Dominemos los idiomas de inglés, las metáforas y los similes | Jade Ball | Skillshare
Buscar

Velocidad de reproducción


  • 0.5x
  • 1x (Normal)
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2x

Dominemos los idiomas de inglés, las metáforas y los similes

teacher avatar Jade Ball, Business Consultant & English Teacher

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Ve esta clase y miles más

Obtenga acceso ilimitado a todas las clases
Clases enseñadas por líderes de la industria y profesionales activos
Los temas incluyen ilustración, diseño, fotografía y más

Lecciones en esta clase

    • 1.

      Introducción

      0:52

    • 2.

      Idiomas Parte 1

      4:19

    • 3.

      Idioms parte 2

      4:06

    • 4.

      Idioms parte 3

      3:19

    • 5.

      Idioms parte 4

      4:05

    • 6.

      Idioms parte 5

      4:25

    • 7.

      Idiomas Parte 6

      7:05

    • 8.

      Idioms Part 7

      5:56

    • 9.

      Idioms Part 8

      4:20

    • 10.

      Idioms Part 9

      6:24

    • 11.

      Idiomas Parte 10

      5:47

    • 12.

      Idiomas Parte 11

      2:40

    • 13.

      Metáforas y Similes Parte 1

      4:13

    • 14.

      Metáforas y Similes Parte 2

      4:12

    • 15.

      Idiomas, metáforas y similes Recap

      4:17

  • --
  • Nivel principiante
  • Nivel intermedio
  • Nivel avanzado
  • Todos los niveles

Generado por la comunidad

El nivel se determina según la opinión de la mayoría de los estudiantes que han dejado reseñas en esta clase. La recomendación del profesor o de la profesora se muestra hasta que se recopilen al menos 5 reseñas de estudiantes.

161

Estudiantes

--

Proyecto

Acerca de esta clase

En este curso descubriremos las diferencias entre los idiomes, las metáforas y los símiles. Veremos algunos idioms útiles que pueden añadirse a tu idioma de todos los días para que suenas como un hablante nativo. También exploraremos el uso de metáforas y similares en el idioma inglés, con algunos ejercicios de práctica para ayudarte a aprovechar su uso.

Si quieres acceder a mis otros cursos en el idioma inglés, puedes encontrar los enlaces a continuación:

Let's master business inglés: https://skl.sh/2B2WnT7Let's master business inglés: https://skl.sh/2yiQiDCLet master inglés, metáforas y similares:
https://skl.sh/3bciVkELet master inglés: https://skl.sh/3bciVkELet master inglés:
https://skl.sh/3ahh8cLet's master English slang and pronunciation:

https://skl.sh/34HoMMu

Conoce a tu profesor(a)

Teacher Profile Image

Jade Ball

Business Consultant & English Teacher

Profesor(a)

Hello, I'm Jade and I create online courses to help you build confidence in business and improve your English language.

I am a native English and have spent 10 years working with various non-native speakers, so I know the pitfalls in pronunciation! My experience has helped me to develop a series of courses full of hints and tips to help making learning English a fun and productive process. 

I have also spent the last decade building my own business, and now offer my own independent business coaching for all levels. The courses I have developed focus on the key skills needed in business, whatever your position, in order to be successful. Each course is curated using my own experience and are easily digestible by focusing on the fundamentals. 

:-)

Ver perfil completo

Habilidades relacionadas

Desarrollo personal Idiomas Inglés
Level: All Levels

Valoración de la clase

¿Se cumplieron las expectativas?
    ¡Superadas!
  • 0%
  • 0%
  • Un poco
  • 0%
  • No realmente
  • 0%

¿Por qué unirse a Skillshare?

Mira las galardonadas Skillshare Originals

Cada clase tiene lecciones cortas y proyectos prácticos

Tu membresía apoya a los profesores de Skillshare

Aprende desde cualquier lugar

Ve clases sobre la marcha con la aplicación de Skillshare. Progresa en línea o descarga las clases para verlas en el avión, el metro o donde sea que aprendas mejor.

