ¿ Qué significan estas oraciones italianas en inglés? No. No mal. No para ella. Cuánto cuesta por diez días. ¿ Tienes arándanos? Restaurante? Restaurante. ¿ Cómo llego al restaurante? ¿ Me puede dar un poco de pan? ¿Pedal de Meno? ¿ Un poco menos para él? Claudio. Como nuboso trajo algo para almorzar. Tienen eso en rojo. Es el montaje de TIvO. Aquí siempre es terrible la comida. ¿ Dónde están los baños?