Transcripciones

1. Introducción: Idiomas ingleses, metáforas y símiles, modismos, metáforas y símiles son lo que se refiere en inglés británico como figuras del habla. Si bien todos tienen significados y usos separados dentro del idioma inglés, a menudo puede ser muy difícil averiguar la diferencia entre los tres. Vamos a explorar los tres términos de este curso, mirando muchos ejemplos. Puedes incluir en tus propias conversaciones cotidianas para enriquecer tu idioma y hacerte sonar más nativo se. Empecemos con modismos. 2. Idiomes parte 1: modismos. ¿ Qué es un modismo? Un modismo es una palabra o frase común que se entiende culturalmente. El término nunca está destinado a tomarse literalmente, ya que lo que se dice siempre difiere de lo que se está implicando. modismos son increíblemente comunes en la lengua británica, con muchos derivados de hace muchos años. Los modismos pueden ser algo bastante confuso de agarrar para cualquiera que aprenda inglés como segunda lengua. Por lo que nos vamos a centrar en algunos de los modismos más comunes en el dedo del pie inglés británico. Ayudarte a mejorar tus habilidades conversacionales. Número uno por centavo Por tus pensamientos. Puedes usar la frase centavo sentir pensamientos cuando ves a alguien que está en pensamiento profundo y quieres saber en qué está pensando en el sentido literal. Este modismo traducir dice, voy a pagar. Te pagarás un centavo si me dices lo que estás pensando. El uso más temprano registrado de este idiota está de vuelta en 15 35 por lo que es una frase muy antigua en el idioma inglés. actualidad, este modismo es utilizado más por las generaciones mayores que por las personas más jóvenes, pero generalmente es entendido por todos los hablantes nativos de inglés. Esta es una buena frase para que los estudiantes de inglés usen porque no tienes que hacerle nada . A lo que quiero decir es que se puede usar como una frase en sí misma. Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que parezca que está pensando en algo. Y si quieres saber lo que están pensando de ti, solo dices un centavo por tus pensamientos. Si alguien dice, Es este modismo para ti, puedes contestar diciendo algo en la línea fuera yo solo estaba pensando, uh, solo me preguntaba y luego decir en qué era en lo que estabas pensando. Simple. Un centavo por tus pensamientos. Ah, solo estaba pensando en lo que Michael me dijo ayer. Número dos, lengua en mejilla, referirse a algo como lengua en mejilla significa que se quiere decir que se tome como una broma o una declaración espástica. A pesar de ello, tal vez llegar a través es más serio, más utilizado en inglés escrito en lugar de hablado. Verás este modismo utilizado en frases como ella hizo una lengua en mejilla comentario sobre que él ya había tenido suficiente para beber. Esta congelación idiomática se remonta a los primeros 18 cientos, y se refiere a la forma en que puedes meterte la lengua en la mejilla cuando dices algo en broma. También se puede utilizar como frase todo objetivo, lo que significa que se puede utilizar para describir ahora, cuando se utiliza de manera, debe guionarlo. Se puede poner lengua en mejilla delante de ahora posee como comentario o broma, o incluso cosas como documental. Básicamente, puedes ponerlo frente a cualquier cosa que no esté destinada a ser tomada demasiado en serio. Por ejemplo, una broma de lengua en mejilla, un comentario de lengua en mejilla. Era un documental de lengua en mejilla sobre que odia el queso. Por lo que le compramos una tabla de queso como lengua en mejilla regalo navideño. Ella hablaba con tono de lengua y mejilla. También lo puedes usar como sinónimo fuera de los adverbios, sarcásticamente o irónicamente, si lo usas como adverbio, no necesitas usar guiones. Por ejemplo, yo no estaba en serio. Yo sólo lo dije lengua en mejilla. Ahora estás en problemas, dijo, lengua en mejilla 3. Idiomes parte 2: número tres a pierna de Normandía. Esta frase está acostumbrada a exagerar lo caro que pensabas algo Waas. Es muy común escuchar esta frase usada en inglés británico, por ejemplo, por ejemplo, decir que este punto me costó un brazo y una pierna debajo de la pierna. Significa que la bebida que acaban de comprar era tan cara que era comparable con vender tus propias partes del cuerpo. Por supuesto, usamos esta frase lengua en la mejilla. La frase que cuesta un brazo y una pierna en realidad viene de América y fue acuñada a mediados del siglo XX . Tiende a ser utilizado con costo de verbo y se puede utilizar en cualquier tiempo. Apuesto a que eso te costó un brazo y una pierna. Apuesto a que eso fue caro. Esta fiesta me va a costar un brazo y una pierna. Estas vacaciones van a ser caras. Se puede utilizar el costo con cualquier objeto pro. Ahora me costó. Te va a costar. Le habría costado etcétera, pero no tienes que hacerlo. Simplemente puedes decir que cuesta de Boston brazo y una pierna sin usar ningún objeto pronombre una herramienta. Aquí te dejamos algunos ejemplos. Un auto así costaría un brazo y una pierna. No compramos nada. Todo en esa tienda costó un brazo y una pierna. Existe una frase similar a ésta, cual se usa de una manera ligeramente diferente. Dale mi brazo derecho. Puedes usar esto para demostrar que realmente quieres algo. Por ejemplo, daría mi brazo derecho para ir a Australia, dijo Chris. Dijo que le habría dado el brazo derecho por un auto así. Número cuatro, el balón está en tu cancha. Si dices que el balón está en tu cancha, le estás diciendo a alguien que es su turno de moverse. Turno para tomar la siguiente decisión. El modismo proviene de los juegos deportivos, donde el balón está físicamente en la cancha de juego de otra persona y se utiliza muy a menudo en inglés hablado para aconsejar a alguien que es su turno de hacer el siguiente movimiento. Esta frase se usa con mucha frecuencia en inglés británico, por lo que es un gran 1 a 1 para recordar. Puedes cambiar la palabra tu en este modismo para usar cualquier objetivo posesivo. Molly, eres silbido, ¿eh? Nuestro ahí. Ah, incluso un nombre, por ejemplo. El balón está en mi cancha. Yo Es inglete. El balón está en su cancha. Uh, el balón está en la cancha de Peter. Esta frase se suele usar de una manera que deja claro que has hecho todo lo posible para tomar una decisión o arreglar algo, y ahora le toca a alguien. Haz el resto. Aquí hay algunos ejemplos que he hecho todo lo que puedo, así que el balón está en su cancha ahora. Murray le dijo a Steve que no está contenta, así que el balón está en su cancha ahora. Empresa X hizo una oferta, por lo que el balón está en compañía sabia cancha Ahora. Les enviamos una carta de procurador, por lo que ahora el balón está en su cancha. 4. Idiomes parte 3: número cinco mordiendo más de lo que puedes masticar. Esta es otra frase muy común. Morder más de lo que puedes masticar significa ya sea haber asumido demasiado trabajo o estar tratando de lograr algo, lo cual es demasiado difícil. Se usa muy a menudo si alguien ha accedido a hacer demasiado de una sola vez, por ejemplo, en ese trabajo, y su traducción literal significa haber mordido un trozo de comida demasiado grande para tu boca El uso más temprano de esta frase fue en los 18 cientos de Estados Unidos, pero en . estos días se usa en todo el mundo de habla inglesa. Puedes jugar con esta frase y usarla en varios tiempos y también cambiar el tema. Por ejemplo, estoy mordiendo más de lo que puedo masticar. Mordí más de lo que podía masticar. No quiero morder más de lo que puedo masticar. Está mordiendo más de lo que puede masticar. Mordimos más de lo que podríamos masticar. Sophie y Dave van a morder más de lo que pueden masticar. Incluso puedes usar la frase como advertencia a alguien que no asuma demasiado trabajo. Más de lo que puedes masticar. Aquí hay algunos ejemplos de oraciones usando este idiota Michael ha estado trabajando demasiado duro recientemente . Creo que es mordido más de lo que puede masticar. Tienen cinco bodas que organizar, y sólo tienen un mes. Tenemos un mes para hacerlo. Definitivamente han mordido más de lo que pueden masticar. Deberíamos dejar de asumir nuevos clientes, o vamos a terminar mordiendo más de lo que podemos masticar. Número seis. Lo mejor desde pan rebanado. Lo mejor desde el pan rebanado es un modismo clásicamente británico. Utilizamos esto para exclamar nuestro deleite de que algo sea muy bueno, como ideas, innovaciones o incluso simplemente en la experiencia. Otro comentario de pezón. Decir algo es lo mejor desde el pan rebanado. Estamos exagerando que las cosas que encontramos que son buenas es la primera gran cosa que pasa el dedo del pie desde que teníamos pan pre rebanado. Puedes usar este modismo tal como es. Es una alternativa para las palabras fantástico o excelente, pero tiendes a usarla para describir una invención de algún tipo que encuentras increíble en lugar de cualquier otra cosa. Por ejemplo, el iPad es un invento tan grande. Es lo mejor desde el pan rebanado. Liam realmente cree que es lo mejor desde el pan rebanado. Betty está obsesionada con su nuevo teléfono. Ella piensa que es lo mejor desde el pan rebanado. 5. Idiomes parte 4: Por lo que hemos mirado un par de ejemplos de modismos clásicos británicos solo por un poco de diversión. Voy a leer algunos modismos para que lo pruebes. A ver si se puede pensar en las definiciones de cada una. Número 11 No cuentes tus pollos antes de que tus huevos hayan eclosionado. Digamos que si adivinaste correctamente, este modismo simplemente significa no estar más ansioso por planes que podrían no suceder. No cuentes tus ganancias antes de que se haga el trato. Esto se acorta muy a menudo para simplemente no contar tus pollos, por ejemplo. Mira la escuela. No hay manera de que nos puedan vencer ahora. No cuentes tus pollos todavía. Cualquier cosa podría pasar. Número dos. No pongas todos tus huevos en una sola canasta. A ver si adivinaste correctamente decir, No pongas todos tus huevos en una canasta significa consejo de honor. Alguien al que no deberían poner todas sus esperanzas. Un resultado. Cuando hay otros posibles resultados a una situación, es posible que también escuches el modismo. No lo pongas todo en negro, que tiene connotaciones similares. No apuestes todo tu dinero a una cosa. Por ejemplo, he enviado mi CV fuera a la empresa X. Espero que me vuelvan pronto. No pongas todos tus huevos en una sola canasta. Deberás enviar tu CV Tim. Algunas empresas más a la número tres. Matar a dos pájaros de un tiro. A ver si adivina este derecho en este modismo. Estamos diciendo que puedes lograr dos tareas separadas haciendo una cosa. Por ejemplo, si yendo a dar un paseo pudiéramos conseguir archivos de ejercicio y sacar al perro, nos referiríamos a. Esto está matando a dos pájaros de la misma piedra, por ejemplo. Voy a llevar al perro a pasear. También podrías publicar esta carta en tu camino y matar a dos pájaros con un método número cuatro de una piedra a mi locura. A pesar de algo que estás haciendo pareciendo oscuro o absurdo, hay, hecho, una razón detrás de hacer decir, por ejemplo, no entiendo cómo lo que estás haciendo va a ayudar. No entres en pánico. Ahí hay método a mi locura. Número cinco sabor de su propia medicina. Darle a alguien una prueba de su propia medicina significaría que le trataras como han estado tratando a los demás, incluyendo tú dices, por ejemplo, si alguien estaba enraizado por lo que fuiste grosero de vuelta con ellos. Diría que esto les está dando un sabor de su propia medicina. Por ejemplo, ella le dio una muestra de su propia medicina. Está siendo un mocoso. Alguien necesita darle una prueba de su propia medicina. 6. Idiomes parte 5: Ahora que hemos mirado algunos de nuestros modismos ingleses más comunes, vamos a explorar algunos modismos más complejos en el idioma británico. El modismos de los de puede ser un poco más complicado para moverte la cabeza, pero siguen siendo comunes, por lo que definitivamente vale la pena aprender. Número uno cuida tus centavos y las libras se cuidarán como un centavo es la moneda británica más pequeña que puedas tener. Esencialmente estamos diciendo, si cuidas las cosas más pequeñas de la vida, las cosas grandes en este caso, monedas de la libra se manejarán ellas mismas. Esto podría ser un lenguaje bastante complicado de entender, ya que la libra en moneda británica solía ser la moneda y el valor más grandes. Pero eso desde entonces cambió con la introducción de una moneda de 2 libras esterlinas. Al igual que con muchas cosas en la lengua británica, sin embargo, nos gusta seguir con la tradición, por lo que este modismo nunca ha cambiado. Por ejemplo, voy a empezar a ahorrar dinero en mi caja de dinero si cuido los centavos de lo que las libras se cuidarán ellos mismos. Esto también se puede acortar para que cuide sus centavos, lo que le da el mismo efecto. No te preocupes por el cambio. Gracias. Recuerda que debes cuidarte de tus centavos. Número dos, golpeó el saco. Chupar este modismo significa cama, así que este modismo se traduce a que me voy a ir a la cama. También usamos con mucha regularidad las frases golpeaban el heno o golpeaban las sábanas, y todas significan lo mismo. El verbo golpeó. Es el post modismo que puedes cambiar, igual que con la mayoría de los modismos. Se puede utilizar en cualquier tiempo y con cualquier persona. Hoy estoy realmente cansada. Creo que voy a golpear el saco y conseguir una noche temprana. Se había desgastado en el patio de recreo y golpeó el heno en cuanto llegamos Hey, cuanto llegamos a casa, creo que vamos a golpear al heno cuando regresemos. Número tres Curiosidad mató al gato. Este modismo significa ser a inquisitivo o curioso conducirá a una situación desagradable. El modismo en sí es sin duda mucho más dramático que la definición. Un giro similar de frase usado con bastante frecuencia es no ir en busca de problemas para traducirnos . No mires ni lees algo que te causará conflicto. Número cuatro venció alrededor del arbusto. Esto se suele usar para decir que alguien está evitando un tema específico o no hablando directamente de un tema. El verbo beat se puede utilizar en tiempo presente o pasado. Aquí, puedes usarlo cuando quieras que alguien llegue al grano, sobre todo cuando está pasando demasiado tiempo hablando de otra cosa. Echemos un vistazo a estos ejemplos. No golpees alrededor del arbusto. Dime lo que dijeron. No nos enteramos. La respuesta al final, mientras golpeaba alrededor de la zarza fue que todos se aburrieron. Dile a Pat que deje de golpear alrededor del arbusto. Número cinco. Elvis ha salido del edificio. Este fue originalmente un modismo americano que ha encontrado su camino en el idioma inglés británico . Significa que el espectáculo ha llegado a su fin, o algo ha terminado. Originalmente se utilizó con el fin de dispersar al público de los conciertos de Elvis Presley y desde entonces se ha convertido en algo así como una frase clave 7. Idiomes parte 6: para completar nuestra sección de modismo. A continuación te presentamos algunos modismos más comunes para explorar antes de explicar sus reuniones. Veamos si puedes tener una conjetura para estar en el Esto se utiliza para describir a alguien como estar alerta y competente o preparado para cualquier eventualidad. Por ejemplo, ella ha hecho un gran trabajo. Ella realmente está en el balón. Te puedes usar el modismo en la pelota con el verbo a bahía para que lo utilices para describir a cualquier persona en cualquier tiempo. ¿ Dormiste bien anoche? Realmente no pareces estar en el toro hoy. Yo no estaba en el toro ayer. Tenía mucho en mente, Pero hoy, dijo Sally, mañana estará más en el balón. Estaría más en el balón si no hubiera tenido que escuchar a Joe gimiendo todo el día para reponerte juntos. Utilizamos este modismo para expresar que alguien debe calmarse y mantener compostura. Ha pasado por mucho, pero logró juntarse el pronombre con cualquier pro. Ahora, yo mismo, mismo, sí mismo , sí mismo, nosotros mismos mismos, ustedes mismos para hablar de otras personas. Este modismo se puede usar, no se puede usar como un imperativo por sí mismo. Reúñate, Jackie, o puedes usarlo en una frase. Creo que realmente necesita remontarse y seguir adelante con ello. La frase idiomática seguir adelante con ello significa seguir progresando con algo algo. Ayer estaba un poco molesto, pero Marie me dijo que me juntara. Y así lo hice. Dejemos de discutir. Tenemos que juntarnos y volver a trabajar. Kyle se estaba abrumando un poco con toda su casa. Reúñese y está bien hoy. Tirando de tu pierna. Tirar de la pierna de alguien indica que estás bromeando, enrollándolo o burlándose de ellos y oppa burlarse de ellos de manera lúdica. Sólo estaba jalando de tu pierna cuando dijo que habías fallado. Al igual que con juntarte. Podemos cambiar el pronombre al jalar tu pierna para usar cualquier otro pronombres al hablar de otras personas. Mi, tu su, ella, nuestro allá, deja de jalar su pierna. Creo que ya ha tenido suficiente de tus burlas por un día. Dijo que Michael venía a nuestra casa a las 7 de la noche pero no ha aparecido. ¿ Crees que solo nos estaba tirando de la pierna? Joan seguía haciendo chistes en los chistes de Ling a expensas de Liam, pero sólo le jalaba la pierna. Rodillas de abeja. El de las abejas rodillas es un término coloquial usado para referirse a algo o alguien o fuera de la más alta calidad. Las rodillas de las abejas en realidad se origina a partir de una frase diferente, el Bill y Kendall reuniendo lo más importante. Esta frase se acortó comúnmente a las abejas y facilidad, que simplemente se malinterpretó como las rodillas de la abeja y ahora se usa bastante ampliamente en gran parte del Reino Unido Esa comida era las rodillas de las abejas. Jess salió todo para impresionar. En la cena, miraba las rodillas de la abeja en jerga británica. También hemos adquirido otras frases tonterías derivadas de las rodillas de la abeja, bigotes del gato, las serpientes, las caderas y las bolas del perro. Bob es tu tío. Este es un giro de frase muy divertido utilizado en el Reino Unido, que nos traduce vagamente, Y ahí lo tienes. Se utiliza cuando se ha obtenido un resultado exitoso. Hay un similar que probablemente ya habrás escuchado, ¿eh? Wala? Nadie está realmente seguro de este modismos. Orígenes y hubo muchas opiniones diferentes sobre el asunto, que van desde letras de canciones hasta aristócratas victorianos. a la izquierda, gira a la izquierda a la derecha por la avenida y Bob es tu tío. Ella lo sobornó con 200 libras Bob es tu tío. retiraron todos los cargos. Ponlo a fuego alto durante 20 minutos. Deja enfriar por otros 10 en Bob tu tío. El pastel se hace caja Estándar Caja Estándar Estándar es lo mismo que decir algo está por encima de estándar básico o es muy ordinario y un notable. Un adjetivo al igual que Bob Tu Tío. Es difícil encontrar un origen para este modismo. Si bien el uso más temprano registrado de esta frase proviene de una publicación de 19 revistas de los sesenta , ese auto es el modelo estándar de caja. Reservaron un libro Habitación Estándar en el hotel para pasar una noche barata. No sólo quiero boxear vestido estándar para mi boda. Quiero algo con el factor wow 8. Idiomos, parte 7: libros, trabajo botch de trabajo, un trabajo fallido o un trabajo de budge es cuando alguien ha hecho algo torpemente sin ninguna escala . Usa esta frase para describir algo, o puedes usarlo con el verbo para hacer. También puedes usar las palabras botch o bajaj como verbos. Engañar o botear algo es completar una tarea torpemente, descuidadamente o sin habilidad. Estos estos verbos también se utilizan con la proposición arriba, por ejemplo, para boxearlo. Estoy tratando de no hacer un trabajo de presupuesto de ello, pero tengo prisa de que el trabajo de enyesado era una verdadera tienda de cajas. Hay basura. No sé quién lo hizo, pero hicieron un trabajo realmente fallido. A la señora le molestó mucho que su nueva cocina pareciera un trabajo fallido. Por lo que se quejó ante los proveedores. Lo siento mucho. De verdad subí todo. Chuffed Tibet es una palabra idiomática, tomando el mismo significado que para ser feliz, euforado o contento Con el resultado de algo comúnmente utilizado fuera de bits, encontrarás que utilizó una conversación informal a través de partes del Reino Unido Vas a también encuentran esta frase acortada demasiado agobiada, y se usa con bastante frecuencia por sí sola para expresar alegría. Estoy agobiado con eso puedes usar Los niños pueden usar chuffed o chuffed a bits como frases adjetivales simples . Estoy agobiada a pedacitos con los resultados futbolísticos. Apuesto a que estás agobiado. Es viernes. Estaba jugueteada a pedacitos que querría algo de dinero en la lotería. Cuesta una bomba. Esto es similar al modismo que exploramos antes. Un brazo y una pierna. Decir que algo costó una bomba otra vez significa que el precio del precio de algo fue extorsionado. Hay un par de otros modismos que tienen significados similares. Vuelve a costar una pequeña fortuna, lo que significa que algo con perros caros y rob utilizado como comentario despectivo sobre un lugar o alguien a quien compres un artículo o servicio caro que sientes que te han atado. No voy a ir a la fiesta. Las bebidas van a costar una bomba, y estoy presupuestando este mes. No costó una bomba, pero era un gasto que podríamos haber hecho sin. Todos disfrutaron de su comida, pero cuesta un pequeño. Cuesta una pequeña fortuna. Su auto se descompuso y los perros rob en el carruaje de autos le cobraron una pequeña fortuna para arreglarlo lleno de frijoles. Se usa la frase llena de frijoles para describir a alguien o algo como ser animado y excitable. El término parece derivar de mediados de los 18 cientos y se atribuye a la práctica de alimentar frijol a caballos como forraje. Supuestamente, los caballos a los que se alimentaban los frijoles eran más enérgicos. Hoy está llena de frijoles. El Niño estaba lleno de frijol mientras iban de viaje escolar. Pareces lleno de frijoles esta mañana. Debió haber tenido una buena noche. Tan buenas noches de sueño. No sé qué le pasa hoy. Estaba lleno de frijoles ayer. Gobsmacked. Esta palabra idiomática se utiliza para describirte a ti mismo o a alguien más como conmocionado o sorprendido estar totalmente asombrado de algo. Se deriva del bosque. Gulp como en boca y bofetada como en hit, lo que significa ser significado para ser golpeado en la boca. El acto que realizamos cuando estamos impactados, por ejemplo, es ponernos las manos a la boca. También hay una frase mucho menos utilizada en inglés, con el mismo significado gob stroke, cuyo uso fue sustituido gradualmente por gobsmacked. Se presentó sin previo aviso y dejó a todos engullados. Todos fueron engullados cuando el jurado la declaró culpable. Yo estoy gobsmacked. No esperaba ganar este premio. No sólo me sorprendió el resultado. El resultado? Estaba absolutamente drogado. 9. Idiomes parte 8: Gallivanting Gallivanting es una forma informal de describir a alguien como viajando o vagando por lugares por placer. Renunció a su trabajo y se fue a Gallivan. Siempre está fuera de gallivanting por lugares a los que nunca se sienta. Viene del verbo al evento de gala, y hay que pensar en ello es una forma más informal de decir viajar. Tiende a ser utilizado. Utilizaron en el presente participio con el verbo para ir para que puedas congregarte para ir juntando ventilado en cualquier tenso. Fueron a gallivanting por Europa el año pasado. Si Sophie no pasara todo su tiempo vagando por la ciudad, tendría más tiempo para trabajar. También verás el verbo gala vant deletreado relevante, destripado. Esta palabra se utiliza para expresar decepción extrema disgusto por un resultado o experiencia. Jamie terminó su relación, pero era absolutamente bueno. Es que estoy absolutamente destripado de que se cancele el juego. Estaba destripada para dejar su trabajo, pero el viaje fue demasiado. Demasiado para que se rinda en esto significa estar en recepción de dinero. También, un término usado para significar alguien es propiedad. Renunciar es un slanguage por una moneda de libra. El que se rinde en es el que ha hecho el dinero. Arthur fue abandonada de la Betty, hecha en las carreras de caballos la semana pasada. Chris hizo muchas buenas inversiones hace muchos años, y ahora tiene renuncias. Si este acuerdo sigue adelante, serán abandonados. En Skydive, Scaife es un verbo que se utiliza para describir evitar ir a trabajar o cumplir con un deber que se requiere de ti, típicamente fingiendo una enfermedad, podemos usar a Scaife como participio pasado, paracaidio o presente. Skiving, también. Julie Skydived trabaja porque estaba demasiado cansada para entrar hoy. Mark le dijo a su escuela que estaba enfermo para que pudiera cielo. Tengo el día libre. Yo estoy Skiving fuera de la universidad hoy porque no terminé el proyecto que es Julian para tirar una llana en las obras. Este es un giro de frase utilizado para indicar que ha surgido un problema o dificultad en las plantas actuales. Si arrojas una llana en las obras, causa de las lentillas o detiene los planes actuales de ir a florecer en. Ben tiró una llana en las obras al salir del partido de futbol de última hora. El resultado del juego es seguro que arrojará una llana en las obras. La falta de recursos realmente pone una llana en las obras, ya que significará que no cumpliremos el plazo. 10. Idiomos, parte 9: gastar un centavo. Este es un eufemismo coloquial que significa usar el inodoro. Curiosamente, este modismo derivó del uso de laboratorios públicos, donde tradicionalmente costaría un centavo usar el inodoro a principios de los 19 años cuarenta mientras que dichos inodoros ya se fueron o son más caros de usar. En estos días, la frase de gastar un centavo nunca ha cambiado del todo para encontrarse con el aumento de la inflación. Y aunque ahora es una frase muy fechada, sigue siendo bastante común en lengua británica. Yo sólo voy a gastar un centavo. Volveré en un momento. El baño público antes de limpio, pero estaba desesperada por gastar un centavo. Tuvo que pagar 20 peniques para gastar un centavo chapoteo. Este es un término informal que se utiliza para describir a alguien gastando mucho dinero en algo o siendo muy extravagante. El modismo salpicó. El efectivo también tiene el mismo significado, y se usa Justus comúnmente otra frase similar a splash out. Es conteo completo. Si bien también significa gastar mucho dinero en algo, tiene más acciones de connotaciones negativas que splash out, a menudo se utiliza para insinuar que una compra no se pretendía. Julie salpicó en una chica deportiva de gama alta que me podía permitir chapotear. Acabo de tener un aumento salarial. Vamos a salir a una cocina nueva el año que viene. Mi llanta tenía un puncher, así que tuve que tenerla para una marca nueva. Toma el Mickey para tomar el Mickey significa para t Alguien hará una broma que el gasto de alguien, generalmente de una manera amistosa. Existen diversas formas de este modismo para tomar el Mick. Llévalos, Michael. Pero tomar el Mickey es más utilizado, aunque todos son dro. Todos son derivados del mismo nombre. Michael, no te lleves el Michael. No es justo para él. Sólo le estaban quitando al Mickey, pero ella se lo tomó bastante en serio. Él le quitó al Mickey por usar una bufanda en verano, una bendición disfrazada para referirse a algo como una bendición disfrazada. Significa que una situación puede haber ido desfavorablemente, embargo eventualmente tiene positivo, tiene resultados positivos. Por ejemplo, se suponía que ibas de vacaciones a España, pero fue cancelada de último minuto. Aún así te das cuenta que ha estado lloviendo todos los días en España. A esto se le referiría como una bendición disfrazada. En realidad, la frase se origina a partir de sus 100. Es donde se usó en un himno religioso, y sigue en uso regularmente. Ahora. El recuento de frases tus bendiciones tienen connotaciones similares, lo que significa estar agradecido por las cosas buenas que te han pasado y no habitar en el murciélago. cayó la venta de casa, pero fue una bendición disfrazada. Desde que perdió su trabajo una semana después, Jill estaba enfermo de trabajo, lo que tal vez fue una bendición disfrazada ya que estaba increíblemente ocupado. Bien puede resultar ser una bendición disfrazada, disfrazada si empieza a llover. Mejor tarde que nunca. Esta es una frase común que esencialmente significa que es mejor que llegues tarde pero aún así llegaste que no haber venido en absoluto, a menudo se dice con un toque de sarcasmo, señalando el nous tardío de alguien a pesar de encontrarse como positivo. Estábamos atrapados en el tráfico, pero mejor tarde que nunca. Mejor tarde que nunca, remarcó la maestra. En cuanto a los estudiantes, médicos a estudiantes se apresuraron al aula. El tren de Julie se retrasó medio Nower, pero era mejor tarde que nunca, pensó. Muerde la bala para morder la bala. Tú decides hacer algo que has estado posponiendo porque parece difícil o desagradable. A menudo se piensa que esta frase se origina en procedimientos médicos medievales, donde un paciente mordería una bala como forma de hacer frente al dolor extremo y incomodidad durante los procedimientos quirúrgicos. Afortunadamente, el uso de anestésicos ha recorrido un largo camino desde entonces. Realmente no quería admitirlo, pero decidió morder la bala y decir la verdad. Odio ir al que odio ir al dentista, pero sólo tengo que morder la bala. James había estado posponiendo romper con Julia una semana, pero decidió encontrar la bala hoy mientras estaban solos. 11. Idiomos parte 10: llámalo un día para llamarlo un día. Significa poner fin a algo que estás haciendo, yo una tarea o un hábito. También es común usar la frase derecha, que adquiere el mismo significado pero que se usa por la noche. En cambio, después de pasar la tarde pintando, decidió llamarlo un día. Vamos a envolver esto y entonces podemos llamarlo hoy. Estará ocupado mañana, así que llámalo noche por la noche y duerme un poco. Corta a alguien un poco de holgura. Esto significa ser menos crítico con la persona o ser menos expectante de alguien de lo habitual por sus circunstancias actuales. Este el modismo alude al aflojamiento del tautness en una cuerda o venta. Aquellos siendo más flexibles y no tan apretados. Podemos usar este modismo con diferente pronunciamiento, también. Por ejemplo, cortarle un poco de holgura, ¿no podrían alguna bofetada podría impresionante holgura cortarte algo de holgura? No se sentía muy bien, así que le pude dar un poco de holgura y le dije que se fuera a casa. James había cometido algunos errores. Decidí cortarle un poco de holgura porque era su primer día en el trabajo no sé por qué le sigues cortando un poco de holgura. Ella está constantemente cometiendo errores, cortando esquinas. Si estás renunciando a las esquinas, estás corriendo una tarea o un trabajo al perderte algunos pasos en el proceso con el fin de que la tarea se haga más rápido. Los pintores habían estado cortando esquinas ya que su mano de obra era muy pobre. Pude algunos rincones y logré terminar una hora antes. Si pudieras esquinas y correr, los resultados no serán tan buenos. Fácil lo hace. Esto se usa a menudo para decirle a alguien que haga algo con cuidado y despacio. Pero este modismo también se usa para aconsejar a alguien que se calme. Fácil lo hace. No es culpa de la recepcionista. Puedes poner la caja abajo en la esquina, pero fácil lo hace. Ya que es una fina pieza de arte, tan fácil se sale de las manos. Esto se refiere a una situación que sólo ha escalado bien y se ha vuelto caótica o inmanejable. No dejes que la fiesta se salga de las manos, lo contrario se llamará a la policía. Necesitas calmarte ya que te estás saliendo de las manos. El argumento se salió de las manos, dado se salió de las manos, y Julia salió de la habitación llorando. Vuelve al tablero de dibujo para volver al tablero de dibujo. Te refieres a las especificaciones originales. Todo plan, generalmente porque el primer plan posterior ha fallado. El primer intento de organizar una fiesta fue un desastre, por lo que decidimos volver al tablero de dibujo. Si al principio no tienes éxito, vuelve al tablero de dibujo y vuelve a intentarlo. Andrew no estaba contento de que la venta de la Casa hubiera caído, y volvieron a la pizarra de dibujo. No es ciencia de cohetes. Esto se utiliza a menudo para mantenerse en estado que no crees que una tarea es difícil de lograr . Todos entienden que las reglas del tenis de mesa no son exactamente ciencia cohete. No sé por qué estás luchando. Apenas es ciencia de cohetes. Aprendizaje. Aprender a conducir un auto no es ciencia de cohetes, pero puede ser bastante desalentador. Habla del diablo. Utilizamos este modismo cuando aparece alguien de quien acabas de hablar. El término es un debe una versión abreviada de frase hablar del diablo, y él aparecerá. Por ejemplo, John no me ha pagado por la bebida que compré la semana pasada. Habla del diablo. Ya está aquí 12. Idiomes parte 11: el tiempo vuela cuando te estás divirtiendo. Este es un tern de frase muy común utilizado en inglés británico. Significa que el tiempo ha pasado más rápido de lo que esperabas que fuera porque has disfrutado lo que estabas haciendo. No puedo creer que ya sean las 10 PM. tiempo vuela cuando te estás divirtiendo bajo el clima. Estar bajo el clima significa sentirse enfermo o con ánimo bajo. No se presentó para el entrenamiento de fútbol ya que se sentía bajo el clima. He sido poco bajo el clima, así que apenas he hecho ningún trabajo. Jenny tenía a Bean bajo el clima desde hace un tiempo, pero ella se negó a acudir a los médicos. Cruzaremos ese puente cuando lleguemos a él. Este es un término usado cuando no pretendes que Tinto te preocupe ni te preocupes por un problema ahora, pero lo trataremos como situación de subidas. Estamos cerca de quedarnos sin suministros, pero cruzaremos ese puente cuando lleguemos a él. Supongo que cruzaremos ese puente. Cuando lleguemos a eso, se puede decir eso otra vez. Se puede decir que de nuevo se usa cuando estás de acuerdo con algo. Una persona ha dicho expresar énfasis. Por ejemplo, este restaurante es caro. Se puede decir eso otra vez. Y finalmente tu conjetura es tan buena como la mía. Esta frases acuñadas para explicar que no conoces la respuesta a una pregunta. Por ejemplo, ¿sería de nuevo hoy? Tu conjetura es tan buena como la mía. 13. Metáforas y Similis parte 1: decir eso es modismos cubiertos. Enfoquemos ahora nuestra atención en símil y metáforas. Los símil y las metáforas son ambos muy similares. Andi, como se mencionó al inicio, no puede descifrar cuál es qué festival. ¿ En qué se diferencian con los modismos? Un modismo es una frase que es utilizada regularmente por cualquiera que hable el idioma inglés, algo que es común y bien conocido. Metáforas y símiles no han enviado tienen frases estándar o bien conocidas y podrían hacerse en el acto. utiliza una metáfora para describir algo o alguien en comparación directa con otra cosa . Por ejemplo, el amor es un campo de batalla. A, igual manera, por otro lado, es referirse a algo como o como algo más. Si bien tanto símil como metáforas se utilizan para compartir una comparación o exageración algo similar a un modismo allí, la diferencia clave se puede encontrar en las palabras como y como vamos a explorar esas diferencias mirando algunos símiles y metáforas, su corazón es como el oro. Esta afirmación es un símil, ya que usamos la palabra like para decir que aquí más difícil de oro de una persona estaban aludiendo al oro como una cosa de valor por sus buenas cualidades. Entonces efectivamente estamos diciendo aquí que su corazón tiene buenas cualidades, parecidas a las que se encuentran en el oro. Ella tiene un corazón de oro. Esta afirmación es una metáfora. Es similar al símil que acabamos de ver. Pero en lugar de describir el corazón de la persona como el oro, simplemente estamos diciendo aquí que es así que estamos comparando directamente el oro con el corazón de una persona. Vamos a explicar dos frases. Se come como un cerdo. Es un cerdo, igual que antes de que podamos, contra la sutil diferencia entre el símil y la metáfora al cambiar las palabras como y es que come como un cerdo es un símil. Estamos si nos estamos refiriendo a esta persona es comer como un cerdo come. No obstante es un cerdo es la metáfora ya que simplemente estamos afirmando que esta persona adquiere las características de un cerdo. símil y metáforas son tan comunes en el idioma inglés británico que más a menudo te encontrarás con ellos los usamos sin siquiera notar una gran manera de ver símil y metáforas. Ser utilizado es mirar la poesía británica. La poesía está llena de muchos símiles y metáforas. Se pueden encontrar en poemas clásicos tradicionales todo el camino hasta el clásico de poesía del siglo XXI I Wandered Lonely as a Cloud incluso tiene un símil para el título. Otro poema bien conocido se titula Twinkle, Twinkle y se ha utilizado como rima infantil durante muchos años. Echemos un vistazo rápido a la primera estrofa. Brilla, estrellita centelleante. Cómo me pregunto qué estás arriba del mundo tan alto como un diamante en el cielo. ¿ Has visto el símil en las dos últimas líneas por encima del mundo, tan alto como un diamante en el cielo? 14. Metaphors y Similis parte 2: siguiente Te voy a dar algunas frases en la pantalla. Entonces te daré unos segundos para determinar si se trata de metáforas o símiles. Antes de revelar la respuesta correcta, cantaba como un ángel. Él es un ángel. La primera frase que cantó como un ángel es un símil. El segundo que es un ángel es una metáfora. El chico era como un gigante. El chico era un gigante. El chico era como un gigante es un símil. El chico era un gigante es una metáfora. Era un ruidoso como un león. Tenía la voz de un león. Era un encorvado como un león es un símil Tenía la voz de un león civil es una metáfora. Era un pueblo fantasma. Era como un pueblo fantasma. Era un fantasma. El pueblo es una metáfora. Era como un fantasma. El pueblo es un símil. La vida es como una caja de chocolates. La vida es una montaña rusa Como una caja de chocolates es un símil. La vida es una montaña rusa es una metáfora. Es como una fuente de conocimiento. Es una enciclopedia ambulante. Él es como una fuente de conocimiento es un símil Aquí hay una enciclopedia ambulante es una metáfora . La ira embotellada dentro de ella. Estaba tan enojada como un toro. enojo. Embotellada dentro de ella es una metáfora. Ella estaba enojada como un toro es un símil. Llévame un río Sus lágrimas eran como un muro llorame. Un río es una metáfora. Sus lágrimas eran como una cascada es un símil. El ambiente era pesado. El tech atencion era una tienda tiene un cuchillo. El ambiente era pesado es una metáfora. El tenso fue tan afilado como un cuchillo es A De igual manera fue ella. Era una golosina más dulce. Ella era una santa. Ella era una más dulce. Cundy es un símil. Ella era santa es una metáfora. 15. Recap de Idiomas, Metaphors y Simili.: Entonces eso son modismos, metáforas y símil cubiertos. Hagamos un resumen rápido de cuáles son las diferencias. Número uno Un modismo es un tern común de frase que es una exageración del verdadero significado . Número dos. Una metáfora es una comparación directa entre una cosa y otra. Número tres. utiliza un símil para describir algo así como o como algo más remate. Voy a leer algunas frases, incluyendo las que hemos cubierto antes en este curso. Usando estas reglas. Trata de averiguar si esta frase es un modismo, una metáfora o un símil. A pesar de que era muy tímida, cantaba como un ángel. Este es un símil fundado. Ella cantaba como un ángel. Si continúas ignorándome, entonces te daré un sabor de tu propia medicina. Este es un modismo que se encuentra en un sabor de tu propia medicina, ira embotellada dentro de ella mientras continuaba leyendo la carta. Se tiene una metáfora al inicio mismo de esta sentencia. La ira, embotellada dentro de su vida, es una montaña rusa. Está lleno de máximos y bajos, pero definitivamente te divertirás otra vez. La metáfora se puede encontrar al inicio de esta frase. La vida es una montaña rusa. ¿ Estás seguro de que no estás mordiendo más de lo que puedes masticar? Esto contiene un modismo dentro de la mordedura Más de lo que puedes masticar. A pesar de que le costó un brazo y una pierna, decidieron que valió la pena para las vacaciones de toda la vida. Esta frase contiene el modismo costando un brazo y una pierna. Al inicio, no pudieron encontrar ropa que quepa porque el chico era como un gigante. Hay un símil al final de eso el final de esta frase. El chico era como un gigante. Muy pronto verán que hay método a mi locura. Aquí hay un modismo al final de esta frase. Método a mi locura. La vida es como una caja de chocolates. Nunca se sabe cuál va a conseguir. Esta sentencia tiene un similar al inicio. Vida podría caja de chocolates. Ella sabía que iba a llover porque el ambiente era pesado. En esta frase encontrarás la metáfora Al final. El ambiente era pesado